com medo
com medo 30秒で
- Used to describe the feeling of fear or being afraid in a specific moment.
- Formed by 'estar' (to be) + 'com' (with) + 'medo' (fear).
- Requires the preposition 'de' (of) to specify the source of the fear.
- Indicates a temporary state, unlike 'medroso' which describes a fearful personality.
The Portuguese expression com medo is a fundamental adjectival phrase used to describe the emotional state of being afraid or frightened. Linguistically, it is composed of the preposition 'com' (with) and the noun 'medo' (fear). Unlike English, which often uses the verb 'to be' followed by an adjective ('to be afraid'), Portuguese frequently utilizes the structure 'estar com' (to be with) followed by a noun to describe temporary physical or emotional states. This nuance is crucial for English speakers to grasp because it shifts the conceptualization of the emotion from a quality the person *is* to a condition the person is currently *carrying* or experiencing.
- The Temporal State
- When you say someone 'está com medo', you are emphasizing that the fear is a transient reaction to a specific stimulus. It is not necessarily a personality trait (which would be 'ser medroso'). For example, a brave person can be 'com medo' during a turbulence on a flight.
- The Intensity Factor
- The phrase is highly versatile. You can modify it with adverbs like 'muito' (very) or 'morrendo de' (dying of) to express extreme terror. It covers everything from a slight apprehension to paralyzing dread.
As crianças ficaram com medo do trovão durante a tempestade de ontem à noite.
In daily life, 'com medo' is heard in almost every context where vulnerability is expressed. It is used in intimate conversations among friends, in news reports describing the reaction of a population to a crisis, and in literature to build suspense. It is a 'safe' word in terms of register—it is neither too formal nor too slangy, making it the go-to expression for fear in Portuguese. Interestingly, the phrase is often followed by the preposition 'de' to indicate the source of the fear, such as 'com medo de altura' (afraid of heights) or 'com medo de falhar' (afraid of failing).
Não fique com medo de dizer a verdade; a honestidade é sempre o melhor caminho.
- Syntactic Flexibility
- The phrase can function as a predicative of the subject (Ele está com medo) or as a predicative of the object (Eu o vi com medo). This allows it to fit into various sentence structures seamlessly.
Furthermore, 'com medo' is deeply rooted in the Portuguese psychological lexicon. It isn't just about spiders or heights; it's about the existential. People are 'com medo' of the future, 'com medo' of loneliness, and 'com medo' of the unknown. The physical manifestation is often implied: trembling, sweating, or silence. When a Brazilian or Portuguese person says 'estou com um medo...', followed by a pause, they are inviting the listener to provide comfort or to share in a moment of vulnerability.
O investidor está com medo da instabilidade do mercado financeiro global.
Ela caminhava sozinha pela rua deserta, sentindo-se com medo de cada sombra.
In conclusion, 'com medo' is more than just a translation of 'afraid'. It is a window into how Lusophones perceive emotion—as something that accompanies the person. Mastering its use, its collocations with 'de', and its distinction from the character trait 'medroso' is a significant step toward B2 level fluency in Portuguese. It allows for a more natural, native-like expression of one of the most basic human experiences.
Using com medo correctly involves understanding its partnership with specific verbs and prepositions. The most common verb used with this phrase is 'estar' (to be), but 'ficar' (to become/to get) and 'sentir-se' (to feel) are also frequently employed to show changes in state or internal perceptions of fear.
- With the Verb 'Estar'
- This is the standard way to describe a current state. 'Eu estou com medo' means 'I am afraid right now.' It suggests a temporary condition that will likely pass once the threat is gone.
- With the Verb 'Ficar'
- Use 'ficar' when fear is a reaction to an event. 'Eu fiquei com medo quando ouvi o barulho' means 'I got scared when I heard the noise.' It denotes a transition from a state of calm to a state of fear.
Se você continuar gritando, o cachorro vai ficar com medo e pode morder.
One of the most important grammatical patterns to learn is the use of the preposition 'de' (of). When you want to specify what is causing the fear, you must use 'de'. If the object of fear is a verb, it remains in the infinitive: 'com medo de cair' (afraid of falling). If it is a noun, you must contract 'de' with the article: 'com medo do escuro' (afraid of the dark), 'com medo da prova' (afraid of the test).
Muitos jovens estão com medo de não conseguir comprar uma casa no futuro.
- Negation
- To say you aren't afraid, simply place 'não' before the verb: 'Eu não estou com medo'. You can also use 'sem medo' (without fear) as an adverbial phrase: 'Ele agiu sem medo'.
In more complex sentences, 'com medo' can be used as a reason for an action, often introduced by 'por estar' or 'por ficar'. For instance: 'Ele não viajou por estar com medo de avião' (He didn't travel because he was afraid of planes). This shows the causal link between the emotion and the resulting behavior. It can also be used in the diminutive 'com medinho' to sound cute, sarcastic, or to minimize the fear, though this is informal.
Você está com medo de que a chuva estrague os planos do casamento?
O gato ficou com medo do aspirador de pó e correu para debaixo da cama.
Finally, consider the placement of the phrase in questions. 'Você está com medo?' is the direct way to ask. To make it more emphatic or curious, you might say, 'Mas por que você está com tanto medo assim?' (But why are you so afraid like that?). This highlights how 'com medo' is the core building block for discussing anxiety, caution, and terror in the Portuguese language.
The phrase com medo is ubiquitous in the Lusophone world. From the bustling streets of São Paulo to the quiet villages of Alentejo, it is the standard expression for fear. You will encounter it in diverse media, social interactions, and professional settings. Its frequency is high because it covers a broad spectrum of human emotion without being overly dramatic or clinical.
- In Cinema and Television
- In Brazilian 'telenovelas' or Portuguese 'séries', characters often use this phrase during climactic moments. Whether it's a protagonist facing a villain or a teenager confessing a secret to a parent, 'estou com medo' provides the necessary emotional weight. It's often whispered for dramatic effect.
- In the News
- Journalists use 'com medo' to describe the sentiment of a population. For example, 'A população está com medo da nova variante do vírus' or 'Moradores estão com medo da violência na região'. It serves as a concise way to report on public anxiety.
“Não tenha medo, eu estou aqui com você,” disse o pai ao filho pequeno.
In music, specifically in genres like Fado or MPB (Música Popular Brasileira), 'com medo' is a recurring theme. Lyrics often explore the fear of losing a loved one ('com medo de te perder') or the fear of the passage of time. The phrase carries a poetic resonance in these contexts, often accompanied by melancholic melodies that mirror the internal state of the speaker. It’s a word that resonates with the 'saudade' and emotional depth typical of Portuguese-language arts.
O título da notícia dizia: 'Comunidade vive com medo após os recentes assaltos'.
In professional environments, 'com medo' might be used more cautiously. Instead of saying 'estou com medo do meu chefe', an employee might say 'estou com medo de que o projeto não seja aprovado'. It focuses the fear on the outcome rather than the person, making it a more professional way to express concern or risk-aversion. In sports, commentators frequently mention players who are 'jogando com medo' (playing with fear), implying they are being too cautious or lack confidence.
Nas redes sociais, muitos comentaram que estavam com medo do final da série ser decepcionante.
- Children's Speech
- Children are perhaps the most frequent users of this phrase. 'Mamãe, estou com medo do bicho-papão' (Mom, I'm afraid of the boogeyman) is a classic sentence. It is one of the first emotional expressions children learn to articulate their needs for safety and comfort.
Lastly, you will hear it in religious or spiritual contexts. Phrases like 'com medo de Deus' (in the sense of 'fearing God' or 'awe') appear in sermons and prayers, though 'temor' is a more formal synonym often used there. Regardless of where you are, if there is a sense of threat, uncertainty, or vulnerability, 'com medo' will be the linguistic tool used to describe it.
For English speakers, the most frequent errors when using com medo stem from direct translation and a misunderstanding of Portuguese verb-noun collocations. Because English uses an adjective ('afraid'), learners often try to force 'medo' into an adjectival role or use the wrong auxiliary verb.
- Mistake 1: Using 'Ser' instead of 'Estar'
- English speakers often say 'Eu sou com medo'. This is incorrect. 'Ser' implies a permanent characteristic. To describe the state of being afraid, you must use 'Estar' (temporary state). If you want to say someone is a fearful person, you should use the adjective 'medroso' with 'ser': 'Ele é medroso'.
- Mistake 2: Forgetting the Preposition 'De'
- In English, we are 'afraid of' something. In Portuguese, we are 'com medo de' something. Learners often omit the 'de' or use 'por' or 'com' again. Correct: 'Estou com medo do cão'. Incorrect: 'Estou com medo o cão'.
Errado: Eu sou com medo de aranhas.
Correto: Eu estou com medo de aranhas.
Another common pitfall is the confusion between 'medo' (the noun) and 'amedrontado' (the past participle/adjective). While 'estou amedrontado' is grammatically correct and means 'I am frightened', it sounds much more formal and less natural than 'estou com medo'. Learners who rely on 'amedrontado' because it looks like 'frightened' may sound overly stiff in casual conversation.
Errado: Ela está com meda.
Correto: Ela está com medo.
At the B2 level, the most complex mistake involves the Subjunctive mood. When you say 'I'm afraid that...', the following verb must be in the subjunctive. Many learners default to the indicative. Correct: 'Tenho medo que ele saiba' (I'm afraid he knows). Incorrect: 'Tenho medo que ele sabe'. This is a hallmark of advanced proficiency.
- Pronunciation of 'Medo'
- English speakers often pronounce the 'o' at the end of 'medo' too strongly. In most dialects of Portuguese (especially Brazilian), the final 'o' is reduced to a soft 'u' sound: /'me.du/. Pronouncing it like 'may-doh' (as in 'dough') sounds very foreign.
Finally, watch out for the difference between 'estar com medo' and 'dar medo'. 'Isso me dá medo' means 'That gives me fear' (That scares me). Learners sometimes mix these up, saying 'Eu estou dando medo' when they mean they are scared, but they actually said 'I am being scary'. Always remember: 'estar' = I feel it; 'dar' = the object causes it.
Errado: O filme está com medo.
Correto: O filme dá medo.
While com medo is the most versatile term for fear, Portuguese offers a rich palette of synonyms and related terms that can convey specific nuances of intensity, formality, or duration. Choosing the right alternative can significantly elevate your Portuguese from functional to expressive.
- Receoso (Adjective)
- This means 'apprehensive' or 'wary'. It is more formal than 'com medo' and suggests a calculated concern rather than a visceral fright. You might be 'receoso' about a business deal.
- Assustado (Adjective)
- This translates to 'startled' or 'scared'. It usually refers to a sudden, short-lived shock. If someone jumps out from behind a door, you are 'assustado', not necessarily 'com medo' for a long time.
- Aterrorizado (Adjective)
- This is the equivalent of 'terrified'. It describes extreme fear where the person might be unable to act. It is much stronger than 'com medo'.
Embora estivesse receoso com a mudança, ele aceitou o novo emprego em Portugal.
For more informal or slang-heavy contexts, especially in Brazil, you might hear 'com cagaço' (very vulgar, equivalent to 'shitting oneself with fear') or 'bolado' (worried/scared/confused depending on context). In Portugal, 'cheio de medo' (full of fear) is a very common way to add emphasis. Another high-level alternative is 'apreensivo', which is perfect for describing the feeling of waiting for news that might be bad.
O público ficou pasmado e um pouco amedrontado com os efeitos especiais do filme de terror.
In a literary context, you might encounter 'pávido' (fearful/trembling) or 'trêmulo' (shaking). These words add a physical dimension to the fear. If you want to describe someone who is consistently afraid of everything, the adjective is 'medroso' (cowardly/fearful person). This is a character trait, not a temporary state. Calling someone 'medroso' is often an insult, suggesting a lack of courage.
- Intimidado (Adjective)
- This means 'intimidated'. It is a specific type of fear caused by someone else's power, size, or personality. You might be 'com medo' of an exam, but 'intimidado' by a strict professor.
Understanding these distinctions allows you to choose the word that fits the 'vibe' of the situation. While 'com medo' will always get your point across, using 'receoso' in a business meeting or 'aterrorizado' when describing a near-miss accident will make your Portuguese sound much more sophisticated and precise. Always pay attention to the intensity and the cause of the fear to pick the best synonym.
Não se sinta intimidado pelo tamanho do desafio; você tem todas as ferramentas para vencer.
How Formal Is It?
豆知識
The structure 'estar com' + noun is a unique feature of Iberian Romance languages (Portuguese and Spanish) to describe physiological and emotional states, whereas other Romance languages like French or Italian often use 'avoir' (to have).
発音ガイド
- Pronouncing 'com' like English 'come'. It must be nasal.
- Pronouncing the 'e' in 'medo' like 'ee' (meedo). It should be 'eh' or 'ay'.
- Pronouncing the final 'o' as a full 'oh' sound. In most dialects, it sounds like 'u'.
- Missing the nasalization entirely.
- Stressing the second syllable of 'medo'.
難易度
Very easy to recognize in text as it appears frequently.
Requires knowledge of 'estar' vs 'ser' and the preposition 'de'.
Nasalization of 'com' and the soft 'u' in 'medo' take some practice.
Clearly audible, though the final 'o' might be dropped in fast speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Use of 'estar' for temporary emotional states.
Eu estou com medo (right now).
The preposition 'de' connects the fear to its object.
Medo de baratas.
Subjunctive mood after 'medo de que'.
Tenho medo de que ele não venha.
Contraction of 'de' with articles.
Medo do (de+o) escuro.
Infinitive verb after 'medo de'.
Medo de cair.
レベル別の例文
Eu estou com medo.
I am afraid.
Uses 'estar' for a temporary state.
Você está com medo?
Are you afraid?
Simple question structure.
O gato está com medo.
The cat is afraid.
Subject is an animal.
Não estou com medo.
I am not afraid.
Negative structure with 'não'.
Ela está com muito medo.
She is very afraid.
Intensity added with 'muito'.
Nós estamos com medo.
We are afraid.
First person plural conjugation.
Eles estão com medo?
Are they afraid?
Third person plural question.
Estou com um pouco de medo.
I am a little bit afraid.
Using 'um pouco de' to lessen the intensity.
Estou com medo do escuro.
I am afraid of the dark.
Contraction 'do' (de + o).
Ele ficou com medo do cachorro.
He got afraid of the dog.
Verb 'ficar' shows a change in state.
Você está com medo de quê?
What are you afraid of?
Interrogative 'de quê'.
As crianças ficaram com medo do filme.
The children got scared of the movie.
Plural subject and 'ficar' in the past.
Ela estava com medo de viajar sozinha.
She was afraid of traveling alone.
Imperfect past tense 'estava'.
Não fique com medo de errar.
Don't be afraid of making mistakes.
Imperative negative 'não fique'.
Eu nunca estou com medo quando estou com você.
I am never afraid when I am with you.
Use of 'nunca' for negation.
Eles estão com medo da chuva.
They are afraid of the rain.
Contraction 'da' (de + a).
Muitas pessoas estão com medo de perder o emprego.
Many people are afraid of losing their jobs.
'Medo de' followed by an infinitive verb.
Eu sempre fico com medo antes de uma apresentação.
I always get afraid before a presentation.
Habitual action with 'sempre' and 'ficar'.
Ela está com medo de que o plano não funcione.
She is afraid that the plan might not work.
Introduction of the Subjunctive mood.
Você já esteve com medo de algo assim?
Have you ever been afraid of something like this?
Present perfect 'esteve' (pretérito perfeito).
Ele agiu como se não estivesse com medo.
He acted as if he weren't afraid.
Imperfect Subjunctive after 'como se'.
Estamos com medo de que a situação piore.
We are afraid that the situation will get worse.
Subjunctive 'piore' after 'medo de que'.
Ela se sentiu com medo ao entrar na casa vazia.
She felt afraid upon entering the empty house.
Using 'sentir-se' instead of 'estar'.
Não podemos viver com medo o tempo todo.
We cannot live with fear all the time.
Infinitive phrase 'viver com medo'.
O investidor está com medo da volatilidade do mercado.
The investor is afraid of the market's volatility.
Abstract noun 'volatilidade' as the object.
Fiquei com medo de que minha mensagem tivesse sido mal interpretada.
I was afraid that my message had been misinterpreted.
Compound Subjunctive 'tivesse sido'.
Ela falou com uma voz trêmula, visivelmente com medo.
She spoke with a trembling voice, visibly afraid.
Adverbial use describing the manner of speaking.
Muitos jovens estão com medo de não atingir as expectativas dos pais.
Many young people are afraid of not meeting their parents' expectations.
Negative infinitive 'de não atingir'.
O governo está com medo de que as manifestações ganhem força.
The government is afraid that the protests will gain strength.
Political context, Subjunctive 'ganhem'.
Apesar de estar com medo, ela saltou de paraquedas.
Despite being afraid, she went skydiving.
Concessive clause with 'Apesar de'.
Ele estava com tanto medo que nem conseguia se mexer.
He was so afraid that he couldn't even move.
Consecutive clause with 'tanto... que'.
Você não deve tomar decisões quando está com medo.
You shouldn't make decisions when you are afraid.
Generic advice using 'deve'.
A sociedade contemporânea vive com medo de uma obsolescência tecnológica súbita.
Contemporary society lives in fear of sudden technological obsolescence.
Sophisticated vocabulary and abstract concepts.
Havia um silêncio no tribunal, como se todos estivessem com medo do veredito.
There was a silence in the courtroom, as if everyone were afraid of the verdict.
Literary tone, use of 'como se'.
Ela confessou estar com medo de que sua obra fosse esquecida pela posteridade.
She confessed to being afraid that her work would be forgotten by posterity.
Passive Subjunctive 'fosse esquecida'.
O autor descreve um personagem que, embora corajoso, está constantemente com medo da própria sombra.
The author describes a character who, though brave, is constantly afraid of his own shadow.
Idiomatic expression 'medo da própria sombra'.
Não se pode ignorar o fato de que o mercado financeiro opera, em grande parte, com medo.
One cannot ignore the fact that the financial market operates, to a large extent, on fear.
Using 'com medo' as an adverbial phrase of mode.
Ele parecia estar com medo de que a verdade viesse à tona a qualquer momento.
He seemed to be afraid that the truth would come to light at any moment.
Idiom 'vir à tona' with Subjunctive.
A criança, com medo de ser punida, escondeu o vaso quebrado.
The child, afraid of being punished, hid the broken vase.
Appositive use of the phrase.
Muitos filósofos argumentam que o homem vive com medo da sua própria liberdade.
Many philosophers argue that man lives in fear of his own freedom.
Philosophical/Academic context.
A narrativa é permeada por uma atmosfera de angústia, onde cada personagem parece estar com medo de sua própria insignificância.
The narrative is permeated by an atmosphere of anguish, where each character seems to be afraid of their own insignificance.
Highly complex sentence structure and existential theme.
Seria leviano afirmar que ele não estava com medo; na verdade, ele estava paralisado pelo terror.
It would be flippant to claim he wasn't afraid; in fact, he was paralyzed by terror.
Conditional 'seria' and contrastive 'na verdade'.
O diplomata, embora estivesse com medo de um incidente internacional, manteve a calma.
The diplomat, although he was afraid of an international incident, remained calm.
Concessive Subjunctive 'estivesse'.
Há quem diga que o amor é apenas o medo de estar sozinho disfarçado de afeto.
There are those who say that love is just the fear of being alone disguised as affection.
Complex philosophical statement.
O medo de que a história se repita mantém as nações em constante estado de alerta.
The fear that history will repeat itself keeps nations in a constant state of alert.
Subjunctive 'repita' in a noun-clause.
Ela não estava apenas com medo; ela estava imersa em um pavor existencial sem precedentes.
She wasn't just afraid; she was immersed in an unprecedented existential dread.
Intensive description with 'imersa em'.
Ao analisar o discurso, percebe-se que o orador estava com medo de perder sua base de apoio.
When analyzing the speech, one notices that the speaker was afraid of losing his support base.
Analytical/Academic tone.
Ele caminhava pela corda bamba da vida, sempre com medo de um passo em falso.
He walked the tightrope of life, always afraid of a false step.
Metaphorical use of 'com medo'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A phrase used to comfort someone or tell them to be brave.
Não tenha medo, o cachorro é manso.
— A very common Brazilian way to say 'I'm extremely afraid'.
Estou com um medo danado dessa prova de física.
— A rhetorical question asking who is afraid of a specific thing.
Quem tem medo de lobo mau?
— Used to describe someone who is extremely jumpy or afraid of everything.
Depois do assalto, ele ficou com medo da própria sombra.
— To scare or intimidate someone.
Aquele filme realmente botou medo nas crianças.
— To feel fear (more formal than 'estar com medo').
É humano sentir medo diante do desconhecido.
よく混同される語
Used for general phobias or long-term fears, whereas 'estou com medo' is for the immediate feeling.
Describes a personality trait (being a coward) rather than a temporary feeling.
Used when the object is scary (It gives fear), not when you feel fear.
慣用句と表現
— To be extremely afraid (literally 'to shit oneself with fear'). Very vulgar.
Ele se cagou de medo quando viu a polícia.
slang/vulgar— Fear of making a mistake in a delicate situation.
Nesse projeto, estou com medo de dar um passo em falso.
neutral— A proverb meaning that fear leads to bad decisions.
Não decida nada agora; o medo é mau conselheiro.
literary/proverb— To shake like a green leaf (shaking a lot due to fear).
Ela estava tremendo que nem vara verde na frente do juiz.
informal— To be extremely anxious or afraid for someone else.
Fiquei com o coração na mão enquanto ele não chegava.
informal— Hair-raising (describing something very scary).
Foi uma história de arrepiar os cabelos.
informal— Butterflies in the stomach (often due to nervous fear).
Sempre sinto um frio na barriga antes de entrar no palco.
informal— To 'turn yellow', meaning to chicken out due to fear.
Ele ia pular, mas amarelou na última hora.
slang— To have one's tail between one's legs (feeling humiliated and afraid).
Depois da bronca, ele saiu com o rabo entre as pernas.
informal— To have a lump in one's throat (due to fear or sadness).
O medo deu um nó na garganta dela e ela não conseguiu gritar.
informal間違えやすい
Both mean 'frightened'.
'Amedrontado' is a formal adjective/participle, while 'com medo' is the standard, natural spoken phrase.
O menino está amedrontado (formal) vs. O menino está com medo (natural).
Both imply a lack of confidence/fear.
'Receoso' is more about apprehension and intellectual concern; 'com medo' is more emotional and physical.
Estou receoso com a economia.
Both involve fear.
'Assustado' is specifically for a sudden shock (startled). You can be 'assustado' for a second, but 'com medo' for an hour.
O barulho me deixou assustado.
Both involve worry.
'Apreensivo' is the anxiety of waiting for something; 'com medo' is the direct reaction to a threat.
Estou apreensivo pelo resultado do exame.
Both involve feeling small/afraid.
'Intimidado' requires a source of power or authority that makes you feel that way.
Ele se sentiu intimidado pelo novo chefe.
文型パターン
[Subject] + estar + com medo.
Eu estou com medo.
[Subject] + estar + com medo de + [Noun].
Ela está com medo de cães.
[Subject] + ficar + com medo quando + [Clause].
Eu fico com medo quando chove.
[Subject] + estar + com medo de + [Infinitive].
Estamos com medo de perder.
[Subject] + estar + com medo de que + [Subjunctive].
Estou com medo de que ele saiba.
Apesar de + [Infinitive of estar] + com medo, ...
Apesar de estar com medo, ele foi.
Sentir-se + [Adverb] + com medo.
Sentiu-se profundamente com medo.
Viver + com medo de + [Abstract Noun].
Viver com medo da própria liberdade.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high in all spoken and written forms.
-
Eu sou com medo.
→
Eu estou com medo.
You must use 'estar' for temporary states. 'Ser' is for permanent traits.
-
Estou com medo o cachorro.
→
Estou com medo do cachorro.
You must use the preposition 'de' (contracted to 'do' with the article).
-
Ela está com meda.
→
Ela está com medo.
'Medo' is a masculine noun and does not change based on the gender of the subject.
-
Tenho medo que ele vai.
→
Tenho medo que ele vá.
The phrase 'medo que' requires the subjunctive mood ('vá') instead of the indicative ('vai').
-
O filme está com medo.
→
O filme dá medo.
If the movie is scary, it 'gives fear' (dá medo). If you say 'está com medo', it means the movie itself is feeling afraid.
ヒント
The 'De' Rule
Always remember the 'de'. If you are afraid OF something, that 'of' is 'de'. If it's a verb, use the infinitive: 'medo de nadar'. If it's a noun, use a contraction: 'medo do mar'.
Emphasis
To sound more native, use 'tô' instead of 'estou' in casual speech: 'Tô com medo'. It's much more common in Brazil.
Avoid 'Medroso'
Don't use 'medroso' to describe yourself unless you are being self-deprecating. It's a bit like calling yourself a 'scaredy-cat' or a coward.
Nasalization
The word 'com' is very short. If you don't hear it clearly, it's because of the nasalization. Practice listening to the nasal 'o' sound.
Subjunctive Alert
When writing 'medo de que', stop and check if your next verb is in the subjunctive. This is a common B2/C1 test point.
Expressing Vulnerability
In Brazil, saying 'estou com medo' is often followed by 'e agora?' (and now?). It's an invitation for advice or help.
The Final 'O'
In almost all of Brazil and Portugal, the final 'o' in 'medo' is pronounced like a 'u'. Think /medu/.
Estar vs Ficar
Use 'estar' for how you feel NOW. Use 'ficar' for how you felt when something happened.
Use 'Receoso'
If you want to sound more professional or intellectual, swap 'com medo' for 'receoso'.
Don't say 'Meda'
Even if you are a woman, the word is always 'medo'. There is no feminine version of this noun in this context.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Com' as 'Company'. When you are 'com medo', you have 'Fear for Company'. You aren't just afraid; fear is walking right beside you.
視覚的連想
Imagine a person walking through a dark forest, and a little monster named 'Medo' is holding their hand. They are 'with' (com) Medo.
Word Web
チャレンジ
Try to list five things you were 'com medo' of as a child, using the structure: 'Quando eu era criança, eu estava com medo de...'
語源
The word 'medo' comes from the Latin 'metus', which also means fear, dread, or anxiety. The preposition 'com' comes from the Latin 'cum'.
元の意味: The Latin 'metus' referred to a state of mind characterized by the anticipation of evil or danger.
Romance (Latin origin).文化的な背景
Be careful when calling someone 'medroso' (a coward), as it is much more offensive than simply saying they are 'com medo' (afraid in the moment).
English speakers tend to use 'afraid' or 'scared' as adjectives. The Portuguese 'com medo' is a noun-based phrase, which feels more like 'having the chills' or 'having fear' in English.
実生活で練習する
実際の使用場面
Phobias
- Medo de altura
- Medo de aranha
- Medo de avião
- Medo de agulha
Work/Education
- Medo de falhar
- Medo da prova
- Medo do chefe
- Medo de ser demitido
Relationships
- Medo de perder você
- Medo de ficar sozinho
- Medo de se comprometer
- Medo da verdade
Supernatural/Horror
- Medo de fantasma
- Medo do escuro
- Medo de filme de terror
- Medo de assombração
Future/Life
- Medo do futuro
- Medo da morte
- Medo de mudanças
- Medo do desconhecido
会話のきっかけ
"Você está com medo de alguma coisa ultimamente?"
"Do que você tinha mais medo quando era criança?"
"Você fica com medo quando viaja de avião ou é tranquilo?"
"Você acha que as pessoas estão com mais medo hoje em dia do que antigamente?"
"Qual foi a última vez que você ficou com muito medo de verdade?"
日記のテーマ
Descreva uma situação em que você estava com medo, mas decidiu agir mesmo assim.
Escreva sobre um medo que você superou e como você se sente agora.
Como você lida com o sentimento de estar com medo do futuro?
Você acha que estar com medo é sempre algo ruim, ou pode ser útil?
Descreva um filme ou livro que te deixou com muito medo e por quê.
よくある質問
10 問No, that is a common mistake. In Portuguese, we use 'estar' for temporary states like fear. You should say 'Eu estou com medo'. If you use 'ser', it would imply that your entire essence is fear, which doesn't make sense in Portuguese grammar.
While often used interchangeably, 'ter medo' is typically used for general phobias (e.g., 'Tenho medo de cobras') while 'estar com medo' is for the specific feeling you have at a particular moment (e.g., 'Estou com medo agora porque vi uma cobra').
You say 'Estou com medo de altura' or 'Tenho medo de altura'. Remember to use the preposition 'de' to connect the fear to the object.
The word 'medo' is masculine, so it is always 'com medo'. It does not change if the speaker is a woman. Both men and women say 'Estou com medo'.
It literally means 'dying of fear'. It is a very common idiomatic way to say you are extremely terrified or very scared of something.
Use 'ficar' when you want to describe the moment you *became* afraid. For example, 'Eu fiquei com medo quando a luz apagou' (I got scared when the light went out).
It might be a bit too emotional. In a professional context, it is usually better to use words like 'receoso', 'preocupado', or 'apreensivo'. For example, 'Estou receoso quanto ao prazo' sounds better than 'Estou com medo do prazo'.
The direct opposite would be 'sem medo' (without fear) or adjectives like 'corajoso' (brave), 'destemido' (fearless), or 'confiante' (confident).
Yes, 'com medinho'. It is used mostly by children, or by adults sarcastically or to sound cute. 'Você está com medinho de uma barata?'
Yes, when you use the pattern 'medo de que' followed by a new subject and verb. For example: 'Estou com medo de que você se machuque' (I'm afraid that you might get hurt). 'Machuque' is in the subjunctive.
自分をテスト 200 問
Write a sentence describing a time you were afraid of something as a child.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I am afraid that it will rain tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'ser medroso' and 'estar com medo' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between two friends watching a horror movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'receoso' in a professional context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be afraid to follow your dreams.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write five things you are 'com medo' of using the correct preposition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character in a book who is 'destemido'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'morrendo de medo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cat got scared when the vacuum cleaner started.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'medo de que' followed by the subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell a child not to be afraid of the dark?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'apesar de estar com medo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Many people are afraid of losing their freedom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the expression 'frio na barriga' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the physical sensations of being 'com medo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'temor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am afraid of failing the exam.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a historical event where a population was 'com medo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a brave man, but he is afraid of spiders.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'com medo' correctly, focusing on the nasal 'com'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am afraid of spiders' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a time you were 'com medo' in under 30 seconds.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be afraid, I'm here' with a comforting tone.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to a friend why you are 'receoso' about a new project.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'What are you afraid of?' using the correct preposition.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'morrendo de medo' with emphasis.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm afraid that he won't arrive on time' using the subjunctive.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm not afraid of anything' with confidence.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a scary movie scene using 'ficar com medo'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the rhymes for 'medo': cedo, dedo, segredo.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I got scared when I saw the snake' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express apprehension about the weather for an upcoming event.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is very fearful' using the correct adjective.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate whether fear is a useful emotion in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have butterflies in my stomach' using the Portuguese idiom.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the nasal vowels in 'com medo de cair'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Even though I was afraid, I did it' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm afraid of the dark' in a child-like voice.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'estar com medo' and 'dar medo' out loud.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'Eu tô com medo' and identify the short form of the verb.
Listen: 'Ela ficou com medo do trovão.' What caused the fear?
Listen: 'Não tenha medo de errar.' Is the speaker being supportive or critical?
Listen: 'Estou receoso com a mudança.' Is the speaker very terrified or just apprehensive?
Listen: 'Ele morreu de medo.' Does this mean he is dead?
Listen: 'Tenho medo que você se machuque.' Identify the subjunctive verb.
Listen: 'O cão dá medo.' Is the dog feeling afraid or causing fear?
Listen: 'Senti um frio na barriga.' What emotion is being expressed?
Listen: 'Eles estão com muito medo.' How many people are afraid?
Listen to the pronunciation of 'medo'. Is the final sound 'o' or 'u'?
Listen: 'Apesar do medo, ele saltou.' Did the action happen?
Listen: 'Quem tem medo do lobo mau?' Is this a question or a statement?
Listen: 'Fiquei assustado com o grito.' What was the stimulus?
Listen: 'Você está com medo de quê?' What is the last word?
Listen: 'A cidade vive com medo.' Is the fear constant or temporary?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'com medo' is the most natural way to say 'afraid' in Portuguese. Remember to use the verb 'estar' (e.g., 'estou com medo') and follow it with 'de' for the object of fear (e.g., 'com medo de altura').
- Used to describe the feeling of fear or being afraid in a specific moment.
- Formed by 'estar' (to be) + 'com' (with) + 'medo' (fear).
- Requires the preposition 'de' (of) to specify the source of the fear.
- Indicates a temporary state, unlike 'medroso' which describes a fearful personality.
The 'De' Rule
Always remember the 'de'. If you are afraid OF something, that 'of' is 'de'. If it's a verb, use the infinitive: 'medo de nadar'. If it's a noun, use a contraction: 'medo do mar'.
Emphasis
To sound more native, use 'tô' instead of 'estou' in casual speech: 'Tô com medo'. It's much more common in Brazil.
Avoid 'Medroso'
Don't use 'medroso' to describe yourself unless you are being self-deprecating. It's a bit like calling yourself a 'scaredy-cat' or a coward.
Nasalization
The word 'com' is very short. If you don't hear it clearly, it's because of the nasalization. Practice listening to the nasal 'o' sound.
関連コンテンツ
daily_lifeの関連語
à noite
A2「à noite」という表現は「夜に」または「夜の間」を意味します。時間の目印として使われます。
a par de
C1〜に精通している
a propósito
B2ところで;ちなみに。話題を変えたり、関連する情報を付け加えたりする時に使います。
à tarde
A2「à tarde」というフレーズは「午後に」という意味です。正午から夕方までの間に起こることを表すのに使われます。
abastecimento
C1何かを他のもので供給する行為。物品の提供。例:「都市の水道供給は国によって管理されています。」
abotoar
B21. ボタンを使って衣服やその他のアイテムを留めること。ボタンホールを通してボタンで何かを固定する行為です。 2. ボタンを穴に通してシャツやコートを閉めること。「ボタンアップする」と考えてください。
abranger
C1その新しい法律はすべての市民を網羅している。
abre
B1彼は金の鍵でドアを開けます。その店は朝8時に開店します。
Abril
A1April
Abrir
A1ドアを開けて中に入ってください。(Doa o akete naka ni haitte kudasai.)