이 사람
이 사람 30秒で
- Means 'this person' and is used for someone physically close to you.
- Neutral/informal register; use '이분' for elders or superiors.
- Combines the demonstrative '이' (this) with '사람' (person).
- Essential for basic introductions and identifying people in photos.
The Korean term 이 사람 (i saram) is a fundamental demonstrative pronoun phrase used to identify a specific individual who is physically close to the speaker or has just been mentioned in a very immediate context. It is composed of two distinct parts: the demonstrative adjective 이 (i), meaning 'this,' and the noun 사람 (saram), meaning 'person.' Together, they literally translate to 'this person.' In the landscape of Korean social hierarchy, understanding the nuances of this phrase is crucial because Korean culture places heavy emphasis on the relative status between the speaker and the person being discussed. While 'this person' sounds neutral in English, in Korean, 이 사람 occupies a specific middle ground—it is generally considered 'plain' or 'less polite.' It is perfectly acceptable when talking about someone of equal or lower social status, such as a friend, a younger sibling, or a subordinate at work, but it becomes problematic or even offensive if applied to a superior, a teacher, or an elderly person. In those cases, the honorific equivalent 이분 (ibun) must be used to maintain proper etiquette.
- Physical Proximity
- The '이' in 이 사람 indicates that the person is within arm's reach or clearly visible to both the speaker and the listener. If you are standing next to a friend and introducing them to someone else, this is the most natural term to use. It establishes a spatial relationship where the subject is centered in the speaker's immediate personal bubble.
- Social Context
- In casual settings, such as among classmates or peers, 이 사람 serves as a standard way to refer to someone. However, in professional environments, even if the person is a colleague, using 이 사람 might sound slightly dismissive depending on the tone. It is often used in investigative or descriptive contexts, such as a witness describing a suspect to a police officer ('이 사람이 가방을 가져갔어요' - This person took the bag).
“이 사람은 제 고등학교 동창이에요.” (This person is my high school classmate.)
The psychological distance implied by 이 사람 is also worth noting. By using '이' (this), you are bringing the person into your immediate narrative space. If you were to use '그 사람' (that person), it would imply the person is not physically present or is someone already known to the listener but further away. '저 사람' (that person over there) implies someone distant from both the speaker and the listener. Thus, 이 사람 is the most intimate of the three demonstrative person-references, not necessarily in terms of emotional intimacy, but in terms of situational presence.
“이 사람 누구예요?” (Who is this person?)
- Register and Tone
- The term is classified as 'Hae-ra-che' or 'Hae-che' compatible, meaning it fits best in non-honorific speech. However, it can be used in polite 'Haeyo-che' sentences (ending in -요) as long as the subject is not someone who requires high honorifics (like a grandparent). If you are speaking politely to a stranger about a third person who is younger than you, '이 사람' is acceptable, but '이분' is always the safer, more refined choice.
Using 이 사람 correctly involves more than just knowing the definition; it requires understanding how it interacts with Korean grammar particles. Since it functions as a noun phrase (pronoun), it must be followed by markers that define its role in the sentence. Whether it is the subject, the object, or the topic, the choice of particle will change the nuance and the flow of your Korean speech. For beginners, the most common attachments are the subject markers -이 and -가, and the topic marker -은/-는.
- Subject vs. Topic Markers
- When you say
이 사람이 (i sarami), you are emphasizing 'this person' as the specific actor of the verb. For example, '이 사람이 했어요' (This person did it). When you say이 사람은 (i sarameun), you are introducing 'this person' as the topic of conversation, often implying a contrast with others. '이 사람은 학생이에요' (As for this person, they are a student—perhaps implying others are not).
“이 사람을 알아요?” (Do you know this person?)
One of the most frequent uses of 이 사람 is in the structure [이 사람] + [Noun] + [이다/예요/입니다]. This is the standard 'This person is X' pattern. Because 이 사람 ends in a consonant (ㅁ), it takes the particle -이 or -은. Beginners often struggle with the pronunciation of 이 사람이, where the 'ㅁ' (m) sound carries over to the '이' (i), sounding like 'i-sa-ra-mi'. Mastering this liaison is a key step in sounding more like a native speaker.
“이 사람한테 물어보세요.” (Please ask this person.)
- Possessive Usage
- To say 'this person's,' you add the possessive marker
-의. So,이 사람의 (i saram-ui). In casual speech, this is often shortened or the particle is omitted entirely if the context is clear. For example, '이 사람 가방' (this person's bag) is common in daily conversation.
Furthermore, 이 사람 can be combined with other descriptive adjectives to provide more detail. You can say '키가 큰 이 사람' (this person who is tall) or '내가 좋아하는 이 사람' (this person whom I like). This flexibility allows it to serve as the anchor for complex noun phrases in more advanced sentence structures.
If you are a fan of Korean media, you will encounter 이 사람 constantly. Its frequency in daily life is high because it is the default way to refer to someone who is present. However, its usage varies significantly across different genres and social settings. In high-stakes legal dramas or police procedurals, you'll hear it used by detectives pointing at photos on a whiteboard or by witnesses identifying a culprit. In romantic dramas, it might be used by a protagonist talking to their friend about a new love interest who is standing just a few feet away, adding a layer of immediacy and perhaps a touch of casual intimacy.
“도대체 이 사람 정체가 뭐야?” (Just what is this person's true identity?)
In variety shows (Korean 'Ye-neung'), the term is used frequently between cast members who are close friends. They might tease each other by saying '이 사람 진짜 웃겨요' (This person is really funny). Here, the lack of honorifics (using '사람' instead of '분') signals a close bond and a playful atmosphere. Conversely, in news reporting, you might hear '이 사람' when referring to a person involved in a crime or a general citizen being interviewed, as the news tends to use neutral, non-honorific language for third parties who are not public figures of high respect.
In the workplace, 이 사람 is used by managers when talking about their team members to someone else. For example, a manager might say to a client, '이 사람이 우리 팀의 에이스예요' (This person is the ace of our team). While the manager is higher in status, they use '이 사람' to maintain a professional yet clear distinction of roles. However, if the client were to refer to that same employee, they might choose '이분' to be extra polite to the manager's staff.
- The 'Angry' Usage
- As mentioned earlier, in heated arguments, '이 사람아!' (with the vocative particle '-아') is a way of addressing someone while expressing disbelief or anger. It's like saying 'Look here, person!' or 'Hey you!'. This usage is common in older generations or in intense cinematic scenes.
Finally, in educational settings, a teacher might use '이 사람' when pointing to a figure in a textbook or a historical person in a slide presentation. In this context, it is purely descriptive and neutral. As a learner, you will most likely use it when describing your classmates or friends to others, or when asking for clarification about someone in a photograph.
The most significant pitfall for English speakers learning Korean is the 'Politeness Gap.' In English, 'this person' is universally applicable, whether you are talking about a toddler or the President. In Korean, using 이 사람 for the wrong person can lead to serious social awkwardness or even offense. This mistake usually happens because learners forget to switch to the honorific 이분 (ibun). If you refer to your boss, your teacher, or your partner's parents as '이 사람,' you are inadvertently signaling that you do not respect them or that you consider them your social inferior.
❌
“선생님, 이 사람이 제 어머니예요.”
✅ “선생님, 이분이 제 어머니예요.”
Another common error is the confusion between 이 사람 (this person), 그 사람 (that person), and 저 사람 (that person over there). Beginners often default to '이 사람' for any third person they are talking about, regardless of where that person is. Remember: if the person is not in the room or not visible, you should almost always use 그 사람 (geu saram). Using '이 사람' for someone who isn't there makes it sound like you are holding a photo of them or that they are standing right behind you.
- Referring to Yourself
- Learners sometimes try to use '이 사람' to mean 'me' in a humble or roundabout way (like 'this person here'). While this exists in some very specific literary or old-fashioned contexts, it is not how '이 사람' is used in modern conversation. To refer to yourself, use '저' (polite) or '나' (casual).
Lastly, be careful with the particle -가. You cannot say 이 사람가. Because '사람' ends in a consonant (ㅁ), you must use 이 사람이. This is a basic grammar rule that learners often trip over when speaking quickly. Practice saying 'i-sa-ra-mi' as a single fluid sound to avoid this mistake.
To truly master Korean, you need to know when 이 사람 is the right choice and when another word would be more appropriate. The Korean language has a rich set of pronouns that change based on distance, politeness, and gender. The most direct alternatives are those that change the demonstrative prefix (이, 그, 저) or the level of respect (사람 vs. 분). Understanding these shifts will help you navigate social situations with grace and accuracy.
- 이분 (I-bun)
- This is the honorific version of '이 사람.' You should use '이분' whenever you are talking about someone older than you, someone in a higher position, or a stranger you want to show respect to. It is the safest choice in 90% of social interactions with adults.
- 그 사람 (Geu saram)
- Translates to 'that person.' Use this when the person you are talking about is not present, or if they are closer to the listener than to you. It is also used when referring back to someone who was just mentioned in the conversation.
- 저 사람 (Jeo saram)
- Translates to 'that person over there.' Use this when the person is physically distant from both you and the listener. For example, pointing to someone across the street.
“이 친구는 제 동생이에요.” (This friend/guy is my younger sibling.)
In more casual or slang contexts, you might hear 이 애 (i ae) or the shortened 얘 (yae). This is used for children or very close friends of the same age or younger. It is extremely informal and should never be used in a professional setting. On the other end of the spectrum, in formal documents or news, you might see 본인 (bonin) which refers to 'the person in question' or 'themselves,' though it functions differently from '이 사람.'
When referring to a woman specifically in a literary context, you might see 그녀 (geunyeo), but this is rarely used in spoken Korean. Instead, Koreans prefer to use the person's name + title (e.g., 'Minji-ssi') or a descriptive term like '이 사람.' By broadening your vocabulary to include these alternatives, you can express yourself more naturally and avoid the repetitive use of a single pronoun.
How Formal Is It?
豆知識
The word '사람' is thought by some linguists to be related to the verb '살다' (to live), suggesting that a 'person' is fundamentally 'one who lives.'
発音ガイド
- Pronouncing '이' as 'ih' instead of 'ee'.
- Failing to carry the 'ㅁ' sound over when adding a particle (saying 'i sa-ram i' instead of 'i sa-ra-mi').
- Pronouncing the 'r' in 'saram' like an English 'r' instead of a flap/tap.
- Putting too much stress on the second syllable of 'saram'.
- Merging the two words without a slight pause in formal settings.
難易度
Very easy to recognize; two simple words.
Easy, but remember the space between 이 and 사람.
Easy, but requires practice with the 'i-sa-ra-mi' liaison.
Very common and usually clearly articulated.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Demonstrative Adjectives (이, 그, 저)
이 책, 그 집, 저 나무
Subject Markers (-이/-가)
이 사람이, 친구가
Topic Markers (-은/-는)
이 사람은, 저는
Polite Sentence Endings (-예요/-이에요)
학생이에요, 친구예요
Possessive Particle (-의)
이 사람의 가방
レベル別の例文
이 사람은 누구예요?
Who is this person?
Uses the polite ending -예요.
이 사람은 제 친구예요.
This person is my friend.
Topic marker -은 is used for introduction.
이 사람이 민수예요.
This person is Minsu.
Subject marker -이 emphasizes 'this' specific person.
이 사람 이름이 뭐예요?
What is this person's name?
Possessive relationship (this person's name).
이 사람도 학생이에요?
Is this person also a student?
Adding -도 for 'also'.
이 사람은 한국 사람이에요.
This person is Korean.
Standard 'A is B' structure.
이 사람을 보세요.
Look at this person.
Object marker -을 with the imperative 'look'.
이 사람은 제 동생이에요.
This person is my younger sibling.
Common use for family members younger than the speaker.
이 사람이 가방을 샀어요.
This person bought a bag.
Past tense verb '샀어요'.
이 사람한테 물어보세요.
Please ask this person.
Dative particle -한테 (to).
이 사람은 운동을 좋아해요.
This person likes exercise.
Object marker -을 with '좋아해요'.
이 사람이 우리 선생님이에요?
Is this person our teacher?
Slightly informal; '이분이' would be more polite.
이 사람하고 같이 가요.
Go together with this person.
Comitative particle -하고 (with).
이 사람은 영어를 잘해요.
This person is good at English.
Adverbial '잘' (well).
이 사람이 제 우산을 가져갔어요.
This person took my umbrella.
Compound verb '가져갔어요' (took and went).
이 사람은 매일 커피를 마셔요.
This person drinks coffee every day.
Frequency adverb '매일'.
이 사람이 왜 화가 났을까요?
Why do you think this person is angry?
Conjectural ending -을까요.
이 사람은 정직한 것 같아요.
It seems like this person is honest.
Modifier -ㄴ 것 같다 (it seems like).
이 사람을 믿어도 될까요?
Is it okay to trust this person?
Permission ending -어도 되다.
이 사람이 말하는 것을 잘 들으세요.
Listen carefully to what this person is saying.
Nounizing -는 것.
이 사람은 우리 팀에서 제일 열심히 일해요.
This person works the hardest in our team.
Superlative '제일' (most).
이 사람의 도움 덕분에 성공했어요.
I succeeded thanks to this person's help.
Expression '덕분에' (thanks to).
이 사람이 누구인지 아는 사람 있어요?
Is there anyone who knows who this person is?
Indirect question -는지.
이 사람은 어제보다 오늘 더 바빠 보여요.
This person looks busier today than yesterday.
Comparison -보다 and appearance -어 보이다.
이 사람이 범인일 리가 없어요.
There's no way this person is the culprit.
Negative possibility -을 리가 없다.
이 사람은 자신의 잘못을 인정하지 않아요.
This person does not admit their own mistakes.
Reflexive pronoun '자신'.
이 사람을 통해서 소식을 들었어요.
I heard the news through this person.
Intermediate particle -를 통해 (through).
이 사람이 얼마나 고생했는지 아무도 몰라요.
Nobody knows how much this person suffered.
Exclamatory indirect question '얼마나 -는지'.
이 사람은 겉으로 보기에는 차가워 보여요.
This person looks cold on the outside.
Expression '겉으로 보기에는' (as far as looks go).
이 사람이 아니었더라면 포기했을 거예요.
If it hadn't been for this person, I would have given up.
Past hypothetical -었더라면.
이 사람은 약속을 한 번도 어긴 적이 없어요.
This person has never broken a promise.
Experience pattern -ㄴ 적이 없다.
이 사람의 매력에 빠지지 않을 수 없어요.
One cannot help but fall for this person's charm.
Double negative -지 않을 수 없다 (must/cannot help but).
이 사람이 겪은 시련은 상상을 초월합니다.
The hardships this person experienced transcend imagination.
Formal ending -습니다 and advanced vocabulary '초월'.
이 사람은 현대 사회의 모순을 온몸으로 보여줍니다.
This person embodies the contradictions of modern society.
Metaphorical usage.
이 사람을 과소평가해서는 안 됩니다.
One must not underestimate this person.
Prohibition -어서는 안 된다.
이 사람이 주장하는 바는 일리가 있습니다.
What this person claims makes sense.
Formal noun '바' (what/thing).
이 사람의 행적을 추적해 보면 놀라운 사실이 드러납니다.
If you track this person's tracks, a surprising fact is revealed.
Condition -어 보면.
이 사람은 시대를 앞서가는 선구자였습니다.
This person was a pioneer ahead of their time.
Past tense '였습니다'.
이 사람에게서 뿜어져 나오는 카리스마가 대단해요.
The charisma radiating from this person is incredible.
Source particle -에게서.
이 사람이 없었다면 지금의 저도 없었을 겁니다.
If this person hadn't existed, the current me wouldn't exist either.
Counterfactual conditional.
이 사람이야말로 우리가 찾던 진정한 적임자입니다.
This person is indeed the true right person we were looking for.
Emphatic particle -이야말로.
이 사람의 내면에 감춰진 슬픔을 누가 헤아릴 수 있겠습니까?
Who could possibly fathom the sadness hidden within this person?
Rhetorical question -겠습니까.
이 사람은 필설로 다 형언할 수 없는 고귀한 인품을 지녔습니다.
This person possesses a noble character that cannot be described in words.
Four-character idiom-like phrasing '필설로 형언할 수 없는'.
이 사람을 통해 투영된 우리 자신의 일그러진 자화상을 봅니다.
Through this person, we see our own distorted self-portrait projected.
Literary and philosophical expression.
이 사람이 걸어온 길은 결코 평탄치 않았으나 숭고했습니다.
The path this person has walked was by no means smooth, yet it was sublime.
Contrasting conjunction -으나.
이 사람의 존재 자체가 주변을 밝히는 등불과도 같습니다.
This person's very existence is like a lamp that brightens the surroundings.
Simile -과도 같다.
이 사람을 둘러싼 논란은 여전히 현재진행형입니다.
The controversy surrounding this person is still ongoing.
Expression '현재진행형' (ongoing/present progressive).
이 사람이 남긴 유산은 대대손손 기억될 것입니다.
The legacy left by this person will be remembered for generations.
Future passive '기억될 것입니다'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— An interjection used when angry or frustrated with someone's behavior.
이 사람이 정말! 왜 자꾸 거짓말을 해?
— Used when someone does something unexpected or cheeky.
이 사람 봐라? 벌써 다 먹었네?
— This person and that person; everyone or various people.
이 사람 저 사람 다 물어봤는데 몰라요.
— To feel like 'this is the one' (often regarding a soulmate or the right candidate).
보자마자 이 사람이다 싶었어요.
— Used to express mild surprise or exasperation at someone's character.
이 사람 참, 고집이 세네요.
— According to what this person says.
이 사람 말로는 거기가 맛있대요.
— Used in groups to ask 'Who is this person?' or 'Is this person here?'
이 사람 아는 사람 손!
— This person's face (often used in identification).
이 사람 얼굴 기억나요?
— Thanks to this person (casual).
이 사람 덕에 잘 끝났어요.
— Not this person, but someone else.
이 사람 말고 다른 사람 불러주세요.
よく混同される語
Used for people not present or closer to the listener.
Used for people far from both the speaker and listener.
The polite version; using '이 사람' for a teacher is a common mistake.
慣用句と表現
— To be handled or used by many different people.
이 책은 이 사람 저 사람 손을 타서 많이 낡았어요.
Common— To constantly look at others' reactions; to be overly self-conscious.
이 사람 눈치 저 사람 눈치 보느라 아무 말도 못 했어요.
Informal— Through word of mouth from many people.
그 소문은 이 사람 입 저 사람 입을 통해 퍼졌어요.
Common— This person is 'my person' (someone loyal to me or a romantic partner).
드디어 이 사람이 내 사람이라는 확신이 들었어요.
Romantic/Loyalty— To win someone over or make them yours.
어떻게 하면 이 사람을 내 것으로 만들 수 있을까?
Casual— Used when discovering someone's hidden identity or realizing they are the one mentioned before.
알고 보니 이 사람이 그때 그 사람이었어요.
Common— It has to be this person; no one else will do.
저는 이 사람 아니면 안 돼요.
Emotional— I don't know what this person is thinking.
도무지 이 사람 속을 모르겠어요.
Common— Used when someone is being very difficult or causing a lot of trouble.
아이고, 이 사람 잡네! 그만 좀 해!
Informal/Exaggerated— This person's fate or destiny.
이 사람 팔자가 참 기구하네요.
Traditional/Common間違えやすい
Both start with '이' (this).
'이것' refers to things/objects, while '이 사람' refers to people.
이것은 책이고, 이 사람은 제 친구예요.
Both refer to something proximal.
'여기' refers to a place (here), '이 사람' refers to a person.
여기에 이 사람이 있어요.
They have the same meaning ('this person').
'이분' is honorific/polite, '이 사람' is plain/neutral.
선생님께는 '이분'이라고 하세요.
Both are pronouns.
'그' is 'he' or 'that' (often literary), '이 사람' is 'this person' (spoken).
그는 떠났지만, 이 사람은 남았어요.
Beginners sometimes use '이 사람' to refer to themselves.
'나' is the correct first-person pronoun; '이 사람' is for third parties.
나는 한국 사람이에요. (Not: 이 사람은...)
文型パターン
이 사람은 [Name]이에요.
이 사람은 민수예요.
이 사람이 [Verb]-아요/어요.
이 사람이 웃어요.
이 사람한테 [Noun]을/를 주세요.
이 사람한테 선물을 주세요.
이 사람하고 [Verb]-고 싶어요.
이 사람하고 놀고 싶어요.
이 사람이 [Verb]-는 것 같아요.
이 사람이 우는 것 같아요.
이 사람 덕분에 [Verb]-았/었어요.
이 사람 덕분에 이겼어요.
이 사람이 [Verb]-ㄹ 리가 없어요.
이 사람이 속일 리가 없어요.
이 사람이야말로 [Noun]의 표본입니다.
이 사람이야말로 용기의 표본입니다.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high in daily conversation and media.
-
Using '이 사람' for a teacher.
→
이분 (I-bun)
Teachers require honorifics. Using '이 사람' is considered very rude.
-
Writing '이사람' without a space.
→
이 사람
Demonstratives like '이' must be separated from the noun they modify by a space.
-
Saying '이 사람가' as the subject.
→
이 사람이
'사람' ends in a consonant, so it must take the subject marker '-이', not '-가'.
-
Using '이 사람' for someone not in the room.
→
그 사람 (Geu saram)
'이' is only for people physically close to the speaker. Use '그' for people who are absent.
-
Referring to yourself as '이 사람'.
→
저 (Jeo) or 나 (Na)
'이 사람' is a third-person pronoun. It is not used for the first person in standard Korean.
ヒント
Peer Check
Only use '이 사람' for people your own age or younger. Using it for anyone older is a major social faux pas in Korea.
The Liaison Rule
When adding '이' (subject marker), remember it sounds like 'i-sa-ra-mi'. Don't let the 'm' sound stay with 'saram'.
Mind the Space
Always write '이 사람' with a space. Written Korean requires spaces between demonstratives and nouns.
Context Clues
If you hear '이 사람이!' in a loud voice, the speaker is likely angry. The context changes the meaning of the phrase entirely.
Particle Choice
Use '은/는' for introducing the person and '이/가' for identifying them as the one who did something.
Honorifics Matter
If in doubt, use '이분'. No one will be offended if you are too polite, but they will be if you aren't polite enough.
Expand Your Range
Once you master '이 사람', try using '이 친구' for a more friendly and natural vibe with peers.
Photo Practice
Use '이 사람' while looking at photos to practice. It is the most natural setting for this phrase.
Introductions
When introducing a friend to another friend, '이 사람은 [Name]이야' is the perfect casual-polite way to do it.
Think Proximity
Only use '이' for things/people you can touch or point to directly. If they are far away, use '저'.
暗記しよう
記憶術
Think of 'E' (이) as 'E'verywhere near me. 'Saram' sounds like 'Serum'. This person near me needs the serum!
視覚的連想
Imagine a bright neon arrow pointing directly at a person standing right next to you. The arrow has the word '이' on it.
Word Web
チャレンジ
Go through your phone's photo gallery. Point to a friend in a photo and say '이 사람은 [Name]이에요' ten times.
語源
Composed of the native Korean demonstrative '이' and the native Korean noun '사람'. '이' has roots in Middle Korean as a proximal pointer. '사람' evolved from '사ᄅᆞᆷ' (saram) in 15th-century Middle Korean.
元の意味: This individual human being.
Koreanic文化的な背景
Never use '이 사람' for someone older, your teacher, or a customer. Always use '이분' or their title (e.g., 부장님).
English speakers often find it hard to understand why 'this person' could be rude. Explain it as being similar to calling your boss 'this guy' instead of 'Mr. Smith'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Introducing a friend
- 이 사람은 제 친구예요.
- 이 사람이 민지에요.
- 이 사람하고 친해요.
- 이 사람을 소개할게요.
Looking at photos
- 이 사람이 누구예요?
- 이 사람이 저예요.
- 이 사람 기억나요?
- 이 사람 참 잘생겼네요.
In a store/restaurant
- 이 사람이 먼저 왔어요.
- 이 사람한테 주세요.
- 이 사람도 같이 계산할게요.
- 이 사람 주문 도와주세요.
Describing a suspect
- 이 사람이 범인이에요.
- 이 사람 인상착의가...
- 이 사람을 봤어요.
- 이 사람 가방이 파란색이었어요.
Office/Work (peers)
- 이 사람이 이번 프로젝트 담당이에요.
- 이 사람한테 연락해 보세요.
- 이 사람 일 잘해요.
- 이 사람하고 회의했어요.
会話のきっかけ
"이 사람이 누구인지 아세요? (Do you know who this person is?)"
"이 사람하고 어떻게 아는 사이예요? (How do you know this person?)"
"이 사람 인상이 참 좋지 않나요? (Doesn't this person have a good impression?)"
"이 사람이 쓴 책 읽어봤어요? (Have you read the book this person wrote?)"
"이 사람 정말 웃기지 않아요? (Isn't this person really funny?)"
日記のテーマ
이 사람(친구)에 대해 설명해 보세요. (Describe this person/friend.)
오늘 만난 이 사람과의 대화 내용을 적어보세요. (Write about the conversation you had with this person you met today.)
이 사람이 나에게 어떤 의미인지 써보세요. (Write about what this person means to you.)
이 사람의 장점 세 가지를 적어보세요. (Write down three strengths of this person.)
처음 이 사람을 만났을 때의 느낌을 적어보세요. (Write about your first impression when you met this person.)
よくある質問
10 問Generally, no. Even though you are close, it is better to use '우리 형' or '이분' when talking to someone else about him to show respect for his age. Using '이 사람' might sound a bit too casual or even slightly disrespectful depending on who you are talking to.
'이 사람이' uses the subject marker and focuses on the person as the doer of an action (e.g., 'This person ate it'). '이 사람은' uses the topic marker and is used for making a general statement about them or comparing them to others (e.g., 'As for this person, they are a student').
Yes, '이 사람' can refer to both men and women. Korean pronouns often do not specify gender unless using specific words like '남자' (man) or '여자' (woman).
Use '이분' for anyone older than you, anyone in a professional position above you (like a boss or teacher), or any adult stranger. It is always better to be too polite than not polite enough in Korean culture.
Yes, but it sounds a bit formal. For children, people usually use '이 아이' or '얘'. Using '이 사람' for a child might sound like you are talking about them as a 'little person' in a humorous or descriptive way.
You add the plural marker '-들' to '사람'. So, '이 사람들' (i saram-deul) means 'these people'.
In news articles or formal reports, '이 사람' is used as a neutral third-person reference. However, in personal formal letters, '이분' is preferred.
In this context, it's a way of addressing someone without using their name or a polite title, which in itself is a sign of anger or lack of respect. It's similar to saying 'You!' or 'This guy!' in English.
No, that is a common mistake for learners. To say 'this person (me)', you should just use '저' (polite) or '나' (casual). Referring to yourself as '이 사람' would be very confusing for a native speaker.
Not for '이 사람' specifically, but '이 아이' (this child) is shortened to '얘'. '이 사람' is always kept as two words.
自分をテスト 200 問
Translate: This person is my friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Who is this person?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I like this person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: This person is Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Please give this to this person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: This person is also a student.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I went with this person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: This person's name is Minsu.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I don't know this person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Look at this person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: This person is very tall.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Is this person your brother?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I heard it from this person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: This person is really funny.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I trust this person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: This person is the one I love.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I met this person yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: What does this person do?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Thanks to this person, I am happy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: There is no way this person lied.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: '이 사람은 누구예요?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람이 제 친구예요.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람을 보세요.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람 이름은 뭐예요?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람도 학생이에요.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람하고 같이 왔어요.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람한테 물어봐.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람 정말 멋있어요.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람이 범인이에요!'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람은 믿을 수 있어요.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람이 왜 그럴까요?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람 덕분에 이겼어.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람 정체가 뭐야?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람이야말로 진짜야.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람을 과소평가하지 마.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람의 매력은 끝이 없어요.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람하고는 말이 잘 통해.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람이 아니면 안 돼.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람 참 좋은 사람이야.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '이 사람 보세요, 정말 대단하죠?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the phrase: '이 사람이 제 친구입니다.'
Identify the phrase: '이 사람은 누구예요?'
Identify the phrase: '이 사람을 알아요?'
Identify the phrase: '이 사람한테 주세요.'
Identify the phrase: '이 사람하고 같이 가요.'
Identify the phrase: '이 사람 이름이 뭐예요?'
Identify the phrase: '이 사람 정말 웃겨요.'
Identify the phrase: '이 사람이 범인입니다.'
Identify the phrase: '이 사람 덕분에 살았어요.'
Identify the phrase: '이 사람을 믿으세요.'
Identify the phrase: '이 사람이 왜 이럴까요?'
Identify the phrase: '이 사람 정체가 의심스러워요.'
Identify the phrase: '이 사람이야말로 적임자입니다.'
Identify the phrase: '이 사람을 과소평가하지 마세요.'
Identify the phrase: '이 사람의 내면을 보세요.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Always remember that '이 사람' is for peers or subordinates. If you are talking about someone you need to respect, like a teacher or a boss, switch to '이분' immediately to avoid being rude.
- Means 'this person' and is used for someone physically close to you.
- Neutral/informal register; use '이분' for elders or superiors.
- Combines the demonstrative '이' (this) with '사람' (person).
- Essential for basic introductions and identifying people in photos.
Peer Check
Only use '이 사람' for people your own age or younger. Using it for anyone older is a major social faux pas in Korea.
The Liaison Rule
When adding '이' (subject marker), remember it sounds like 'i-sa-ra-mi'. Don't let the 'm' sound stay with 'saram'.
Mind the Space
Always write '이 사람' with a space. Written Korean requires spaces between demonstratives and nouns.
Context Clues
If you hear '이 사람이!' in a loud voice, the speaker is likely angry. The context changes the meaning of the phrase entirely.
関連コンテンツ
generalの関連語
몇몇
A2いくつか; 幾つかの; 数人の.
조금
A1少しだけ待ってください。 (조금만 기다려 주세요.)
적게
A1少なく、少量で。動作の分量が少ないことを表す副詞です。
약간
A2少し、わずかに。少量や程度の低さを表すときに使われます。
많이
A1たくさん / 多く。 「たくさん食べました」(많이 먹었어요)。 「とても忙しいです」(많이 바빠요)。
잠시
A2しばらく;少しの間。「少々お待ちください。」(잠시만 기다려 주세요。)「後ほど戻ります。」(잠시 후에 돌아오겠습니다。)
잠깐
A2For a short time; a moment.
아까
A2さっき、少し前に。さっき彼に会いました。
대해
A2「〜について」や「〜に関して」を意味します。会話や思考のトピックを導入する際に使われます。
~에 대해서
A2〜について;〜に関して。