B1 adjective 15分で読める
At the A1 level, you only need to know that 'verkoopbaar' means that you can sell something. The word is made of two parts: 'verkoop' (sell) and 'baar' (able). If you have an old bicycle and it still works, it is 'verkoopbaar'. If the bicycle is completely broken and has no wheels, it is not 'verkoopbaar'. In a shop, all the new things on the shelves are 'verkoopbaar'. You will see this word if you try to sell things on the internet. People want to know if the item is good enough to buy. It is a very useful word when you talk about shopping, money, and things you own. You do not need to worry about complex grammar yet, just remember that it describes an object that someone else might want to pay money for. Practice using it with simple objects like a book, a car, or a house. For example, 'De auto is verkoopbaar' means the car can be sold.
At the A2 level, you can start using 'verkoopbaar' in slightly longer sentences and with more confidence. You understand that it is an adjective, which means it describes a noun. You can say 'een verkoopbaar huis' (a salable house) or 'de verkoopbare boeken' (the salable books). Notice how an 'e' is added at the end when it comes before a plural noun or a 'de-word'. You will hear this word often when people talk about moving houses, cleaning out their garages, or working in a store. If a supermarket has apples with brown spots, the manager will say they are not 'verkoopbaar' anymore. You can also use words like 'goed' (well) or 'slecht' (badly) in front of it. 'Dit is goed verkoopbaar' means it is easy to sell. 'Dit is slecht verkoopbaar' means it is hard to sell. This helps you express your opinion about the value of different items in everyday conversations.
At the B1 level, 'verkoopbaar' becomes an important word for discussing business, work, and the economy. You are now able to use it to talk about abstract ideas, not just physical objects. For example, you can discuss whether a new business plan or a specific service is 'verkoopbaar' to customers. You can use it in passive sentences, such as 'Het product moet verkoopbaar worden gemaakt' (The product must be made salable). You also know the opposite word, 'onverkoopbaar', which is used for things that absolutely cannot be sold due to damage, lack of demand, or legal reasons. In professional emails or during meetings, stating that a concept is 'commercieel verkoopbaar' shows that you understand market dynamics. You should be comfortable applying the correct adjective endings automatically and using it seamlessly in discussions about supply, demand, retail strategies, and second-hand markets like Marktplaats.
At the B2 level, your use of 'verkoopbaar' should be natural and nuanced. You can incorporate it into complex arguments regarding market trends, real estate valuation, and product development. You understand the subtle differences between 'verkoopbaar' and related terms like 'verhandelbaar' (tradable, often used for stocks) or 'courant' (fast-moving, highly demanded). You can confidently discuss the 'verkoopbaarheid' (salability) of an asset, turning the adjective into a noun to discuss the concept abstractly. In political or social contexts, you can use the word metaphorically to describe whether a new policy or idea will be accepted by the public ('Is dit plan verkoopbaar aan de kiezers?'). Your vocabulary is broad enough to modify the word with a wide range of adverbs, expressing precise degrees of marketability, and you can easily comprehend native speakers using the term in fast-paced business news, economic reports, and professional debates.
At the C1 level, 'verkoopbaar' is a fully integrated part of your extensive professional vocabulary. You can deploy it effectively in high-level negotiations, academic papers on economics, and strategic corporate planning. You effortlessly navigate the metaphorical extensions of the word, such as personal branding, where a candidate's skills make them 'verkoopbaar' on the labor market. You are adept at using idiomatic expressions and complex sentence structures surrounding the concept of marketability. You can critically analyze why a product failed, citing reasons why it was ultimately 'onverkoopbaar' despite initial projections. You understand the legal implications of the term, such as when assets are frozen and therefore temporarily not 'verkoopbaar'. Your command of the language allows you to use synonyms and related concepts with precision, tailoring your language perfectly to the specific domain, whether it is high finance, international trade, or political communication.
At the C2 level, your understanding and application of 'verkoopbaar' are indistinguishable from a highly educated native speaker. You master all its morphological and syntactic variations without hesitation. You can play with the word in creative writing, journalism, or persuasive speeches. You appreciate the cultural nuances of the Dutch commercial mindset and how the concept of 'verkoopbaarheid' influences societal values and business ethics in the Netherlands. You can engage in deep philosophical or economic debates about what should or should not be 'verkoopbaar' in a modern society, discussing the commodification of abstract entities like personal data or natural resources. You recognize regional variations in pronunciation and usage, and you can seamlessly switch between highly formal, legalistic registers and colloquial, everyday expressions involving the word, demonstrating absolute mastery of the Dutch language in all its complexity.

The Dutch adjective verkoopbaar translates directly to salable, marketable, or vendible in English. It is formed by combining the verb verkopen, which means to sell, with the suffix baar, which means able to be. Therefore, something that is verkoopbaar is literally able to be sold. This concept is fundamental in various sectors of the Dutch economy, particularly in retail, real estate, and wholesale trade. When an item, property, or concept is deemed verkoopbaar, it implies that there is a demand for it and that it meets the necessary standards or conditions to be offered to potential buyers. Understanding when and how to use this word is crucial for anyone engaging in business or everyday transactions in the Netherlands or Flanders.

Retail Context
In a retail environment, products must be in perfect condition to be considered verkoopbaar. Damaged packaging or expired goods are immediately labeled as onverkoopbaar.

Deze beschadigde boeken zijn helaas niet meer verkoopbaar aan onze vaste klanten.

Beyond physical goods, the term is frequently applied to abstract concepts, such as ideas, proposals, or business plans. If an entrepreneur pitches a new startup idea, investors will evaluate whether the concept is commercially verkoopbaar. This means they are assessing if the target audience will actually pay for the product or service being developed. In real estate, a house that is well-maintained, located in a desirable neighborhood, and reasonably priced is highly verkoopbaar. Conversely, a property requiring extensive renovations might be difficult to sell until improvements are made.

Real Estate Market
Real estate agents frequently use this term to describe the readiness of a home for the housing market. A clean, staged home is highly verkoopbaar.

Na de grondige renovatie is het oude pand weer uitstekend verkoopbaar.

The word is also used in legal and financial contexts. For instance, shares in a company must be legally verkoopbaar before they can be traded on the stock exchange. If there are legal restrictions preventing the transfer of ownership, the assets are temporarily not verkoopbaar. In everyday conversations, you might hear people discussing whether second-hand items are still verkoopbaar on platforms like Marktplaats, the popular Dutch classifieds website. A slightly worn jacket might still be verkoopbaar for a low price, whereas a broken electronic device is likely not.

Financial Assets
In finance, liquidity refers to how easily an asset can be converted to cash, which directly relates to how verkoopbaar it is on the open market.

Zijn de aandelen van dit nieuwe technologiebedrijf momenteel verkoopbaar?

Furthermore, the concept of being verkoopbaar extends to personal branding and the job market. A candidate with a strong resume, relevant skills, and excellent communication abilities makes themselves highly verkoopbaar to potential employers. They possess the attributes that companies are willing to invest in. In marketing, the packaging, branding, and advertising of a product are all designed to make it more verkoopbaar. If a product fails to sell, a marketing team will analyze why it is not verkoopbaar and adjust their strategy accordingly.

Met deze uitstekende kwalificaties ben jij zeer verkoopbaar op de huidige arbeidsmarkt.

In summary, verkoopbaar is a versatile adjective that touches upon many aspects of daily life and commerce in the Netherlands. Whether you are dealing with physical products, real estate properties, financial assets, abstract business ideas, or even your own professional skills, understanding the nuances of this word will significantly enhance your ability to communicate effectively in a Dutch-speaking environment. It signifies value, demand, and readiness for the market, making it an essential vocabulary word for intermediate learners aiming to achieve fluency and professional competence in Dutch.

Wij moeten ervoor zorgen dat ons nieuwe concept internationaal verkoopbaar is.

Using verkoopbaar correctly in Dutch sentences requires an understanding of its placement as an adjective. Like most Dutch adjectives, it can be used both predicatively and attributively. When used predicatively, it follows a linking verb such as zijn (to be), worden (to become), or blijven (to remain), and it does not take an -e ending. For example, you would say Het huis is verkoopbaar (The house is salable). This structure is straightforward and is often used to make direct statements about the marketability of an object or concept.

Predicative Use
When the adjective comes after the noun and a linking verb, it never gets an extra -e at the end, regardless of the noun's gender.

Dit oude meubelstuk is na restauratie weer volledig verkoopbaar.

When used attributively, the adjective is placed directly before the noun it modifies. In this case, it usually takes an -e ending, becoming verkoopbare, unless it precedes a singular het-word with an indefinite article (een) or no article. For instance, you would say een verkoopbaar product (a salable product) because product is a het-word, but you would say de verkoopbare producten (the salable products) or een verkoopbare auto (a salable car) because auto is a de-word. Mastering this inflection rule is key to sounding natural in Dutch.

Attributive Use
The adjective modifies the noun directly and usually takes an -e ending (verkoopbare), except for singular indefinite het-words.

Wij zoeken naar nieuwe, verkoopbare producten voor onze webshop.

Adverbs can be used to modify verkoopbaar to express the degree of marketability. Common adverbs used in this context include goed (well/easily), slecht (poorly), moeilijk (with difficulty), and makkelijk (easily). For example, a highly desired item is makkelijk verkoopbaar, while a niche product might be moeilijk verkoopbaar. These combinations are very common in business reports, market analyses, and sales meetings. You can also use intensifiers like zeer (very) or nauwelijks (barely) to add nuance to your statements.

Adverbial Modification
Use adverbs before the adjective to indicate how easily or difficultly something can be sold in the current market.

Door de hoge prijs is dit artikel momenteel zeer moeilijk verkoopbaar.

In passive constructions, verkoopbaar is often used to describe the state of an object after a certain action has been performed. For example, Om het product verkoopbaar te maken, moeten we de verpakking aanpassen (To make the product salable, we must adjust the packaging). Here, te maken acts as the verb phrase, and verkoopbaar is the desired state. This structure is frequently used in project management and product development discussions, where teams are working towards a common commercial goal.

Wat moeten wij doen om deze software internationaal verkoopbaar te maken?

Finally, when asking questions about marketability, verkoopbaar is typically placed at the end of the sentence or immediately after the subject, depending on the sentence structure. For instance, Is dit idee wel verkoopbaar? (Is this idea actually salable?) or Hoe verkoopbaar is deze nieuwe technologie? (How salable is this new technology?). These interrogative sentences are essential for market research and strategic planning, allowing professionals to gauge the viability of their initiatives before investing significant time and resources.

Denk jij echt dat zo een duur product hier lokaal verkoopbaar is?

The word verkoopbaar is ubiquitous in the Dutch commercial landscape. You will frequently hear it in retail environments, from small local boutiques to large supermarkets. Store managers use it when evaluating inventory. If a shipment of fruit arrives bruised, the manager will declare it niet verkoopbaar (not salable) and return it to the supplier. In clothing stores, garments with missing buttons or torn seams are removed from the shop floor because they are no longer verkoopbaar. Employees are trained to constantly assess the condition of products to ensure only verkoopbare items are presented to customers.

Supermarket Inventory
Supermarket staff must perform daily checks to remove expired or damaged goods that are no longer verkoopbaar.

Deze melk is over de datum en dus absoluut niet meer verkoopbaar.

In the real estate sector (makelaardij), verkoopbaar is a daily buzzword. Real estate agents (makelaars) use it to manage the expectations of home sellers. During an initial property appraisal, an agent might suggest minor renovations, such as painting the walls or fixing a leaky roof, to make the house meer verkoopbaar (more salable). They analyze market trends to determine what features make a property highly verkoopbaar in a specific neighborhood. A house with a sunny garden in a family-friendly area is typically very verkoopbaar, while a loud apartment next to a highway might be much less so.

Property Appraisals
Agents evaluate the condition, location, and price of a property to determine how quickly and easily it will be verkoopbaar.

Met een nieuwe keuken wordt dit appartement direct een stuk beter verkoopbaar.

The corporate world and startup ecosystems also heavily rely on this term. When entrepreneurs pitch their ideas to investors, the core question is always: is this product or service verkoopbaar? Investors want to know if there is a real market demand. Product developers and marketing teams hold extensive meetings discussing how to make a software application or a new gadget commercially verkoopbaar. They conduct market research, focus groups, and beta testing to ensure the final product will resonate with consumers and generate revenue.

Startup Pitches
Founders must prove that their innovative ideas translate into tangible, verkoopbare products before securing funding.

Het idee is briljant, maar is het in de huidige markt wel verkoopbaar?

You will also encounter verkoopbaar in the context of second-hand marketplaces, which are extremely popular in the Netherlands. Websites like Marktplaats or Vinted are filled with users evaluating whether their old items are still verkoopbaar. People will clean, repair, and photograph their used goods to maximize their chances of selling. A common discussion among friends might involve asking for advice on whether an old bicycle or a vintage lamp is still verkoopbaar and for what price. This everyday usage makes the word highly relevant for anyone living in a Dutch-speaking region.

Ik twijfel of deze oude televisie nog verkoopbaar is op Marktplaats.

Lastly, the term is used metaphorically in politics and media. Politicians often discuss whether a new policy or law is verkoopbaar to the public. This means they are questioning whether the voters will accept and support the proposed changes. A harsh economic measure might be economically necessary but politically onverkoopbaar. Spin doctors and communication advisors work tirelessly to frame policies in a way that makes them more verkoopbaar to the electorate, highlighting the word's versatility beyond strict commercial transactions.

Deze strenge belastingverhoging is aan de kiezers absoluut niet verkoopbaar.

When learning Dutch, students often make specific grammatical and contextual mistakes when using the word verkoopbaar. One of the most frequent errors involves the incorrect application of the adjective ending -e. Because Dutch grammar requires an -e ending for adjectives modifying de-words and plural nouns, learners often mistakenly add it when it is not needed, or forget it when it is required. For example, saying het verkoopbare huis is correct, but saying een verkoopbare huis is incorrect because huis is a het-word and preceded by the indefinite article een. The correct form is een verkoopbaar huis.

Adjective Inflection Error
Adding an unnecessary -e to verkoopbaar when it modifies a singular het-word preceded by een.

Incorrect: Dit is een verkoopbare product. Correct: Dit is een verkoopbaar product.

Another common mistake is confusing verkoopbaar with related words like verkoper (seller) or verkocht (sold). While they share the same root, their functions in a sentence are entirely different. Verkoopbaar describes the potential or ability of something to be sold, whereas verkocht is the past participle indicating the action has already occurred. A learner might incorrectly say Het huis is verkoopbaar gisteren when they mean Het huis is gisteren verkocht (The house was sold yesterday). Understanding the suffix -baar (equivalent to -able in English) is crucial to avoiding this confusion.

Vocabulary Confusion
Mixing up the adjective verkoopbaar (salable) with the past participle verkocht (sold).

Incorrect: Mijn auto is eindelijk verkoopbaar. Correct: Mijn auto is eindelijk verkocht.

Learners also sometimes struggle with the pronunciation of verkoopbaar, specifically the transition between the syllables. The word is pronounced as ver-koop-baar. English speakers might over-pronounce the 'r' in ver, or fail to produce the clear, long 'oo' sound in koop, making it sound like 'kop' (cup) instead of 'koop' (buy). Additionally, the double 'aa' in baar requires a wide, open mouth sound, similar to the 'a' in the English word 'father'. Practicing the individual syllables before blending them together can help correct these phonetic inaccuracies.

Pronunciation Pitfalls
Failing to distinguish the long vowels 'oo' and 'aa', leading to misunderstandings.

Zorg ervoor dat je de 'oo' in verkoopbaar lang aanhoudt.

Contextually, a mistake can occur when using verkoopbaar to describe people in an inappropriate manner. While you can say a candidate's skills make them verkoopbaar on the job market, directly calling a person verkoopbaar can sound dehumanizing or imply human trafficking, similar to calling someone 'salable' in English. It is always safer to apply the term to abstract qualities, skills, properties, or physical objects rather than individuals. For example, instead of saying Hij is verkoopbaar, you should say Zijn vaardigheden zijn goed verkoopbaar (His skills are highly marketable).

Incorrect: De nieuwe medewerker is erg verkoopbaar. Correct: De expertise van de medewerker is erg verkoopbaar.

Lastly, students might overuse verkoopbaar when a more specific term would be better. For instance, if a house is ready to be moved into immediately, instapklaar (ready to step into) is a more descriptive and appealing term used by real estate agents than simply verkoopbaar. Expanding your vocabulary to include these nuanced alternatives will elevate your Dutch from basic proficiency to a more advanced, natural-sounding level. Always consider the specific context to choose the most precise word.

Hoewel het huis verkoopbaar is, noemen makelaars het liever instapklaar.

While verkoopbaar is the most direct translation for salable or marketable, the Dutch language offers several nuanced alternatives depending on the specific context. One common synonym in the business and financial world is verhandelbaar (tradable or negotiable). While verkoopbaar simply means something can be sold, verhandelbaar implies that the item can be actively traded on a market, such as stocks, bonds, or commodities. If you are discussing financial instruments, verhandelbaar is often the more precise and professional choice.

Verhandelbaar vs Verkoopbaar
Use verhandelbaar for assets traded on exchanges, and verkoopbaar for general goods and properties.

Deze aandelen zijn vrij verhandelbaar, in tegenstelling tot de fysieke goederen die slechts lokaal verkoopbaar zijn.

Another closely related term is commercieel (commercial). While not a direct synonym, describing a project or idea as commercieel haalbaar (commercially viable) conveys a similar meaning to saying it is verkoopbaar. It suggests that the venture makes financial sense and will attract paying customers. In marketing meetings, you might hear professionals debating the commerciële waarde (commercial value) of a product, which directly impacts how verkoopbaar it is considered to be by the sales team.

Commercieel Haalbaar
A broader phrase used in project management to indicate that an idea is profitable and ready for the market.

Het bestuur moet beslissen of dit ambitieuze plan daadwerkelijk verkoopbaar en commercieel haalbaar is.

In the context of real estate, you might encounter the word courant. A courante woning is a highly sought-after, easily salable property. It implies that the house meets the current demands of the market and will likely sell quickly without much effort. Courant is a slightly more sophisticated and specific term than verkoopbaar when discussing property or fast-moving consumer goods. Conversely, an incourant property is difficult to sell due to unique, undesirable features or a poor location.

Courant
A real estate and retail term for items that are highly popular, fast-moving, and easily sold.

Omdat het een zeer courante woning is, is deze direct verkoopbaar voor een topprijs.

For a more informal or colloquial alternative, you might hear people use the phrase aan de man te brengen (to bring to the man). This idiom means to manage to sell something, often implying a bit of effort or persuasion is required. If a product is makkelijk aan de man te brengen, it is easily verkoopbaar. This expression is frequently used in casual business conversations, sales pitches, or when discussing the challenges of marketing a niche product to a specific demographic.

Dit abstracte kunstwerk is mooi, maar lastig aan de man te brengen en dus nauwelijks verkoopbaar.

Finally, the direct antonym onverkoopbaar (unsalable) is just as important to learn. When something is completely damaged, obsolete, or legally restricted from being sold, it is onverkoopbaar. Understanding these variations and alternatives allows you to express yourself more precisely in Dutch, adapting your vocabulary to suit the formality of the situation, whether you are chatting on a second-hand app or presenting a formal business plan to a board of directors.

Zonder de juiste certificering is deze machine wettelijk gezien volledig onverkoopbaar.

レベル別の例文

1

De auto is verkoopbaar.

The car can be sold.

Simple predicative use of the adjective.

2

Is deze fiets verkoopbaar?

Is this bicycle salable?

Question format with the adjective at the end.

3

Dit boek is niet verkoopbaar.

This book is not salable.

Using 'niet' to negate the adjective.

4

Ik heb een verkoopbaar huis.

I have a salable house.

Attributive use with a het-word, no 'e' added.

5

De appel is verkoopbaar.

The apple is salable.

Simple sentence structure.

6

Zijn deze schoenen verkoopbaar?

Are these shoes salable?

Plural subject with the adjective.

7

Het product is goed verkoopbaar.

The product is easily salable.

Using 'goed' to mean easily or well.

8

Dat is een verkoopbaar idee.

That is a salable idea.

Using the adjective with an abstract noun.

1

Deze oude meubels zijn helaas niet meer verkoopbaar.

These old pieces of furniture are unfortunately no longer salable.

Using 'niet meer' (no longer) with the adjective.

2

We zoeken naar verkoopbare producten voor de winkel.

We are looking for salable products for the store.

Attributive use with plural noun, adding the 'e'.

3

Een schone auto is makkelijker verkoopbaar.

A clean car is more easily salable.

Using comparative adverb 'makkelijker'.

4

Zonder doos is het speelgoed moeilijk verkoopbaar.

Without a box, the toy is difficult to sell.

Using a prepositional phrase to set the condition.

5

De bakker gooit brood weg dat niet verkoopbaar is.

The baker throws away bread that is not salable.

Using the adjective in a relative clause.

6

Is dit schilderij verkoopbaar voor een goede prijs?

Is this painting salable for a good price?

Adding a prepositional phrase for price.

7

Alleen de beste kleding is hier verkoopbaar.

Only the best clothing is salable here.

Using 'alleen' (only) to emphasize condition.

8

Ik denk dat jouw oude telefoon nog steeds verkoopbaar is.

I think your old phone is still salable.

Using 'nog steeds' (still) to indicate ongoing status.

1

Om het huis verkoopbaar te maken, moeten we de keuken renoveren.

To make the house salable, we must renovate the kitchen.

Using 'om... te maken' construction.

2

De manager besloot dat de beschadigde goederen onverkoopbaar waren.

The manager decided that the damaged goods were unsalable.

Using the antonym 'onverkoopbaar' in past tense.

3

We moeten onderzoeken of dit nieuwe concept commercieel verkoopbaar is.

We need to investigate if this new concept is commercially viable.

Combining with 'commercieel' for business context.

4

Op Marktplaats zijn tweedehands fietsen altijd zeer goed verkoopbaar.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!