意味
To oppose something with great intensity.
文化的背景
Despite the Dutch reputation for 'polderen' (consensus), this phrase highlights the 'principieel' (principled) nature of Dutch debate where some issues are non-negotiable. In Flanders, the phrase is equally common in formal political discourse, often used in the context of linguistic or regional autonomy debates. The phrase reflects the 'Total War' concepts of the 16th and 17th centuries, particularly during the Eighty Years' War against Spain. Dutch lawyers use this to signal to their clients that they will be aggressive and uncompromising in court.
Use in Essays
This phrase is a 'score booster' in C1 exams. Use it in the introduction or conclusion of a persuasive essay to show strong conviction.
Don't Overuse
Because it's so dramatic, using it more than once in a single text makes it lose its power. Save it for your most important point.
意味
To oppose something with great intensity.
Use in Essays
This phrase is a 'score booster' in C1 exams. Use it in the introduction or conclusion of a persuasive essay to show strong conviction.
Don't Overuse
Because it's so dramatic, using it more than once in a single text makes it lose its power. Save it for your most important point.
The 'Polder' Contrast
If you want to sound very sophisticated, contrast this phrase with 'polderen'. E.g., 'In plaats van te polderen, bestreden zij het plan te vuur en te zwaard.'
自分をテスト
Vul de ontbrekende woorden in om de uitdrukking compleet te maken.
De oppositie beloofde de nieuwe wet te ___ en te ___ te bestrijden.
De vaste uitdrukking is 'te vuur en te zwaard'.
In welke situatie is deze uitdrukking het meest gepast?
Wanneer zou je 'te vuur en te zwaard bestrijden' gebruiken?
De uitdrukking is formeel en wordt gebruikt voor serieuze, principiële zaken.
Maak de dialoog af met de juiste vorm van de uitdrukking.
A: 'Gaan jullie akkoord met de nieuwe bezuinigingen?' B: 'Absoluut niet. Wij zullen deze plannen ___.'
Omdat B 'absoluut niet' zegt, is 'bestrijden' (oppose) de juiste keuze, niet 'verdedigen'.
Match de zin met de juiste context.
1. 'De advocaat bestreed de aanklacht te vuur en te zwaard.' 2. 'De milieuactivisten bestrijden de vervuiling te vuur en te zwaard.'
De eerste zin gaat over een rechtszaak, de tweede over een sociaal/milieuprobleem.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Intensity of Opposition
練習問題バンク
4 問題De oppositie beloofde de nieuwe wet te ___ en te ___ te bestrijden.
De vaste uitdrukking is 'te vuur en te zwaard'.
Wanneer zou je 'te vuur en te zwaard bestrijden' gebruiken?
De uitdrukking is formeel en wordt gebruikt voor serieuze, principiële zaken.
A: 'Gaan jullie akkoord met de nieuwe bezuinigingen?' B: 'Absoluut niet. Wij zullen deze plannen ___.'
Omdat B 'absoluut niet' zegt, is 'bestrijden' (oppose) de juiste keuze, niet 'verdedigen'.
1. 'De advocaat bestreed de aanklacht te vuur en te zwaard.' 2. 'De milieuactivisten bestrijden de vervuiling te vuur en te zwaard.'
De eerste zin gaat over een rechtszaak, de tweede over een sociaal/milieuprobleem.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問The traditional, most correct idiom is 'te vuur en te zwaard'. While 'met vuur en zwaard' is sometimes used, it is considered less formal and technically a 'modernization' that loses the idiomatic flavor.
Usually no. It is almost always used for 'bestrijden' (fighting against). If you want to use it for something you support, you must use 'te vuur en te zwaard verdedigen' (defend).
It sounds formal and rhetorical, but not 'dead'. It is still used every day in Dutch newspapers and political talk shows.
It's better to include both. The repetition of 'te' is part of the fixed structure that gives the phrase its rhythm.
Only if you are talking about something very serious, like your commitment to fighting fraud or unethical behavior. For normal tasks, it's too aggressive.
The closest equivalents are 'to fight tooth and nail' or 'to fight with everything one has', though the Dutch version is more formal.
90% of the time it's 'bestrijden'. Occasionally you'll see 'verdedigen' (defend) or 'bevechten' (to battle).
It's a leftover from the Middle Dutch dative case. It's like saying 'unto fire and unto sword'.
Only if you are being sarcastic or very dramatic with a close friend. Otherwise, it's too formal for SMS.
Yes, it is very common in formal Belgian Dutch (Flemish) as well.
関連フレーズ
met man en macht
similarWith all available people and resources.
te vuur en te zwaard verdedigen
builds onTo defend something with absolute intensity.
tegen de stroom inroeien
similarTo go against the grain / current.
korte metten maken met
similarTo put a quick end to something.