The Portuguese verb indignar is a powerful word used to express the act of causing outrage, anger, or deep annoyance. It is a word that carries significant emotional weight, often reserved for situations that violate a person's sense of justice, fairness, or moral correctness. When you use this word, you are not merely saying that someone is mildly irritated; you are stating that they are fundamentally offended by an action, an event, or a statement. This verb is frequently encountered in both its transitive form (to outrage someone) and its reflexive form, indignar-se (to become outraged). Understanding the nuances of this word is essential for anyone looking to comprehend Portuguese media, participate in political discussions, or simply express strong dissatisfaction in a culturally appropriate manner. In everyday conversation, people use it when discussing news, unfair workplace policies, or social injustices. The emotional resonance of the word makes it a staple in opinion pieces and passionate debates.
- Transitive Usage
- Used when an external subject causes the outrage. For example, a news story outrages the public.
A corrupção costuma indignar os cidadãos honestos diariamente.
Furthermore, the cultural context of the word is tied to the concept of dignity (dignidade). When something is 'indignante' (outrageous), it is seen as beneath the dignity of those involved. This etymological connection helps learners remember that the word is about respect and fairness as much as it is about anger. In Brazilian Portuguese, you will often hear it in colloquial settings when someone is recounting a story of bad customer service or a betrayal by a friend. In European Portuguese, it maintains a slightly more formal register but is equally common in daily discourse. The reflexive usage requires careful attention to pronouns, which vary depending on whether you are speaking formally or informally, and whether you are in Portugal or Brazil.
- Reflexive Usage
- Used when describing one's own reaction to an event. 'Eu me indigno' means 'I become outraged'.
Ele vai se indignar quando souber da verdade sobre o projeto.
To master this verb, one must practice its conjugation across different tenses, especially the preterite and the subjunctive, as outrage is often expressed about past events or hypothetical situations. The noun form, indignação, is equally important and frequently collocates with verbs like 'causar' (to cause) or 'expressar' (to express). As you immerse yourself in the language, pay attention to the facial expressions and tone of voice that accompany this word; it is rarely spoken with a flat affect. It demands emphasis. Whether you are reading a high-brow editorial or chatting with a neighbor over the fence, the ability to correctly identify and use this word will significantly elevate your communicative competence and cultural fluency in Portuguese.
- Noun Connection
- The noun 'indignação' is the direct result of the action of this verb.
A injustiça social sempre vai indignar as mentes mais jovens e idealistas.
Não há como não se indignar com tamanho descaso das autoridades locais.
O objetivo do documentário é indignar o público para gerar mudanças reais.
Using this verb correctly in sentences requires an understanding of its syntax and common grammatical patterns. The most crucial distinction to make is between its use as a regular transitive verb and its use as a pronominal (reflexive) verb. When used transitively, the structure is Subject + Verb + Direct Object. The subject is the thing causing the anger, and the object is the person becoming angry. For instance, 'A mentira indignou o professor' (The lie outraged the teacher). In this structure, the focus is on the power of the external stimulus. However, the more common everyday usage is reflexive: Subject + Reflexive Pronoun + Verb + Preposition 'com' + Object. For example, 'O professor se indignou com a mentira' (The teacher became outraged by the lie). Here, the focus is on the internal emotional state of the subject. Mastering the placement of the reflexive pronoun is key, especially noting the differences between Brazilian Portuguese (proclisis is common, e.g., 'Ele se indigna') and European Portuguese (enclisis is common, e.g., 'Ele indigna-se').
- Transitive Structure
- Subject (cause) + Verb + Object (person affected). No preposition needed for the direct object.
Essa atitude vai indignar todos os clientes da loja.
Another important aspect is the use of adverbs to modify the intensity of the verb. Words like 'profundamente' (deeply), 'fortemente' (strongly), or 'facilmente' (easily) frequently accompany this verb. 'Ele se indigna facilmente' means 'He gets outraged easily'. When dealing with past events, the Pretérito Perfeito is used for specific instances ('Eu me indignei ontem' - I got outraged yesterday), while the Pretérito Imperfeito is used for ongoing or habitual outrage in the past ('Eu me indignava com aquilo' - I used to get outraged by that). In complex sentences, you might use the subjunctive mood if the outrage is hypothetical or subjective, triggered by expressions like 'É possível que...' (It is possible that...). For instance, 'É possível que a notícia o indigne' (It is possible that the news will outrage him). This advanced usage showcases a high level of fluency. Furthermore, learners should practice the passive voice, though it is less common: 'O público foi indignado pelas declarações' (The public was outraged by the statements).
- Reflexive Structure
- Subject (person) + Pronoun + Verb + 'com' + Cause. Focuses on the person's reaction.
Eu costumo me indignar com pessoas que maltratam animais.
Finally, consider the imperative mood. While you rarely command someone to be outraged, you might use the negative imperative to tell someone not to let something bother them: 'Não se indigne com isso' (Don't get outraged by this). This is a common phrase used to comfort or calm a friend who is upset over something trivial. By practicing these various sentence structures—transitive, reflexive, adverbial modification, different tenses, and moods—you will build a robust understanding of how this verb functions dynamically within the Portuguese language. It is a versatile tool for emotional expression.
- Negative Imperative
- Used to advise someone against feeling unnecessary anger.
Por favor, tente não se indignar com os comentários maldosos dela.
O fato de ele mentir descaradamente chegou a me indignar profundamente.
Qualquer pessoa com bom senso vai se indignar diante dessa situação absurda.
This verb is ubiquitous in both formal and informal Portuguese contexts, making it an essential vocabulary item for comprehension of daily life. The primary domain where you will encounter this word is in the news media. Journalists frequently use it to describe public reaction to political scandals, economic crises, or social injustices. Headlines often feature phrases like 'A nova lei indigna a população' (The new law outrages the population). It serves as a concise way to summarize collective anger. In political debates and parliamentary discussions, politicians use the word to express their moral high ground, claiming to be outraged by the actions of their opponents. This rhetorical use is designed to rally supporters and demonstrate passion for a cause. Beyond the formal sphere, social media is a hotbed for this verb. On platforms like X (formerly Twitter) or Facebook, users constantly express their outrage over trending topics, using the reflexive form 'Estou me indignando com...' (I am getting outraged by...).
- News Media Context
- Used by journalists to report on public sentiment regarding controversial events.
A reportagem sobre o desmatamento conseguiu indignar ativistas do mundo todo.
In everyday personal interactions, you will hear this word when friends or family members are venting about their day. A common scenario is complaining about bureaucracy, poor customer service, or traffic. Someone might say, 'É de indignar o tempo que passei na fila do banco' (It's outrageous the amount of time I spent in the bank line). Here, the verb is used in an impersonal infinitive structure ('é de indignar') to mean 'it is enough to cause outrage'. Additionally, in literature and cinema, the word is used to build character depth, showing what moral lines a character refuses to cross. A protagonist might be defined by their capacity to feel outrage at the suffering of others. Understanding where and how this word appears helps learners grasp the cultural pulse of Portuguese-speaking societies, which often value passionate expression of feelings and a strong sense of social justice. The word bridges the gap between personal emotion and societal critique.
- Everyday Complaints
- Used in casual conversation to vent frustrations about daily annoyances.
O preço da gasolina no posto da esquina é de indignar qualquer motorista.
Workplace environments also see the use of this word, particularly during discussions about unfair labor practices, lack of promotions, or unreasonable demands from management. Employees might express that a new company policy 'indignou a equipe' (outraged the team). In academic settings, sociology or history students might use it to discuss historical events that sparked revolutions or protests. The versatility of the word allows it to scale from a minor personal grievance (like a delayed bus) to massive global issues (like human rights violations). Recognizing the context in which it is used will help you gauge the severity of the situation being discussed. It is a word that demands empathy from the listener, as the speaker is signaling a deep-seated emotional response to a perceived wrong.
- Workplace Context
- Describes collective dissatisfaction with professional policies or treatment.
A falta de reconhecimento profissional começou a indignar os funcionários mais antigos.
Ao ver a cena de violência, a multidão começou a se indignar rapidamente.
É impossível ler este livro e não se indignar com as injustiças relatadas.
When learning to use this verb, English speakers frequently fall into a few predictable traps. The most prominent mistake is failing to use the reflexive pronoun when the subject is the one experiencing the emotion. In English, we say 'I am outraged' (using the passive voice or treating outraged as an adjective) or 'I get outraged'. In Portuguese, learners often directly translate this and say 'Eu indigno' instead of the correct 'Eu me indigno'. Without the reflexive pronoun, 'Eu indigno' sounds incomplete, as if you are about to say *who* you are outraging (e.g., 'Eu indigno a minha mãe' - I outrage my mother). Remembering that the action reflects back onto the subject is crucial for natural-sounding speech. Another widespread error involves the choice of preposition. When expressing what caused the outrage in the reflexive form, learners often use 'por' or 'de', saying 'Eu me indigno por isso'. While understandable, the grammatically standard preposition is 'com'. Therefore, 'Eu me indigno com isso' is the correct formulation.
- Missing Reflexive Pronoun
- Forgetting 'me', 'te', 'se', 'nos' when describing personal feelings of outrage.
Errado: Ele indignou com a conta. Correto: Ele se vai indignar com a conta.
Another subtle mistake is confusing the verb with its false friend or similar-sounding words in other Romance languages. While 'indignar' means to outrage, learners sometimes confuse it with 'irritar' (to irritate). While they are related, 'irritar' is for minor annoyances (like a buzzing fly), whereas 'indignar' carries a heavy moral weight (like witnessing a crime). Using 'indignar' for a minor inconvenience can make the speaker sound overly dramatic or theatrical. Furthermore, learners sometimes struggle with the adjective form 'indignado' versus the related but distinct word 'indigno'. 'Indignado' means outraged or angry. 'Indigno' means unworthy or despicable. Saying 'Eu estou indigno' means 'I am unworthy', not 'I am outraged'. This confusion can lead to highly awkward social situations. Pay close attention to the suffixes to ensure you are conveying the correct meaning.
- Wrong Preposition
- Using 'por' or 'sobre' instead of 'com' to link the verb to the cause.
Muitos vão se indignar com a decisão do juiz amanhã.
Lastly, pronunciation errors can obscure the meaning. The 'gn' in Portuguese is pronounced as a hard 'g' followed by an 'n', unlike the Spanish 'ñ' or the Italian 'gn'. It is 'in-dig-nar', not 'in-di-nyar'. Mispronouncing this consonant cluster can make the word difficult for native speakers to understand. Additionally, ensure the stress is on the final syllable '-nar' in the infinitive form. When conjugated, the stress shifts (e.g., in-DIG-na). Practicing the pronunciation of the consonant cluster and the stress patterns will help you sound much more natural. By avoiding these common pitfalls—missing pronouns, wrong prepositions, vocabulary confusion, and pronunciation errors—you will be able to express your strongest feelings of righteous anger accurately and effectively.
- Pronunciation of GN
- The 'g' and 'n' are pronounced separately, not as a palatal nasal.
Basta uma faísca para indignar a multidão insatisfeita.
Não adianta se indignar agora; o erro já foi cometido.
Eles conseguiram indignar até mesmo os seus defensores mais fiéis.
While this verb is highly effective for expressing moral outrage, the Portuguese language offers a rich tapestry of synonyms that allow speakers to fine-tune their emotional expression. The most direct and frequently used synonym is 'revoltar'. To 'revoltar' someone is to cause them to rebel or feel intense, visceral disgust and anger. It is often used interchangeably with our target word, though 'revoltar' can sometimes imply a more active desire to fight back or protest, whereas our target word focuses more on the internal feeling of offended dignity. For example, 'A violência revolta a população' (The violence revolts the population). Another excellent alternative is 'enfurecer', which means to enrage or infuriate. This word emphasizes pure, unadulterated anger rather than moral offense. If someone cuts you off in traffic and you are screaming in your car, you are 'enfurecido', but perhaps not necessarily experiencing a crisis of moral dignity.
- Revoltar
- Focuses on visceral disgust and the urge to rebel against an injustice.
As imagens do desastre vão indignar e revoltar o país inteiro.
For lesser degrees of annoyance, words like 'irritar' (to irritate), 'chatear' (to annoy/upset), or 'incomodar' (to bother) are more appropriate. 'Irritar' is perfect for sensory annoyances or repetitive minor issues, like a loud noise or a nagging colleague. 'Chatear' is a very common, slightly informal word used when something makes you sad, disappointed, or mildly angry. 'Isso me chateia' (That bums me out / annoys me). Knowing when to scale down from outrage to mere annoyance is crucial for sounding like a native speaker. Overusing strong words can dilute their impact. Conversely, if you need a word that implies shock alongside anger, 'chocar' (to shock) or 'escandalizar' (to scandalize) work well. These are often used in contexts involving taboo subjects or extreme breaches of social etiquette.
- Enfurecer
- Focuses on the sheer intensity of the anger, implying rage rather than moral objection.
O descaso médico costuma indignar os familiares dos pacientes.
On the opposite end of the spectrum, the antonyms for this verb revolve around pleasing, calming, or satisfying someone. Words like 'agradar' (to please), 'satisfazer' (to satisfy), 'acalmar' (to calm), and 'apaziguar' (to pacify) serve as direct contrasts. If a politician's speech fails to outrage the public, it might instead 'acalmar os ânimos' (calm the spirits). Understanding these opposites helps solidify the meaning of the target word in your mental lexicon by providing clear conceptual boundaries. By building a network of synonyms and antonyms, learners can navigate Portuguese conversations with greater precision, choosing exactly the right word to match the intensity and flavor of the emotion they wish to convey. This nuanced vocabulary is a hallmark of advanced proficiency.
- Irritar
- A milder alternative used for everyday annoyances and frustrations.
A lentidão do sistema pode irritar, mas não chega a indignar os usuários frequentes.
O objetivo do protesto pacífico não é destruir, mas sim indignar a sociedade civil.
A falta de empatia do líder conseguiu indignar toda a comunidade internacional.
レベル別の例文
O menino vai se indignar.
The boy will get outraged.
Simple future using 'vai' + infinitive.
Isso pode indignar a mãe.
This can outrage the mother.
Modal verb 'pode' + infinitive.
Eu não quero me indignar.
I don't want to get outraged.
Negative sentence with reflexive pronoun.
A mentira vai indignar o pai.
The lie will outrage the father.
Noun as subject causing the action.
Ele costuma se indignar.
He usually gets outraged.
'Costumar' used for habits.
Você vai se indignar com isso.
You will get outraged by this.
Introduction of the preposition 'com'.
Para que indignar o cachorro?
Why outrage (anger) the dog?
Question format using 'para que'.
Isso costuma indignar as pessoas.
This usually outrages people.
General statement.
Eu me indignei com o preço do pão hoje.
I got outraged by the price of bread today.
Preterite tense, first person reflexive.
Ela se indignou com a atitude do colega.
She became outraged by her colleague's attitude.
Preterite tense, third person reflexive.
Nós nos indignamos com a sujeira na rua.
We get outraged by the dirt on the street.
Present tense, first person plural reflexive.
O atraso do ônibus costuma indignar os passageiros.
The bus delay usually outrages the passengers.
Transitive use with a plural object.
Não adianta se indignar agora.
It's no use getting outraged now.
Idiomatic phrase 'não adianta'.
Por que você se indignou tanto?
Why did you get so outraged?
Question in the preterite with an intensifier.
A notícia ruim vai indignar a família toda.
The bad news will outrage the whole family.
Future tense with a collective noun.
Eu tento não me indignar com coisas pequenas.
I try not to get outraged by small things.
Infinitive usage after a conjugated verb.
O que mais me indigna é a falta de respeito.
What outrages me most is the lack of respect.
Use of 'o que' as a relative pronoun subject.
A corrupção política continua a indignar a sociedade.
Political corruption continues to outrage society.
Verb phrase 'continua a' + infinitive.
Se você soubesse a verdade, iria se indignar.
If you knew the truth, you would get outraged.
Imperfect subjunctive paired with conditional.
O documentário foi feito para indignar o público.
The documentary was made to outrage the public.
Purpose clause using 'para' + infinitive.
Muitos cidadãos se indignaram com as novas leis.
Many citizens became outraged by the new laws.
Preterite with a plural subject and preposition 'com'.
É normal se indignar diante de tanta injustiça.
It is normal to get outraged in the face of so much injustice.
Impersonal expression 'É normal' + infinitive.
Ela falava alto, tentando indignar os ouvintes.
She spoke loudly, trying to outrage the listeners.
Gerund usage to show simultaneous action.
Achei que a decisão fosse indignar a todos.
I thought the decision would outrage everyone.
Imperfect subjunctive in a subordinate clause.
A impunidade dos crimes de colarinho branco costuma indignar profundamente a classe média.
The impunity of white-collar crimes usually deeply outrages the middle class.
Use of adverb 'profundamente' and complex subject.
Embora a situação seja terrível, ele recusa-se a indignar-se publicamente.
Although the situation is terrible, he refuses to become outraged publicly.
Concessive clause 'embora' with subjunctive.
Foi uma declaração calculada, cujo único objetivo era indignar a oposição.
It was a calculated statement, whose sole objective was to outrage the opposition.
Relative pronoun 'cujo' indicating possession.
Caso as medidas sejam aprovadas, a população vai se indignar imensamente.
In case the measures are approved, the population will get immensely outraged.
Conditional conjunction 'caso' with present subjunctive.
O artigo de opinião conseguiu indignar tanto conservadores quanto liberais.
The opinion article managed to outrage both conservatives and liberals.
Correlative conjunctions 'tanto... quanto'.
Eles teriam se indignado mais se soubessem de todos os detalhes ocultos.
They would have gotten more outraged if they had known all the hidden details.
Compound conditional and compound pluperfect subjunctive.
A forma como o caso foi conduzido acabou por indignar a opinião pública.
The way the case was handled ended up outraging public opinion.
Verbal periphrasis 'acabou por' + infinitive.
É compreensível que tais violações de direitos humanos indignem a comunidade internacional.
It is understandable that such human rights violations outrage the international community.
Impersonal expression triggering the present subjunctive.
A apatia crônica da liderança perante a crise climática deveria indignar qualquer cidadão minimamente consciente.
The chronic apathy of the leadership regarding the climate crisis should outrage any minimally conscious citizen.
Complex noun phrases and conditional mood.
O autor utiliza a ironia como ferramenta retórica primária para indignar o leitor contra o status quo.
The author uses irony as a primary rhetorical tool to outrage the reader against the status quo.
Academic vocabulary and abstract concepts.
Não obstante as justificativas apresentadas, o cinismo do discurso oficial não deixou de indignar os presentes.
Notwithstanding the justifications presented, the cynicism of the official discourse did not fail t
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
emotionsの関連語
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2動揺した、ショックを受けた。彼はそのニュースを聞いてひどく動揺していた。
abalar
A2揺さぶる、動揺させる。そのニュースは彼をひどく動揺させた。
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1意気消沈して、またはがっかりした様子で。深い落胆や、心身の消耗を感じさせるような動作を表します。
abatido
A2彼はその知らせを聞いて、とても落ち込んでいる様子だ。
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2公然と、隠さずに、率直に。
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.