wassen
wassen 30秒で
- Wassen means 'to wash' using water and soap.
- Used for clothes, body parts (except teeth), and cars.
- Reflexive (me wassen) is required when washing yourself.
- Can also mean 'to grow' (moon/water) in formal contexts.
The Dutch verb wassen is a fundamental pillar of daily life, primarily translating to the English 'to wash.' At its core, it describes the act of cleaning something using water, often accompanied by soap or detergent. For an English speaker, the transition is relatively intuitive because of the shared Germanic roots, but the nuances of Dutch usage require a closer look to avoid common pitfalls. In the Netherlands and Flanders, wassen is the go-to term for personal hygiene, laundry, and cleaning vehicles. However, unlike English, Dutch people are very specific about what they 'wash' versus what they 'clean' (schoonmaken) or 'brush' (poetsen). You would never 'wash' your teeth in Dutch; you 'brush' them. You 'wash' your hands, your hair, and your body, but you 'clean' your house.
- Daily Hygiene
- Used for the body, hands, and face. It can be used reflexively: 'Ik was me' (I wash myself).
- Laundry
- Refers to the process of cleaning clothes. 'De was doen' is the common expression for doing the laundry.
Beyond hygiene, wassen appears in contexts involving large objects that require water-based cleaning, such as cars or windows. If you go to a 'wasstraat,' you are entering a car wash. Interestingly, the word also has a secondary, more formal or literary meaning: 'to grow' or 'to wax,' most commonly associated with the moon (de wassende maan) or rising water levels in rivers. While an A1 learner will mostly use the cleaning definition, being aware of this 'growth' aspect helps in understanding more advanced news reports about flooding or tides. This dual nature makes the word versatile, though the 'cleaning' aspect remains the dominant usage in 99% of daily interactions.
Vergeet niet je handen te wassen voor het eten.
In a social context, 'wassen' is neutral. It isn't particularly formal or informal, making it safe to use in any setting, from a doctor's office to a dinner party. You might hear a parent telling a child 'Ga je wassen!' (Go wash yourself!), or a colleague mentioning they need to 'de auto wassen' over the weekend. Because it is a weak verb in modern Dutch (though it has some historical strong tendencies), it is easy to conjugate: ik was, jij wast, wij wassen. The past participle is gewassen, which you will see on clothing labels ('gewassen op 30 graden'). Understanding this word is your first step toward discussing household chores and personal care routines in Dutch society.
Grammatically, wassen is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object. You wash *something*. When you are the one being washed, Dutch often uses the reflexive pronoun. This is a key difference from English. In English, you might just say 'I wash before bed,' but in Dutch, you must say 'Ik was me voor het slapengaan.' Without the 'me,' the sentence feels incomplete to a native speaker. This reflexive pattern is consistent across all persons: je wast je, hij wast zich, wij wassen ons. Mastering this reflexive structure is essential for sounding natural.
- Transitive Use
- 'Ik was de borden.' (I am washing the plates.) Here, the plates are the direct object.
- Reflexive Use
- 'Zij wast zich met koud water.' (She washes herself with cold water.)
Word order follows the standard Dutch V2 rule in main clauses. In a simple sentence like 'The man washes the car,' the verb is in the second position: 'De man wast de auto.' However, when you add a modal verb like 'must' (moeten) or 'want' (willen), wassen moves to the very end of the sentence in its infinitive form. For example: 'Ik moet mijn kleren wassen' (I must wash my clothes). This 'verb at the end' structure is a common hurdle for English speakers, but practicing it with everyday verbs like wassen makes it second nature.
Omdat het regende, hoefde ik de auto niet te wassen.
When talking about the past, use the auxiliary verb 'hebben' with the past participle 'gewassen.' For example: 'Ik heb gisteren mijn haar gewassen' (I washed my hair yesterday). Note that the participle 'gewassen' can also function as an adjective. You might see 'gewassen wortels' (washed carrots) in a supermarket. This adjectival use is very common in cooking and shopping contexts. Another interesting grammatical point is the compound nouns formed with was, such as wasmachine (washing machine) or wastafel (washbasin/sink). These are essential vocabulary items for any household-related conversation.
Finally, consider the imperative form. If you are giving an order, you use the stem of the verb: 'Was je handen!' (Wash your hands!). This is direct and commonly heard in parenting or kitchen environments. In more formal instructions, you might see the infinitive used: 'Eerst de groenten wassen' (First, wash the vegetables). Whether you are following a recipe, doing chores, or describing your morning routine, the placement and form of wassen will be your primary tool for communicating hygiene and cleanliness in Dutch.
You will encounter wassen in a variety of real-world settings, from the domestic sphere to public services. One of the most common places is the home, specifically in the bathroom and laundry room. Parents constantly remind children to wash their hands before meals or after playing outside. In a Dutch household, the phrase 'Zal ik de was doen?' (Shall I do the laundry?) is a frequent offer or question. You'll also hear it at the 'wasstraat' (car wash), where signs might instruct you to 'uw auto hier wassen' (wash your car here). In restaurants, while customers don't 'wash,' the staff in the back are busy with the 'afwas' (the dishes), a noun closely related to the verb.
- In the Supermarket
- Look for labels like 'voorgewassen' (pre-washed) on bags of salad or spinach.
- At the Hairdresser
- The stylist will ask, 'Wilt u het ook laten wassen?' (Would you like it washed as well?).
In the professional world, particularly in healthcare, 'handen wassen' is a critical protocol. You will see posters in hospitals and clinics emphasizing the importance of washing hands to prevent the spread of germs. During the COVID-19 pandemic, the phrase 'Was vaak je handen' was ubiquitous across the Netherlands. In a more industrial or agricultural sense, 'wassen' is used for cleaning produce before it hits the shelves. If you work in a kitchen, 'groenten wassen' (washing vegetables) will be one of your first assigned tasks. The word is practical, functional, and deeply embedded in the Dutch emphasis on cleanliness and order.
Bij de kapper vroeg de vrouw: 'Zal ik uw haar eerst even wassen?'
Switching to a completely different context, you might hear 'wassen' on the news during weather or maritime reports. The Netherlands is a land of water, and the term 'wassend water' refers to rising water levels. While this isn't about soap and bubbles, it's a vital use of the word in a country that lives below sea level. Similarly, astronomers or hobbyists might talk about the 'wassende maan' (waxing moon). While these uses are less frequent in daily conversation than the hygiene-related ones, hearing them on the radio or reading them in a newspaper will give you a sense of the word's historical depth and its connection to natural cycles of growth and increase.
Lastly, you'll hear 'wassen' in various idiomatic expressions that are used in casual conversation. For example, if someone says they will 'het varkentje wel even wassen,' they mean they will get the job done or handle a difficult situation. Or if a boss 'iemand de oren wast,' they are giving that person a scolding. These figurative uses show that the concept of washing is used metaphorically to represent preparation, correction, or resolution. Whether literal or figurative, 'wassen' is a word you will encounter multiple times a day in any Dutch-speaking environment.
The most frequent mistake English speakers make with wassen is failing to use the reflexive pronoun when talking about personal hygiene. In English, 'I wash' is sufficient. In Dutch, 'Ik was' sounds like you are about to wash an object but stopped mid-sentence. You must say 'Ik was me.' This reflexive 'me/je/zich' is non-negotiable for personal care. Another common error is using 'wassen' for things that Dutch people categorize under 'poetsen' (brushing/polishing) or 'schoonmaken' (general cleaning). For instance, you 'poets' your teeth (tanden poetsen) and you 'poets' your shoes (schoenen poetsen). Using 'wassen' in these cases sounds quite strange and suggests you are putting your shoes or teeth through a laundry cycle.
- Wassen vs. Poetsen
- Use 'wassen' for skin, hair, cars, and clothes. Use 'poetsen' for teeth, shoes, and silverware.
- Wassen vs. Schoonmaken
- 'Schoonmaken' is the general term for cleaning a room or a house. 'Wassen' is specifically about using water on a surface.
Another nuance is the difference between 'wassen' and 'afwassen.' While 'wassen' is the general verb for washing, 'afwassen' is specifically for doing the dishes. If you say 'Ik ga de borden wassen,' it's grammatically correct, but a native speaker is much more likely to say 'Ik ga afwassen' or 'Ik doe de vaat.' Using the general verb where a specific one exists is a hallmark of a learner. Additionally, be careful with the past tense. While 'wassen' is a weak verb (waste, gewassen), many learners try to conjugate it as a strong verb because it feels like it should be. Stick to the 't-kofschip' rule: the stem ends in 's', so the past tense suffix is '-te'.
Fout: Ik was mijn tanden.
Goed: Ik poets mijn tanden.
Confusion also arises with the word 'was.' In Dutch, 'was' is the past tense of 'zijn' (to be) as well as the noun for 'laundry.' Context is key here. 'Ik was de was aan het wassen' (I was washing the laundry) is a perfectly valid, albeit repetitive, sentence. Learners often get tripped up by these homonyms. Furthermore, don't confuse 'wassen' with 'wissen' (to erase/wipe). If you 'wist' the table, you are wiping it dry or erasing something from it; if you 'wast' the table, you are scrubbing it with soapy water. These small vowel shifts change the meaning entirely.
Finally, watch out for the preposition 'in'. In English, you wash 'in' the sink, but in Dutch, you often wash 'aan' the washbasin (aan de wastafel) or 'onder' the shower (onder de douche). Prepositions are notoriously tricky, and wassen is no exception. By paying attention to these specific pairings—reflexive pronouns, the distinction between 'poetsen' and 'wassen', and the specific use of 'afwassen' for dishes—you will avoid the most common errors and speak much more like a local.
While wassen is the most common word for cleaning with water, Dutch offers a rich palette of alternatives depending on the intensity and the object being cleaned. If you are cleaning something very thoroughly, you might use reinigen. This is a more formal, almost technical term often found on product labels or in professional contexts (e.g., 'chemisch reinigen' for dry cleaning). If you are scrubbing something hard to get it clean, the verb schrobben or boenen is more appropriate. These imply physical effort and often the use of a brush. For a quick, casual clean with a wet cloth, Dutch speakers often use the informal verb soppen, derived from 'sop' (soapy water).
- Reinigen
- Formal/Technical: 'De wond moet gereinigd worden' (The wound must be cleaned).
- Poetsen
- Specific for teeth, shoes, or polishing metal: 'Schoenen poetsen'.
- Afwassen
- Specifically for dishes: 'Ik help je met afwassen'.
Another interesting alternative is spoelen (to rinse). This is used when you are just using water without soap to remove debris or soap suds. For example, 'de mond spoelen' (to rinse the mouth) or 'de groenten afspoelen' (to rinse off the vegetables). In the context of personal hygiene, douchen (to shower) or baden (to bathe) are often more specific than the general wassen. While 'me wassen' could mean using a washcloth at the sink, 'douchen' specifically implies standing under running water. Choosing the right level of specificity makes your Dutch sound more advanced and precise.
In plaats van de vloer te wassen, kun je hem beter dweilen.
For floors, the verb is almost always dweilen (to mop). You would rarely say 'de vloer wassen' unless you were literally on your hands and knees with a sponge. Similarly, for windows, the specific term is ramen lappen. While this involves water and soap, 'wassen' is rarely used for windows in idiomatic Dutch. This highlights a key feature of the language: Dutch loves specific verbs for specific household tasks. Knowing these alternatives prevents you from overusing 'wassen' and helps you navigate domestic life with the correct vocabulary for every tool and surface.
In literary or older Dutch, you might encounter louteren, which means to purify or wash in a spiritual sense. This is a far cry from washing a car, but it shows the semantic range of 'cleaning' in the language. On the other end of the spectrum, slang terms like opfrissen (to freshen up) are common when someone wants to wash quickly without a full shower. By understanding these synonyms and their specific domains—from the technical 'reinigen' to the domestic 'dweilen'—you build a much more robust and natural-sounding Dutch vocabulary.
豆知識
The secondary meaning 'to grow' comes from a completely different Proto-Germanic root (*wahsijan), but over centuries, the spelling and pronunciation merged with 'waskan' in Dutch.
発音ガイド
- Pronouncing the 'w' like an English 'w' (with rounded lips).
- Making the 'a' too long like in 'father'.
- Over-emphasizing the final 'n'.
- Confusing the pronunciation with 'wissen' (to wipe).
- Pronouncing it like the English word 'was'.
レベル別の例文
Ik was mijn handen.
I wash my hands.
Simple present tense, subject-verb-object.
Was jij de auto?
Are you washing the car?
Question form with inversion (verb before subject).
Wij wassen de appels.
We are washing the apples.
Plural present tense.
Zij wast haar gezicht.
She washes her face.
Third person singular ends in -t.
Ik moet me wassen.
I must wash myself.
Reflexive use with 'me'.
De wasmachine wast de kleren.
The washing machine washes the clothes.
Compound noun 'wasmachine' used as subject.
Was je handen voor het eten!
Wash your hands before eating!
Imperative form (command).
Ik was de groenten.
I wash the vegetables.
Simple transitive use.
Ik heb gisteren de auto gewassen.
I washed the car yesterday.
Perfect tense with 'hebben' and 'gewassen'.
Wil jij de afwas doen?
Do you want to do the dishes?
Using the related noun 'afwas' with 'doen'.
Mijn moeder waste vroeger alles met de hand.
My mother used to wash everything by hand.
Imperfect tense (past) 'waste'.
Je moet deze trui koud wassen.
You must wash this sweater cold.
Infinitive at the end of the sentence.
Hij wast zich elke ochtend om zeven uur.
He washes himself every morning at seven o'clock.
Reflexive 'zich' for third person.
Zijn je handen al gewassen?
Are your hands washed already?
Passive-like construction with 'gewassen' as adjective.
Ik ga mijn haar wassen met nieuwe shampoo.
I am going to wash my hair with new shampoo.
Future construction with 'gaan' + infinitive.
De kinderen wassen de hond in de tuin.
The children are washing the dog in the garden.
Plural subject and verb.
We zullen dat varkentje wel even wassen.
We will get that job done (idiom).
Idiomatic expression.
Het is belangrijk om fruit grondig te wassen.
It is important to wash fruit thoroughly.
'Te' + infinitive construction.
Ik was mijn kleren altijd op dertig graden.
I always wash my clothes at thirty degrees.
Adverbial phrase 'op dertig graden'.
Zij wast haar handen in onschuld.
She washes her hands in innocence (idiom).
Idiomatic use of 'in onschuld'.
De glazenwasser wast de ramen van het kantoor.
The window cleaner is washing the office windows.
Occupation noun 'glazenwasser'.
Heb je de groenten al gewassen voor de salade?
Have you washed the vegetables for the salad yet?
Perfect tense question.
Ik moet mijn spijkerbroek apart wassen.
I have to wash my jeans separately.
Adverb 'apart' modifying the action.
Het water in de rivier begint te wassen.
The water in the river is starting to rise.
Secondary meaning 'to rise/grow'.
De overheid probeert zwart geld wit te wassen.
The government is trying to launder black money.
Compound verb 'witwassen' split by 'te'.
Na de overstroming moesten alle muren gewassen worden.
After the flood, all the walls had to be washed.
Passive voice with 'worden'.
Zij wast de kleren met een milieuvriendelijk middel.
She washes the clothes with an eco-friendly detergent.
Complex noun 'milieuvriendelijk middel'.
De wassende maan scheen fel in de nacht.
The waxing moon shone brightly in the night.
Adjectival use of the present participle.
Hij waste zijn handen van de hele zaak.
He washed his hands of the whole matter.
Figurative use of the past tense.
De wol moet voorzichtig gewassen worden om krimpen te voorkomen.
The wool must be washed carefully to prevent shrinking.
Infinitive construction to show purpose.
Het schip werd door de wassende golven heen en weer geslingerd.
The ship was tossed to and fro by the rising waves.
Literary use of 'wassende'.
De chirurg waste zijn handen grondig voor de operatie.
The surgeon washed his hands thoroughly before the surgery.
Professional context.
De wassende invloed van sociale media is onmiskenbaar.
The growing influence of social media is undeniable.
Abstract use of 'wassende' (growing).
Men spreekt van het witwassen van criminele opbrengsten.
One speaks of the laundering of criminal proceeds.
Formal/legal terminology.
De beek waste na de hevige regenval tot buiten haar oevers.
The brook rose beyond its banks after the heavy rainfall.
Precise geographical/literary description.
Hij waste de oren van de brutale leerling.
He gave the cheeky student a piece of his mind (idiom).
Idiomatic expression 'iemand de oren wassen'.
De stoffen werden industrieel gewassen en behandeld.
The fabrics were industrially washed and treated.
Industrial/technical register.
Zijn reputatie werd door het schandaal niet bepaald schoon gewassen.
His reputation was certainly not washed clean by the scandal.
Metaphorical use in passive voice.
Het getij wast en de haven loopt langzaam vol.
The tide is rising and the harbor is slowly filling up.
Nautical/literary register.
De restaurateur waste de oude schilderijen met uiterste zorg.
The restorer cleaned the old paintings with extreme care.
Specific professional context.
Het wassen van de getijden bepaalt het ritme van het leven aan de kust.
The waxing/rising of the tides determines the rhythm of life on the coast.
Nominalization of the verb.
In de mystieke traditie wordt de ziel gewassen door loutering.
In the mystical tradition, the soul is washed through purification.
Highly abstract/philosophical use.
De auteur beschrijft de wassende hartstocht tussen de twee protagonisten.
The author describes the growing passion between the two protagonists.
Literary metaphor for 'growing'.
Zij waste haar handen van de politieke intriges in de hoofdstad.
She washed her hands of the political intrigues in the capital.
Nuanced idiomatic use in narrative.
De wassende stroom van vluchtelingen stelde de grenzen op de proef.
The growing stream of refugees tested the borders.
Journalistic/sociopolitical metaphor.
Het ritueel behelst het wassen van de voeten van de ouderen.
The ritual involves the washing of the feet of the elderly.
Formal description of a custom.
Geen enkel middel kon de vlek van zijn geweten wassen.
No remedy could wash the stain from his conscience.
Poetic/moral metaphor.
De wassende maan wierp lange schaduwen over de desolate heide.
The waxing moon cast long shadows over the desolate heath.
Evocative literary description.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To do the laundry. This is the standard way to talk about washing clothes.
Ik help mijn moeder om de was te doen.
— To wash oneself. Used for daily personal hygiene routines.
Hij wast zich elke ochtend aan de wastafel.
— To do the dishes. Uses the related noun 'afwas'.
Na het eten moeten we de afwas doen.
— Money laundering. A legal and criminal term.
Hij werd gearresteerd voor het witwassen van geld.
— Waxing moon. Used in astronomy or descriptive writing.
De wassende maan was gisteravond goed zichtbaar.
— Rising water. Often used in the context of tides or floods.
De dijken moeten ons beschermen tegen het wassende water.
— To give someone a good scolding or a talking-to.
De leraar waste de leerling flink de oren.
— To handle a difficult task successfully.
Maak je geen zorgen, wij zullen dat varkentje wel even wassen.
— To claim one is not responsible for something bad.
De politicus waste zijn handen in onschuld na het schandaal.
慣用句と表現
— We will take care of that job or problem easily/quickly.
Dit rapport is lastig, maar dat varkentje zullen we wel even wassen.
informal— To disclaim all responsibility for an action or situation.
Toen het project mislukte, waste de manager zijn handen in onschuld.
neutral— To reprimand someone severely for their behavior.
De trainer waste de spelers na de nederlaag flink de oren.
informal— Scratch my back and I'll scratch yours; mutual help.
In de politiek geldt vaak: de ene hand wast de andere.
neutral— To be helpless or unable to take care of oneself (often due to age or illness).
De oude man kon zichzelf helaas niet meer wassen.
neutral— To look fresh and clean (often used for children).
Met een gewassen gezicht kwam hij beneden voor het ontbijt.
neutral— To be in great financial or personal trouble (lit. the water is rising to his lips).
Door de schulden wast het water hem aan de lippen.
neutral— To make illegally obtained money appear legal.
De maffia probeerde hun winsten wit te wassen via casino's.
formal— Basic care and hygiene (often in healthcare context).
De zuster deed de dagelijkse was en plas voor de patiënt.
informal— To air one's dirty laundry; to discuss private problems in public.
Het is niet netjes om de vuile was van je familie buiten te hangen.
neutral語族
名詞
動詞
形容詞
関連
暗記しよう
記憶術
Think of a 'Washing machine' in 'Wassen'. Both start with 'Was' and involve cleaning with water.
視覚的連想
Imagine a big bucket of soapy water and a sponge. The water makes a 'shhh' sound as you 'WASS-en' the car.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'wassen' in three different ways today: once for your hands, once for your clothes, and once for an object like a piece of fruit.
語源
Derived from the Proto-Germanic verb *waskan, which also gave rise to English 'wash' and German 'waschen'. It has been part of the Dutch language since the Old Dutch period.
元の意味: To clean with water; to bathe.
Indo-European > Germanic > West Germanic > DutchSummary
The Dutch verb 'wassen' is essential for hygiene and laundry. Remember to use it reflexively for yourself ('ik was me') and distinguish it from 'poetsen' (brushing) or 'afwassen' (dishes).
- Wassen means 'to wash' using water and soap.
- Used for clothes, body parts (except teeth), and cars.
- Reflexive (me wassen) is required when washing yourself.
- Can also mean 'to grow' (moon/water) in formal contexts.
関連コンテンツ
daily_lifeの関連語
aandoen
B2服(コートなど)を着る、または電気製品(ライトなど)をつける。
aanpassen
B1計画を調整する必要があります。
aanreiken
B1(物を)手渡す。 「ハンマーを手渡してくれますか?」
aanschaffen
B1(備品や高価なものを)購入する、手に入れる。
aanstaan
B1ついている(電化製品): テレビがついている。
aanwezig
B1特定の場所や行事に出席していること。
aardig
A2kind or nice
achteraf
B2Afterwards or in retrospect
activiteit
B1A thing that you do for enjoyment or purpose
adres
A1Details of where someone lives.