Grammar Rule in 30 Seconds
In Burmese, reasons come first! Attach 'lo' (လို့) to verbs or 'kyaung' (ကြောင့်) to nouns to explain why something happened.
- Use လို့ (lo) after verbs for everyday reasons: ဗိုက်ဆာလို့ (Because I'm hungry).
- Use ကြောင့် (kyaung) after nouns for direct causes: မိုးကြောင့် (Because of the rain).
- The reason clause always precedes the result clause in Burmese sentence structure.
Forming Causal Clauses
| Type | Connector | Structure | Example |
|---|---|---|---|
|
Verb (Informal)
|
လို့ (lo)
|
Verb + လို့
|
စားလို့ (Because I eat)
|
|
Verb (Negative)
|
လို့ (lo)
|
မ + Verb + လို့
|
မစားလို့ (Because I don't eat)
|
|
Noun
|
ကြောင့် (kyaung)
|
Noun + ကြောင့်
|
မိုးကြောင့် (Because of rain)
|
|
Pronoun
|
ကြောင့် (kyaung)
|
Pronoun + ကြောင့်
|
သင့်ကြောင့် (Because of you)
|
|
Formal Verb
|
သောကြောင့်
|
Verb + သောကြောင့်
|
လာသောကြောင့် (Because [he] came)
|
|
Emphatic
|
မို့လို့ (mo lo)
|
Noun/Verb + မို့လို့
|
မင်းမို့လို့ (Because it's you)
|
Common Contractions in Speech
| Full Form | Spoken/Short Form | Meaning |
|---|---|---|
|
ဖြစ်လို့
|
ဖြစ်လို့ (often clipped)
|
Because it is
|
|
မို့လို့
|
မို့
|
Because (emphatic)
|
|
သောကြောင့်
|
ကြောင့်
|
Because (formal to neutral)
|
Meanings
The primary way to express cause-and-effect relationships, equivalent to 'because', 'since', or 'due to' in English.
Informal/Neutral Reason
Using လို့ (lo) after a verb or adjective to give a personal or situational reason.
“ဗိုက်ဆာလို့ စားတယ် (Hungry so I eat)”
“အလုပ်များလို့ မလာနိုင်ဘူး (Busy so I can't come)”
Noun-Based Cause
Using ကြောင့် (kyaung) directly after a noun to indicate the source of an effect.
“မိုးကြောင့် နောက်ကျတယ် (Late because of the rain)”
“သူ့ကြောင့် စိတ်ညစ်တယ် (Upset because of him)”
Emphatic Reason
Using မို့လို့ (mo lo) to add emphasis or a sense of 'it's precisely because...'.
“ချစ်လို့မို့လို့ ပြောတာ (I'm saying this precisely because I love you)”
“ခင်ဗျားမို့လို့ ကူညီတာ (Helping precisely because it's you)”
Reference Table
| Form | Structure | Usage Context |
|---|---|---|
|
လို့ (lo)
|
Verb + လို့
|
Everyday spoken reasons
|
|
ကြောင့် (kyaung)
|
Noun + ကြောင့်
|
Direct causes, nouns
|
|
မို့လို့ (mo lo)
|
Noun/Verb + မို့လို့
|
Emphasizing the reason
|
|
သောကြောင့် (thaw kyaung)
|
Verb + သောကြောင့်
|
Formal writing, news, books
|
|
အတွက်ကြောင့် (atwet kyaung)
|
Noun + အတွက်ကြောင့်
|
Formal, 'due to the fact of'
|
|
မို့ (mo)
|
Noun + မို့
|
Very casual spoken emphasis
|
フォーマル度スペクトル
မိုးရွာသွန်းသောကြောင့် ကျွန်တော် မသွားပါဘု။ (General plans)
မိုးရွာလို့ ကျွန်တော် မသွားဘူး။ (General plans)
မိုးရွာလို့ မသွားတော့ဘူး။ (General plans)
မိုးရွာနေတာနဲ့ မသွားတော့ဘူးဟာ။ (General plans)
The 'Why' Map
Verbs (လို့)
- ဗိုက်ဆာလို့ Because hungry
- ပင်ပန်းလို့ Because tired
Nouns (ကြောင့်)
- မိုးကြောင့် Because of rain
- သူ့ကြောင့် Because of him
Lo vs. Kyaung
Choosing the Right 'Because'
Is the reason a Verb?
Is the reason a Noun?
レベル別の例文
ဗိုက်ဆာလို့ စားတယ်။
I eat because I'm hungry.
ပူလို့ ရေချိုးမယ်။
I will shower because it's hot.
လှလို့ ဝယ်တယ်။
I bought it because it's pretty.
ဝေးလို့ မသွားဘူး။
I won't go because it's far.
မိုးရွာလို့ အိမ်မှာပဲနေတယ်။
I'm staying home because it's raining.
နေမကောင်းလို့ ဆေးခန်းသွားမယ်။
I'll go to the clinic because I'm not well.
မိုးကြောင့် နောက်ကျတယ်။
I'm late because of the rain.
သူ့ကြောင့် စိတ်ညစ်ရတယ်။
I'm upset because of him.
ကားပိတ်နေလို့ အချိန်မီမရောက်နိုင်ဘူး။
I can't arrive on time because the traffic is blocked.
ပိုက်ဆံမရှိတာကြောင့် မဝယ်နိုင်ပါဘူး။
I cannot buy it due to not having money.
စာမေးပွဲရှိလို့ စာလုပ်နေတယ်။
I'm studying because I have an exam.
ဈေးကြီးလို့ မဝယ်တော့ဘူး။
I won't buy it anymore because it's expensive.
ကျန်းမာရေးမကောင်းတဲ့အတွက်ကြောင့် အလုပ်နားလိုက်ရတယ်။
I had to quit work due to poor health.
လူအများကြီးရှိလို့ စိတ်ရှုပ်စရာကောင်းတယ်။
It's annoying because there are so many people.
သူပြောတာ မှန်လို့ လက်ခံလိုက်တယ်။
I accepted it because what he said was right.
အချိန်မရှိလို့ အကျဉ်းချုပ်ပဲ ပြောပါမယ်။
I will only speak briefly because there is no time.
ရာသီဥတု ဖောက်ပြန်လာသောကြောင့် စိုက်ပျိုးရေး ထိခိုက်ရသည်။
Agriculture is affected due to the changing climate.
စီးပွားရေး အခြေအနေကြောင့် လူနေမှုစရိတ် မြင့်တက်လာသည်။
The cost of living has risen due to the economic situation.
မိဘစကား နားထောင်လို့ အောင်မြင်တာပါ။
Success comes from listening to one's parents.
နည်းပညာ တိုးတက်လာတာနဲ့အမျှ အလုပ်အကိုင် အခွင့်အလမ်းများ ပြောင်းလဲလာသည်။
As technology advances, job opportunities change (causal link).
နိုင်ငံရေး မတည်ငြိမ်မှုများ ဖြစ်ပေါ်နေသောကြောင့် ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုများ လျော့နည်းသွားသည်။
Investments have decreased due to ongoing political instability.
ရှေးထုံးလည်းမပယ်၊ ဈေးသုံးလည်းမကြွယ်စေလိုသောကြောင့် ဤသို့ပြုရခြင်းဖြစ်သည်။
This was done because of a desire to neither discard tradition nor be extravagant.
လူမှုကွန်ရက် အသုံးပြုမှု များပြားလာခြင်းကြောင့် လူသားချင်း ဆက်ဆံရေး ပုံစံများ ပြောင်းလဲလာခဲ့သည်။
Human relationship patterns have changed due to the increased use of social networks.
ဗဟုသုတ နည်းပါးလွန်းလို့ အမှားမှားအယွင်းယွင်း ဖြစ်ရသည်။
Errors occur precisely because of a profound lack of knowledge.
間違えやすい
Both connect two clauses, but one is for reasons and the other is for conditions.
The same word is used to report speech and to give reasons.
Both can mean 'because of', but 'atwet' is often 'for the sake of'.
よくある間違い
ကြောင့် ဗိုက်ဆာတယ် (Because hungry)
ဗိုက်ဆာလို့ (Because I'm hungry)
စားလို့ ကောင်းတယ် (Eat because good)
ကောင်းလို့ စားတယ် (Eat because it's good)
မိုးလို့ (Because rain)
မိုးရွာလို့ (Because it's raining)
သူလို့ (Because him)
သူ့ကြောင့် (Because of him)
သွားကြောင့် (Because go)
သွားလို့ (Because go)
မိုးရွာလို့ကြောင့် (Because it rains because)
မိုးရွာလို့ (Because it rains)
နေမကောင်းဘူးလို့ (Because not well)
နေမကောင်းလို့ (Because not well)
စာမေးပွဲအောင်သောကြောင့် (Because passed exam - in casual speech)
စာမေးပွဲအောင်လို့ (Because passed exam)
အလုပ်များတာလို့ (Because busy-ness)
အလုပ်များလို့ (Because busy)
သူ့ကြောင့်မို့လို့ (Because of him - redundant)
သူ့ကြောင့် (Because of him)
文型パターン
___ လို့ ___ တယ်။
___ ကြောင့် ___ ဖြစ်ရတယ်။
___ မို့လို့ ___ တာပါ။
___ သောကြောင့် ___ ရပါသည်။
Real World Usage
အလုပ်ရှုပ်လို့ နောက်မှဖုန်းပြန်ခေါ်မယ် (Busy, call back later)
ဒီအလုပ်ကို စိတ်ဝင်စားတာကြောင့် လျှောက်တာပါ (Applied because I'm interested)
အစပ်မစားနိုင်လို့ မငြုပ်သီးနဲ့လုပ်ပေးပါ (Can't eat spicy, so no chili please)
ခေါင်းကိုက်လို့ လာတာပါ (Came because I have a headache)
ပျော်လွန်းလို့ တင်လိုက်တာ (Posted because I'm so happy)
မိုးသည်းထန်စွာ ရွာသွန်းသောကြောင့်... (Due to heavy rain...)
The 'Reason First' Rule
Don't mix 'lo' and 'bu'
Use 'mo-lo' for extra flavor
The Polite 'Why'
Smart Tips
Always use 'Min kyaung' or 'Thint kyaung'. Never use 'lo' with a person.
Remember to remove the 'bu' from the negative verb before adding 'lo'.
Swap 'lo' for 'thaw-kyaung' to sound professional.
Just say the reason first and pause. Then add 'lo'. It gives you time to think of the result.
発音
The 'lo' Tone
လို့ (lo) is in the heavy/killed tone. It should be short and sharp.
The 'kyaung' Nasalization
ကြောင့် (kyaung) has a nasal 'ng' ending and a low, heavy tone.
Reason-Result Arc
ဗိုက်ဆာလို့ (rise) ... စားတယ် (fall)
The pitch usually rises slightly on the 'lo' to indicate the sentence isn't finished.
暗記しよう
記憶術
LO is for LOW-key (informal verbs). KYAUNG is for KINGLY (formal/noun causes).
視覚的連想
Imagine a bridge. On the left side is the 'Reason Island'. The bridge is labeled 'LO' or 'KYAUNG'. You must cross the bridge to reach 'Result Island'. You can't start on the bridge; you must start on the island!
Rhyme
Verb plus LO, you're good to go. Noun plus KYAUNG, the cause is strong.
Story
A student was late to class. He didn't say 'Because it rained, I am late.' Instead, he pointed at the rain (Noun) and said 'Mo KYAUNG!' then pointed at his broken bike (Verb) and said 'Pyet LO!'. The teacher understood the reason always comes first.
Word Web
チャレンジ
Try to explain three things you did today using only 'lo'. For example: 'ဗိုက်ဆာလို့ စားတယ်' (I ate because I was hungry).
文化メモ
In Myanmar, giving a reason is seen as a sign of respect. Simply saying 'No' is often considered blunt. Using 'lo' to explain your situation softens the refusal.
In some northern areas, 'လို့' might be pronounced with a slightly different vowel quality, but the grammatical function remains identical.
Burmese literature uses 'သောကြောင့်' (thaw-kyaung) almost exclusively. Seeing 'လို့' in a book usually indicates dialogue.
The word 'kyaung' (အကြောင်း) originally means 'matter', 'subject', or 'reason' in Old Burmese.
会話のきっかけ
ဘာလို့ မြန်မာစာ သင်တာလဲ။ (Why are you learning Burmese?)
ဒီနေ့ ဘာလို့ နောက်ကျတာလဲ။ (Why are you late today?)
ဘာလို့ ဒီဟင်းကို ကြိုက်တာလဲ။ (Why do you like this dish?)
ဘာကြောင့် အလုပ်ပြောင်းချင်တာလဲ။ (Why do you want to change jobs?)
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
ဗိုက်ဆာ ___ စားတယ်။
မိုး ___ နောက်ကျတယ်။
Find and fix the mistake:
ကြောင့် မိုးရွာလို့ အိမ်မှာနေတယ်။
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
I am late because of the traffic.
Answer starts with: ကား...
Match each item on the left with its pair on the right:
Which is the formal version of 'because'?
မသိ ___ မပြောတာပါ။
Score: /8
練習問題
8 exercisesဗိုက်ဆာ ___ စားတယ်။
မိုး ___ နောက်ကျတယ်။
Find and fix the mistake:
ကြောင့် မိုးရွာလို့ အိမ်မှာနေတယ်။
[စားတယ်] [လို့] [ကောင်း] [ဟင်း]
I am late because of the traffic.
1. ပူလို့, 2. ဗိုက်ဆာလို့, 3. နေမကောင်းလို့
Which is the formal version of 'because'?
မသိ ___ မပြောတာပါ။
Score: /8
よくある質問 (8)
No, 'lo' is for verbs and adjectives. Use 'kyaung' for nouns.
Functionally yes, but the word order is different. In Burmese, 'lo' comes *after* the reason.
Use 'mo-lo' when you want to emphasize the reason or when you are being more emotional/personal.
You can say 'ဒါကြောင့်' (dar kyaung) or 'အဲဒါကြောင့်' (ae-dar kyaung).
Yes, 'lo' is also used as a quotation marker (like 'that' or 'said'). Context tells you which is which.
Rarely. It's mostly for books, news, and very formal speeches.
The 'tal' ending is dropped. You say 'kaung lo' (because it's good), not 'kaung tal lo'.
Only in very casual, fragmented speech as an afterthought. Normally, the reason must come first.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
porque / por
Word order: Spanish puts the reason after the result.
parce que / à cause de
French requires a full subject-verb clause after 'parce que'.
weil / wegen
German 'weil' clauses can come before or after the main clause.
から (kara) / ので (node)
Japanese has a stricter distinction between subjective (kara) and objective (node) reasons.
لأن (li'anna) / بسبب (bisabab)
Arabic 'because' acts as a prefix or head of a clause, not a suffix.
因为 (yīnwèi) ... 所以 (suǒyǐ)
Chinese 'yīnwèi' comes at the start of the clause, while 'lo' comes at the end.