15秒でわかる
- Means being moody or unpredictable.
- Linked to the moon's changing phases.
- Use with friends and family.
- Avoid in formal or serious contexts.
意味
気分や性質に予測不能な変化があること。しばしば明確な理由なく、月の満ち欠けのように、揺れ動く感情の一時的な状態を示唆します。
主な例文
3 / 12Texting a friend
Não sei o que está acontecendo com a Ana hoje, ela está de lua.
I don't know what's up with Ana today, she's being moody.
Talking about yourself
Desculpa, estou meio de lua hoje. Não leve para o lado pessoal.
Sorry, I'm a bit moody today. Don't take it personally.
At a family gathering
O tio Carlos parece estar de lua, mudou de assunto três vezes.
Uncle Carlos seems to be moody, he changed the subject three times.
文化的背景
In Brazil, 'estar de lua' is often linked to astrology. People might jokingly blame their 'lunar return' or their moon sign for being moody. In Portugal, the phrase is equally common but might be used alongside 'estar com os azeites', which is more specific to being annoyed. In Luanda, you might hear this phrase in casual street slang to describe the unpredictable nature of daily life or services. Similar to other Lusophone countries, it's used to describe people, but also the unpredictable nature of the rainy season.
The 'Estar' Rule
Always remember that moods are temporary in Portuguese. Use 'estar' to sound like a native.
Not for Bosses
Avoid using this with your boss unless you are very close. It can sound a bit dismissive.
15秒でわかる
- Means being moody or unpredictable.
- Linked to the moon's changing phases.
- Use with friends and family.
- Avoid in formal or serious contexts.
What It Means
Ever feel like someone's mood swings like a pendulum? That's estar de lua! It means someone is being moody or temperamental. Their feelings change quickly, and it's hard to predict. It's like their mood is influenced by the moon, waxing and waning unpredictably. You can't always pin down why they feel that way. It's a common way to describe someone who's just a bit "off" emotionally today.
Origin Story
This idiom's roots likely tie into ancient beliefs about the moon's influence on human behavior and emotions. For centuries, people observed the moon's cycles. They noticed changes in tides and even animal behavior. Some cultures believed the moon affected people's minds and moods too. Think of the word "lunatic" – it comes from "luna," the Latin word for moon. So, estar de lua suggests being under the moon's unpredictable sway. It's a poetic way to capture that feeling of emotional flux. It's old folk wisdom, really! Did you know some people still believe the full moon makes people act crazier? Science is divided, but the idiom stuck!
How To Use It
Use estar de lua when you notice someone's mood is changing a lot. It's usually for someone you know well. You can say it about yourself too! It's informal, so save it for friends and family. Don't use it in a super serious meeting. It's a casual observation about someone's emotional state. Think of it as a gentle way to point out moodiness. It's less harsh than calling someone "crazy."
Real-Life Examples
- Your friend is suddenly quiet at lunch. You might think, "Hmm, she seems to be
estar de luatoday." - Your partner is happy one minute and annoyed the next. You could say, "What's up? You seem to be
estar de lua." - You woke up feeling grumpy for no reason. You might tell your roommate, "Sorry if I'm short with you. I'm just
estar de luathis morning." - A character on a telenovela is crying one scene and laughing the next. A viewer might comment online, "This character is definitely
estar de lua!"
When To Use It
Use estar de lua for mild, temporary moodiness. It's perfect for describing someone who's a bit irritable or unpredictable. It works best when you're talking to someone you know well. It’s a good way to acknowledge their feelings without judgment. You can use it when someone is being uncharacteristically moody. It’s also good for describing yourself when you’re feeling off. It’s a lighthearted way to explain your own bad mood. It's great for casual chats and gossip. Did you hear about João? He was estar de lua all day yesterday.
When NOT To Use It
Avoid estar de lua in formal settings. Don't use it during a job interview or a serious business meeting. It's too informal for those situations. Also, don't use it to describe someone with a serious mental health condition. This phrase implies temporary, often minor, moodiness. It's not a clinical diagnosis! Using it inappropriately could be insensitive. Think of it like calling someone "silly" instead of "mentally ill." Big difference, right? So, no serious stuff here.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse estar de lua with being literally sick. They might think it means feeling physically unwell. Another mistake is using it too formally. It's definitely a casual phrase. Or they might over-apply it to serious situations. Remember, it's about mood, not illness or deep-seated issues.
- ✗ I am
estar de luabecause I have a fever. → ✓ I am feeling unwell because I have a fever. - ✗ The CEO is
estar de luain the meeting. → ✓ The CEO seems irritable in the meeting.
Similar Expressions
Ter TPM: This specifically refers to premenstrual syndrome symptoms in women. It's more specific thanestar de lua.Estar de mau humor: This means "to be in a bad mood." It's more direct and less poetic.Estar chateado: This means "to be upset" or "annoyed." It focuses on a specific negative emotion.Estar com a cabeça em outro lugar: This means "to have your head somewhere else." It implies distraction, not necessarily moodiness.
Memory Trick
Picture the moon (lua) changing shapes in the sky. Sometimes it's full, sometimes it's a sliver. Your mood can change just like that! Estar de lua means your mood is as changeable as the moon's phases. Easy peasy, right? Just remember the moon connection. It’s like the moon is playing tricks on your feelings. Who knew celestial bodies could be so dramatic?
Quick FAQ
- Is it always negative? Not necessarily! Sometimes people are
estar de luain a bubbly, excitable way. It just means unpredictable. - Can I use it for myself? Absolutely! It's a great way to explain your own fluctuating moods.
- Does it imply a reason? Usually not. The point is the mood is unpredictable, often without an obvious cause.
- Is it like being bipolar? No, not at all.
Estar de luais for temporary, everyday moodiness. Bipolar disorder is a serious medical condition.
使い方のコツ
This is a distinctly informal idiom, best reserved for conversations with friends, family, or people you know well. Using it in a professional or formal setting could come across as unprofessional or overly casual. The phrase implies temporary and often unexplained moodiness, so avoid using it for serious emotional states or clinical conditions.
The 'Estar' Rule
Always remember that moods are temporary in Portuguese. Use 'estar' to sound like a native.
Not for Bosses
Avoid using this with your boss unless you are very close. It can sound a bit dismissive.
Weather Metaphor
Use this to describe the weather in cities like São Paulo or London to sound very natural.
例文
12Não sei o que está acontecendo com a Ana hoje, ela está de lua.
I don't know what's up with Ana today, she's being moody.
Observing a friend's unpredictable behavior.
Desculpa, estou meio de lua hoje. Não leve para o lado pessoal.
Sorry, I'm a bit moody today. Don't take it personally.
Explaining your own temporary moodiness.
O tio Carlos parece estar de lua, mudou de assunto três vezes.
Uncle Carlos seems to be moody, he changed the subject three times.
Commenting on someone's erratic behavior.
Mood do dia: meio de lua, mas com café! ☕️🌙
Mood of the day: a bit moody, but with coffee! ☕️🌙
Using it playfully in a social media context.
Amor, você está de lua hoje? Precisa conversar?
Love, are you moody today? Need to talk?
Gently inquiring about a partner's mood.
✗ O candidato está de lua.
✗ The candidate is moody.
This is too informal and unprofessional for an interview context.
O candidato pareceu um pouco distraído durante a entrevista.
The candidate seemed a bit distracted during the interview.
Use more formal language like 'distraído' (distracted) or 'irritable' instead.
✗ O chefe está de lua hoje.
✗ The boss is moody today.
This phrase is too informal for discussing a superior's mood.
O chefe parece estar de mau humor hoje.
The boss seems to be in a bad mood today.
Use 'mau humor' (bad mood) for a more neutral observation.
Meu gato está de lua hoje, não quer carinho de jeito nenhum!
My cat is moody today, he doesn't want cuddles at all!
Applying the phrase humorously to a pet.
Eu sei que você está de lua, mas saiba que estou aqui por você.
I know you're moody, but please know I'm here for you.
Showing empathy while acknowledging someone's mood.
Nossa, essa personagem está muito de lua, muda de opinião a cada cinco minutos!
Wow, this character is really moody, she changes her mind every five minutes!
Describing a character's inconsistent behavior.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct form of the verb 'estar'.
Hoje eu ______ de lua, não quero sair.
The first person singular of 'estar' is 'estou'.
Which sentence is correct?
Select the grammatically correct idiom.
'Estar de lua' is the standard idiom for moodiness.
Match the situation to the phrase.
Your friend was happy 5 minutes ago, but now they are angry for no reason.
Sudden, unexplained mood changes are the definition of 'estar de lua'.
Fill in the missing part of the dialogue.
A: O que aconteceu com a Ana? B: Não sei, ela ______ hoje.
The dialogue is in the present tense, so 'está' is the correct choice.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
De Lua vs. Na Lua
練習問題バンク
4 問題Hoje eu ______ de lua, não quero sair.
The first person singular of 'estar' is 'estou'.
Select the grammatically correct idiom.
'Estar de lua' is the standard idiom for moodiness.
Your friend was happy 5 minutes ago, but now they are angry for no reason.
Sudden, unexplained mood changes are the definition of 'estar de lua'.
A: O que aconteceu com a Ana? B: Não sei, ela ______ hoje.
The dialogue is in the present tense, so 'está' is the correct choice.
🎉 スコア: /4
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
10 問Yes! It's a very common way to apologize for being grumpy. 'Desculpa, estou de lua hoje.'
No, it's not offensive, but it is informal. It's like saying someone is 'moody' in English.
Usually, yes. It implies irritability or unpredictability, rarely a 'sudden good mood'.
'De lua' is moody. 'Na lua' is distracted/daydreaming.
No, that doesn't exist! You would just say 'estar de bom humor'.
Yes, it is perfectly understood and used in Portugal, though they have other regional alternatives too.
Yes, like 'O jogo está de lua' (The game is unpredictable).
Nós estamos de lua.
Yes, 'estar surtado' is a more aggressive slang version.
Historically yes, but today people use it regardless of what the moon looks like.
関連フレーズ
Estar na lua
similarTo be distracted or daydreaming.
Estar com os azeites
synonymTo be in a bad mood (Portugal).
Mudar de saco para meia noite
similarTo change one's mind suddenly.
Estar com a macaca
similarTo be restless or hyperactive.