At the A1 level, you are introduced to 'o' and 'a' as the basic translations for 'the'. You learn that Portuguese nouns have gender. Masculine nouns usually end in '-o' and take the article 'o' (e.g., o menino, o gato). Feminine nouns usually end in '-a' and take the article 'a' (e.g., a menina, a gata). You learn to use these articles in simple sentences like 'O carro é azul' (The car is blue). You also start to see how they change when used with 'in' (em + o = no) and 'of' (de + o = do). The focus at this level is simply remembering which gender a noun belongs to and matching the article accordingly. It is the very first step in building a Portuguese sentence. You will also learn that these articles are used with people's names in a friendly way, like 'o Pedro' or 'a Maria'.
At the A2 level, you expand your use of 'o' and 'a' to include more complex noun types and more contractions. You learn that some words don't follow the -o/-a rule, such as 'o dia' (masculine) or 'a mão' (feminine). You also start using articles before possessive adjectives more naturally (e.g., 'a minha mãe'). You become more comfortable with contractions like 'pelo' (por + o) and 'pela' (por + a). At this stage, you are expected to consistently match the article with the noun's gender and number, even when the noun is abstract. You also begin to understand that articles are used before most countries (o Brasil, a Itália) but not all (Portugal). This level is about reinforcing the habit of gender agreement in everyday communication.
At the B1 level, you start to see the nuances of when to use or omit 'o' and 'a'. You learn that definite articles are used with abstract concepts like 'A liberdade' (Freedom) or 'O tempo' (Time) in ways that English does not. You also learn about 'substantivization', where adding an article to an adjective turns it into a noun (e.g., 'o importante' - the important thing). You begin to distinguish between 'o' and 'a' as articles and 'o' and 'a' as direct object pronouns (e.g., 'Eu o vi' vs 'O vi o homem'). Your understanding of the 'crase' (à) becomes more formal, and you start to use it correctly in written exercises. This level focuses on moving beyond basic labels to using articles to create more sophisticated and native-like sentence structures.
At the B2 level, you master the stylistic choices involving 'o' and 'a'. You understand the regional differences in article usage, such as why a Brazilian might omit the article before a name while a Portuguese person would almost always include it. You use articles correctly with complex titles and in formal versus informal registers. You are also proficient in using articles to clarify meaning in sentences with 'dual-gender' nouns (e.g., 'o rádio' the device vs 'a rádio' the station). Your use of contractions is automatic and error-free in most contexts. You can also handle cases where the article is used to denote a whole class of things (e.g., 'O homem é mortal' meaning 'Mankind is mortal'). This level reflects a high degree of control over the rhythmic and grammatical functions of the articles.
At the C1 level, your use of 'o' and 'a' is near-native. You can appreciate and use the articles in literary and academic contexts where they might be omitted or included for specific rhetorical effects. You understand the subtle differences in meaning that an article can provide in fixed expressions and proverbs. You are fully aware of the historical evolution of these articles from Latin 'illum/illam' and how this affects their behavior in modern Portuguese. You can navigate complex grammatical structures where articles interact with relative clauses and infinitives. At this level, you don't just use the articles; you understand the 'soul' of the language's gender system and how 'o' and 'a' define the Portuguese worldview.
At the C2 level, you have complete mastery over the definite articles. You can use them with perfect precision in any dialect or register of Portuguese. You can identify and explain archaic uses of articles in classical literature (like the works of Camões or Machado de Assis). You can play with the articles for stylistic purposes, such as intentionally omitting them to create a specific poetic meter or tone. You are an expert in the most obscure rules of 'crase' and article contraction. Your speech and writing reflect the deep-seated cultural habits associated with these words, and you can switch between regional variations of article usage with ease. For you, 'o' and 'a' are not just grammar rules; they are the fundamental tools of expression in your linguistic repertoire.

o / a 30秒で

  • Definite articles 'o' and 'a' translate to 'the' in English and must match the noun's gender.
  • They are used for specific, known items rather than general categories in most contexts.
  • Prepositions like 'de' and 'em' always contract with these articles to form words like 'do' and 'na'.
  • Portuguese uses these articles more frequently than English, including before names and abstract concepts.

The definite articles o and a are the absolute cornerstones of the Portuguese language. In English, we have the luxury of a single, gender-neutral word: 'the'. However, Portuguese operates on a binary gender system where every noun is either masculine or feminine. Consequently, the definite article must agree with the noun it precedes. This means that if you are talking about a masculine object like a book (livro), you must use o. If you are discussing a feminine object like a table (mesa), you must use a. This agreement is not just a grammatical formality; it is essential for the rhythm, flow, and clarity of the language. Without these articles, sentences feel disjointed and incomplete to a native speaker's ear.

Masculine Singular
The word o is used before masculine singular nouns. For example, 'o carro' (the car) or 'o sol' (the sun).
Feminine Singular
The word a is used before feminine singular nouns. For example, 'a casa' (the house) or 'a lua' (the moon).

Eu comprei o livro que você recomendou.

Beyond simple identification, these articles imply a level of specificity. When you say o livro, you are not talking about any random book; you are talking about a specific book that has likely been mentioned before or is known to both the speaker and the listener. This specificity is what distinguishes the definite article from the indefinite article (um/uma). In Portuguese, the use of definite articles is much more frequent than in English. For instance, you will often find them before proper names, titles, and even possessive pronouns, depending on the regional dialect. In Portugal, it is almost mandatory to say 'o João' or 'a Maria', whereas in some parts of Brazil, this may be omitted in informal settings.

Você viu a chave que estava em cima da mesa?

Another critical aspect is how these articles contract with prepositions. This is a common hurdle for English speakers. When the preposition de (of/from) meets o, it becomes do. When em (in/on) meets a, it becomes na. These contractions are mandatory. You would never say 'em a casa'; you must say 'na casa'. This integration shows how deeply the definite article is woven into the structural fabric of Portuguese syntax. It acts as a bridge between spatial relationships and the objects they describe.

Agreement Rule
The article must always match the gender of the noun. Mixing them up is one of the most obvious signs of a non-native speaker.

In academic and formal writing, the precise use of o and a can change the entire meaning of a sentence. For example, 'o capital' refers to money or assets, while 'a capital' refers to the seat of government in a country. This demonstrates that the article is not just a 'filler' word but a vital semantic marker. Understanding the nuance between masculine and feminine articles is the first major step toward achieving fluency and sounding natural in Portuguese-speaking environments.

Using o and a effectively requires a keen eye for the gender of nouns. Unlike English, where you can simply place 'the' before any noun, Portuguese demands a decision every time. The general rule is simple: use o for masculine singular nouns and a for feminine singular nouns. However, the application of this rule extends into various grammatical structures, including contractions, possessives, and titles. Let's explore how these articles behave in different sentence environments.

Before Nouns
The most common use is directly before a noun to indicate a specific item. Example: 'O professor chegou' (The teacher arrived).

A caneta azul está sem tinta.

In Portuguese, it is very common to use definite articles before possessive adjectives. While in English you would say 'My friend is here', in Portuguese it is often 'O meu amigo está aqui' (literally: The my friend is here). This usage is particularly prevalent in Portugal and many regions of Brazil. The article must agree with the noun being possessed, not the person who possesses it. So, even if I am a man, if I am talking about my house (casa), I must say 'a minha casa' because casa is feminine.

Contractions are perhaps the most vital part of using o and a correctly in sentences. If you want to say 'I am in the car', you don't say 'Eu estou em o carro'. You say 'Eu estou no carro'. This contraction happens automatically in the mind of a native speaker. Similarly, 'I like the beach' becomes 'Eu gosto da praia' because the verb gostar requires the preposition de, which then merges with the feminine article a.

Nós fomos ao cinema ontem à noite.

Another interesting use case is before the names of people. In many Portuguese-speaking cultures, using the definite article before a first name indicates a level of familiarity or social closeness. 'O Paulo' or 'A Maria' sounds more natural in a conversation between friends than just saying 'Paulo' or 'Maria'. However, in formal documents or when addressing someone with a formal title, the article might be used differently or omitted depending on the specific protocol. Furthermore, articles are used before the names of most countries and some cities (e.g., o Brasil, a França, o Porto), though there are notable exceptions like Portugal itself, which usually does not take an article.

Before Titles
Articles are used before titles like 'O Senhor' (Mr.) or 'A Senhora' (Ms./Mrs.) when speaking about the person.

Finally, the definite article can be used to substantivize other parts of speech. For instance, you can turn an adjective into a noun by placing o or a before it. 'O azul' means 'the blue (color)', and 'o amanhã' means 'the tomorrow' or 'the future'. This flexibility allows for poetic and philosophical expressions that are deeply embedded in the Portuguese literary tradition. Mastering these uses will help you move from basic sentence construction to more complex and nuanced communication.

You will hear o and a in every single conversation, broadcast, and song in the Portuguese language. They are the most frequently used words because they provide the necessary gender markers for nouns. In a typical day in Lisbon, Luanda, or Rio de Janeiro, these sounds act as the rhythmic heartbeat of speech. Because they are often short and unstressed, they can sometimes sound like they are 'clinging' to the words that follow them, especially in fast speech.

Everyday Conversation
In casual talk, you'll hear 'Passa-me o sal' (Pass me the salt) or 'Onde está a chave?' (Where is the key?).

Você viu o jogo ontem?

In the media, news anchors use o and a with high precision to maintain a formal tone. You will hear them when reporters refer to government institutions, such as 'o Governo' or 'a Assembleia'. In sports commentary, the articles are used constantly to refer to teams and players: 'o atacante' (the forward) or 'a defesa' (the defense). Because Portuguese speakers tend to speak quickly, the 'o' can sometimes sound like a very short 'u' sound, and the 'a' can be quite brief, making it important for learners to train their ears to catch these subtle markers.

Music is another fantastic place to hear these articles in action. Fado, Samba, and Bossa Nova lyrics are filled with them. Think of the famous song 'A Garota de Ipanema' (The Girl from Ipanema). The title itself starts with the feminine definite article. In music, the articles often help maintain the meter and rhyme of the lyrics. Listen to how singers elongate or shorten these articles to fit the melody. It provides a great lesson in the natural prosody of the language.

A vida é bela, não é?

In public spaces, signs and announcements rely heavily on these articles. At a train station, you might hear 'O comboio para Lisboa vai partir' (The train to Lisbon is about to depart). In a supermarket, price tags will often include the article: 'o quilo' (the kilo). Even in digital spaces, like social media, people use o and a when tagging friends or referring to specific events. It is truly an inescapable part of the linguistic landscape, serving as the connective tissue that holds the language together.

Contractions in Speech
When people say 'no' (in the) or 'do' (of the), they are using the articles. This is the most frequent way you will hear them in fluid speech.

Finally, pay attention to how articles are used with abstract concepts in speech. Portuguese speakers often say 'A liberdade é importante' (Freedom is important), whereas English speakers would omit 'the'. Hearing this 'extra' article is a key indicator that you are listening to a native Portuguese structure. Whether it is in a heated political debate or a quiet whisper between lovers, o and a are always there, providing the necessary gendered context for every thought expressed.

For English speakers, the most frequent mistake when using o and a is gender disagreement. Since English doesn't assign gender to inanimate objects, it's easy to forget that a chair is feminine (a cadeira) and a sofa is masculine (o sofá). Using the wrong article can lead to confusion or, at the very least, make your speech sound very 'foreign'. It takes time and practice to internalize the gender of thousands of nouns, but it is a necessary part of the journey.

Gender Mismatch
Saying 'o mesa' instead of 'a mesa' or 'a livro' instead of 'o livro'. This is the number one error for beginners.

Errado: O maçã é vermelha. (Correto: A maçã é vermelha.)

Another common error is failing to use contractions. Many learners try to translate word-for-word from English, saying things like 'em o carro' instead of 'no carro'. While a native speaker will understand you, it sounds incredibly unnatural. Portuguese is a language that loves to merge sounds, and the contraction of prepositions with definite articles is a fundamental part of that phonetic economy. Forgetting to contract de + o into do or a + a into à (with the grave accent) is a hallmark of an intermediate learner who hasn't quite mastered the flow of the language.

Learners also often struggle with when to *omit* the article. In English, we don't use articles before abstract nouns in a general sense (e.g., 'Love is blind'). In Portuguese, you almost always need the article: 'O amor é cego'. Conversely, there are specific situations where Portuguese omits the article where English might include it, or vice versa, such as before certain geographical names or in specific idiomatic expressions. For example, we say 'em casa' (at home) without an article, just like in English, but we say 'na escola' (at school) where English often omits it.

Errado: Eu gosto de chocolate. (Correct in a general sense, but if referring to specific chocolate: Gosto do chocolate que você me deu.)

A subtle mistake involves the use of articles with possessives. As mentioned before, while it's common to say 'o meu pai', it's not always mandatory in all dialects of Brazil. However, learners often apply the rule inconsistently. The best approach is to pick a regional style and stick to it. If you are learning European Portuguese, you should almost always use the article before possessives. If you are learning Brazilian Portuguese, you have more flexibility, but you should still be aware of the rhythmic patterns of the person you are speaking with.

False Friends and Gender
Words like 'o problema' or 'o sistema' end in 'a' but are masculine. Beginners often say 'a problema', which is incorrect.

Finally, the 'crase' (the grave accent on 'à') is a frequent source of errors even for native speakers. It represents the fusion of the preposition 'a' and the article 'a'. Forgetting to write the accent or using it where it doesn't belong (like before masculine words) is a common grammatical pitfall. Remember: you can never have a 'crase' before a masculine word because masculine words take 'o', and 'a + o' becomes 'ao', not 'à'. Paying attention to these details will significantly improve the quality of your written Portuguese.

While o and a are the primary definite articles, they exist within a larger ecosystem of determiners. Understanding the alternatives helps you provide more specific information about the nouns you are describing. The most immediate 'cousins' are the plural forms, os and as, which function exactly the same way but for multiple items. Beyond that, we have indefinite articles and demonstratives that serve different purposes.

Indefinite Articles
These are 'um' (masculine) and 'uma' (feminine), corresponding to 'a' or 'an' in English. Use these when the noun is not specific.

Eu vi um gato na rua. (I saw a cat—any cat.)

Demonstrative pronouns like este/esta (this) and aquele/aquela (that) are also used in place of definite articles when you want to point to something specific in space or time. While 'o livro' is 'the book', 'este livro' is 'this book' (the one right here). These words also must agree in gender with the noun they modify. In many cases, if you aren't sure of the specific identity of an object, you might start with an indefinite article and switch to a definite article once the object has been established in the conversation.

Another set of similar words are the object pronouns o and a. This can be very confusing for learners because they look identical to the definite articles. However, as pronouns, they mean 'him/it' or 'her/it'. For example, in the sentence 'Eu o vi' (I saw him/it), the 'o' is a pronoun, not an article. You can distinguish them by their position: articles come before nouns, while object pronouns are associated with verbs. This dual role of o and a makes them some of the most versatile and frequent sounds in the Portuguese language.

Eu comprei o carro e depois o vendi. (I bought the car and then sold it.)

Possessive adjectives like meu/minha, seu/sua, etc., often work in tandem with definite articles, as previously discussed. In some contexts, the possessive can replace the article entirely, but this is less common in standard Portuguese than in English. There are also 'null articles' where no word is used. This happens in certain set phrases or when speaking about things in a very general, non-specific category, such as 'Comer pão é bom' (Eating bread is good).

Table of Comparison
  • O / A: Specific (The)
  • Um / Uma: Non-specific (A/An)
  • Este / Esta: Proximal (This)
  • Aquele / Aquela: Distal (That)

In summary, while o and a are the most common, they are part of a sophisticated system of noun markers. Learning how to swap them for demonstratives or indefinite articles will give your Portuguese more precision and variety. Always remember that the golden rule of gender agreement applies to almost all these alternatives, making gender the most important concept to master early on in your studies.

How Formal Is It?

豆知識

In Old Portuguese, the articles were often 'lo' and 'la'. You can still see traces of this in modern Portuguese when articles follow certain verb forms, like 'Vê-lo' (to see him) or 'Fi-lo' (I did it).

発音ガイド

UK /u/ (masc), /ɐ/ (fem)
US /u/ (masc), /ə/ (fem)
Unstressed. These articles are usually short and lean on the following noun.
韻が合う語
Tu (for o) Cru (for o) Lá (for a - though 'a' is unstressed) Dá (for a - though 'a' is unstressed) Nu Su
よくある間違い
  • Pronouncing 'o' like the English 'oh'.
  • Pronouncing 'a' like the 'a' in 'cat'.
  • Stresssing the article instead of the noun.
  • Over-enunciating the articles in fast speech.
  • Muffling the vowel so much it disappears entirely.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize but essential for understanding the structure of the sentence.

ライティング 3/5

Requires constant attention to gender agreement and contractions.

スピーキング 3/5

Must be used instinctively with the correct gender and unstressed pronunciation.

リスニング 2/5

Can be hard to hear because they are short and often merge with other words.

次に学ぶべきこと

前提知識

Nouns Gender concept Basic prepositions Masculine/Feminine endings Alphabet

次に学ぶ

Os / As (Plural articles) Um / Uma (Indefinite articles) Contractions (do, no, pelo) Possessive adjectives Adjective agreement

上級

Crase (à) Direct object pronouns (o, a, os, as) Substantivization Stylistic omission of articles Gender-neutral language

知っておくべき文法

Gender Agreement

O livro (masc), A caneta (fem).

Number Agreement

O livro (sing), Os livros (plur).

Preposition Contraction

Em + o = No; De + a = Da.

Crase

Vou à (a+a) cidade.

Possessive Use

O meu carro (standard in many dialects).

レベル別の例文

1

O gato é preto.

The cat is black.

'Gato' is masculine, so it takes 'o'.

2

A casa é grande.

The house is big.

'Casa' is feminine, so it takes 'a'.

3

O café está quente.

The coffee is hot.

'Café' is masculine.

4

A maçã é vermelha.

The apple is red.

'Maçã' is feminine.

5

O menino brinca.

The boy plays.

'Menino' is masculine.

6

A flor é bonita.

The flower is pretty.

'Flor' is feminine.

7

O sol brilha.

The sun shines.

'Sol' is masculine.

8

A água está fria.

The water is cold.

'Água' is feminine.

1

O dia está lindo.

The day is beautiful.

Exception: 'Dia' ends in -a but is masculine.

2

A mão dele é grande.

His hand is big.

Exception: 'Mão' ends in -o but is feminine.

3

O meu carro é novo.

My car is new.

Article used before possessive 'meu'.

4

A sua irmã é médica.

Your sister is a doctor.

Article used before possessive 'sua'.

5

Eu vou ao banco.

I am going to the bank.

Contraction: a + o = ao.

6

Ela está na escola.

She is at school.

Contraction: em + a = na.

7

O Brasil é um país grande.

Brazil is a large country.

Article used before the country name.

8

A Maria gosta de ler.

Maria likes to read.

Article used before a person's name (common in many dialects).

1

O importante é ser feliz.

The important thing is to be happy.

Substantivization of the adjective 'importante'.

2

A liberdade é um direito.

Freedom is a right.

Article used with an abstract noun.

3

Eu não o conheço bem.

I don't know him well.

'O' here is a direct object pronoun, not an article.

4

Gosto do livro que você me deu.

I like the book you gave me.

Contraction: de + o = do.

5

Ela foi à praia ontem.

She went to the beach yesterday.

Crase: a (prep) + a (art) = à.

6

O saber não ocupa lugar.

Knowledge takes up no space.

Article used with an infinitive acting as a noun.

7

A paciência é uma virtude.

Patience is a virtue.

Abstract noun requires a definite article.

8

Falei com o diretor da escola.

I spoke with the school director.

Article used before a title.

1

O rádio está quebrado.

The radio (device) is broken.

'Rádio' as a masculine noun refers to the device.

2

A rádio transmite notícias.

The radio station transmits news.

'Rádio' as a feminine noun refers to the station.

3

O homem é um ser social.

Man (mankind) is a social being.

'O homem' refers to the entire human race.

4

A maioria das pessoas concorda.

The majority of people agree.

Use of the article with collective nouns.

5

Andamos pelo parque.

We walked through the park.

Contraction: por + o = pelo.

6

O amanhã a Deus pertence.

Tomorrow belongs to God.

Using the article to turn an adverb into a noun.

7

Ele é o tal médico de quem falei.

He is that doctor I told you about.

Use of 'o' with 'tal' for emphasis/specificity.

8

A França é famosa pelo vinho.

France is famous for its wine.

Article used with country name.

1

O porquê de tudo isso é incerto.

The reason why for all this is uncertain.

Substantivizing 'porquê' with the article 'o'.

2

A alma é o que nos define.

The soul is what defines us.

Abstract philosophical usage.

3

Onde quer que o sol brilhe.

Wherever the sun may shine.

Subjunctive context with the definite article.

4

A arte de governar é complexa.

The art of governing is complex.

Article used with abstract action noun.

5

O dito cujo não apareceu.

The aforementioned person didn't show up.

Humorous/formal usage of 'o' with 'dito cujo'.

6

A virtude reside no meio.

Virtue lies in the middle.

Philosophical proverb using definite articles.

7

O capital investido rendeu frutos.

The invested capital yielded results.

'O capital' as a financial term.

8

A capital do país é Brasília.

The capital of the country is Brasilia.

'A capital' as a geographic/political term.

1

O devir é a única constante.

Becoming is the only constant.

High-level philosophical usage of the article with an infinitive.

2

A epopeia camoniana exalta o brio.

The Camonian epic exalts bravery.

Literary analysis using specific articles.

3

O quanto me custa dizer adeus.

How much it costs me to say goodbye.

Using 'o' to substantivize an interrogative/relative.

4

A par de tudo, ele venceu.

Despite everything, he won.

Fixed expression 'A par de'.

5

O nenhures é o seu destino.

Nowhere is his destination.

Poetic substantivization of an adverb of place.

6

A bem da verdade, nada mudou.

In the interest of truth, nothing changed.

Formal idiom 'A bem da'.

7

O ser e o nada são opostos.

Being and nothingness are opposites.

Philosophical terminology using articles.

8

A olhos vistos, ela melhorou.

Visibly, she improved.

Fixed adverbial expression.

よく使う組み合わせ

O dia todo
A noite toda
O tempo todo
O mundo inteiro
A vida inteira
O melhor de
A maioria de
O que é
A fim de
O mais rápido

よく使うフレーズ

O que foi?

— What happened? or What's wrong?

Você parece triste. O que foi?

A gente

— We (informal). Very common in Brazil.

A gente vai ao cinema.

O de sempre

— The usual (often used in cafes/bars).

Vou querer o de sempre, por favor.

A sério?

— Really? or Seriously?

Você ganhou na loteria? A sério?

O máximo

— Great, awesome, or the limit.

Essa festa está o máximo!

A caminho

— On the way.

Estou a caminho da sua casa.

O pior

— The worst part.

O pior já passou.

A sós

— Alone or by oneself.

Eles querem ficar a sós.

O quanto antes

— As soon as possible.

Preciso desse relatório o quanto antes.

A ponto de

— About to or on the verge of.

Eu estava a ponto de desistir.

よく混同される語

o / a vs Um / Uma

Indefinite articles mean 'a/an', while 'o/a' mean 'the'.

o / a vs O / A (Pronouns)

As pronouns, they mean 'him/her/it' and follow verbs, whereas as articles, they precede nouns.

o / a vs Lo / La

These are archaic or specific clitic forms of the articles/pronouns used after certain verb endings.

慣用句と表現

"Onde Judas perdeu as botas"

— In the middle of nowhere.

Ele mora lá onde Judas perdeu as botas.

Informal
"A sete chaves"

— Very well hidden or kept secret.

O segredo está guardado a sete chaves.

Neutral
"O barato sai caro"

— Buying cheap things often costs more in the long run.

Não compre essa ferramenta ruim; o barato sai caro.

Neutral
"A ver navios"

— To be left disappointed or empty-handed.

Prometeram o bônus, mas ficamos a ver navios.

Informal
"O pulo do gato"

— The trick or the secret to success.

Ele me ensinou o pulo do gato para resolver o problema.

Informal
"A dar com um pau"

— A huge amount of something.

Tinha gente a dar com um pau no show.

Slang
"O que os olhos não veem, o coração não sente"

— Out of sight, out of mind.

Não quero saber o que ele faz; o que os olhos não veem, o coração não sente.

Neutral
"A cavalo dado não se olha o dente"

— Don't look a gift horse in the mouth.

O presente foi simples, mas a cavalo dado não se olha o dente.

Neutral
"O hábito não faz o monge"

— Clothes don't make the man.

Ele parece rico, mas o hábito não faz o monge.

Neutral
"A união faz a força"

— Unity is strength.

Precisamos trabalhar juntos, pois a união faz a força.

Neutral

間違えやすい

o / a vs O capital

Same word, different gender.

'O capital' means money or assets, while 'a capital' means the capital city.

O capital da empresa é alto. / Lisboa é a capital de Portugal.

o / a vs O rádio

Same word, different gender.

'O rádio' is the physical device, 'a rádio' is the broadcasting station.

Ligue o rádio. / Ouvi a notícia na rádio.

o / a vs O grama

Commonly misused by natives.

'O grama' is the unit of mass, 'a grama' is the grass.

Quero duzentos gramas de queijo. / A grama do vizinho é mais verde.

o / a vs O cabeça

Metaphorical vs literal.

'O cabeça' is the leader or mastermind, 'a cabeça' is the body part.

Ele é o cabeça do plano. / Minha cabeça dói.

o / a vs O guia

Person vs object.

'O guia' is the male person who guides, 'a guia' can be a female guide or a document/manual.

O guia nos mostrou a cidade. / A guia de pagamento está aqui.

文型パターン

A1

O/A [Noun] é [Adjective].

O carro é novo.

A1

Eu tenho o/a [Noun].

Eu tenho a chave.

A2

O/A meu/minha [Noun] está [Location].

O meu gato está na sala.

A2

Eu vou ao/à [Place].

Eu vou à escola.

B1

O importante é [Verb].

O importante é participar.

B1

Eu gosto do/da [Noun].

Eu gosto da música.

B2

A maioria dos/das [Noun] [Verb].

A maioria das pessoas estuda.

C1

O fato de que [Sentence].

O fato de que ele saiu é estranho.

語族

名詞

O (as a letter)
A (as a letter)

関連

Os (masculine plural)
As (feminine plural)
Um (indefinite masculine)
Uma (indefinite feminine)
Ao (contraction)

使い方

frequency

Highest frequency word in the Portuguese language.

よくある間違い
  • O mesa A mesa

    Mesa is feminine and must take the feminine article 'a'.

  • A livro O livro

    Livro is masculine and must take the masculine article 'o'.

  • Em o carro No carro

    The preposition 'em' must contract with the article 'o'.

  • De a escola Da escola

    The preposition 'de' must contract with the article 'a'.

  • A problema O problema

    Despite ending in -a, 'problema' is masculine because of its Greek origin.

ヒント

Check the ending

Most nouns ending in -o are masculine (o), and most ending in -a are feminine (a). Use this as your primary guide.

Merge your words

Always combine 'em' and 'de' with 'o' and 'a'. Saying 'em o' sounds very strange to native speakers.

Learn nouns with articles

When you learn a new Portuguese noun, always learn it with its article (e.g., don't learn 'mesa', learn 'a mesa').

Keep it short

Definite articles are unstressed. Keep them quick and light so the focus stays on the noun.

Listen to names

Notice if the people around you use articles with names and try to follow their lead to fit in socially.

The 'Ao' trick

If you're not sure if you need an 'à' (crase), try changing the noun to a masculine one. If it becomes 'ao', use 'à'.

Substantivize adjectives

Use 'o' to talk about abstract concepts related to adjectives, like 'o melhor' (the best thing).

Spot the pronoun

If 'o' or 'a' comes after a verb, it's probably a pronoun ('him/her/it'), not an article.

Flashcards with color

Use blue cards for masculine nouns with 'o' and pink cards for feminine nouns with 'a'.

General vs Specific

Remember that Portuguese uses 'o/a' for general concepts (A paz é boa) where English often uses nothing (Peace is good).

暗記しよう

記憶術

Think of 'O' as a ball (masculine sports) and 'A' as a skirt (feminine fashion) to remember the gender connection, though this is just a simple visual aid.

視覚的連想

Imagine a blue 'O' sitting on a car (masculine) and a pink 'A' sitting on a house (feminine). Visualize the colors merging when prepositions are added.

Word Web

o a os as do da no na pelo pela

チャレンジ

Go through your room and label 10 objects with 'o' or 'a' based on their Portuguese gender. Say the full phrase aloud (e.g., 'o computador', 'a cama').

語源

Derived from the Latin demonstrative pronouns 'illum' (masculine) and 'illam' (feminine). Over centuries, the initial 'il-' was dropped, leaving 'lo' and 'la', which eventually evolved into the modern 'o' and 'a'.

元の意味: In Latin, 'illum' meant 'that one'. As the language evolved into Vulgar Latin and then early Romance languages, it transitioned from a demonstrative to a definite article.

Indo-European > Italic > Romance > West Iberian > Portuguese.

文化的な背景

Be aware that while 'o' and 'a' are standard, some modern communities are experimenting with 'e' or 'x' as gender-neutral alternatives, though these are not yet part of standard grammar.

English speakers often find the 'extra' articles before names and abstract nouns redundant, leading to frequent omissions in early learning stages.

'A Garota de Ipanema' (The most famous Brazilian song title). 'Os Lusíadas' (The national epic of Portugal, using the plural article). 'O Alquimista' (The Alchemist by Paulo Coelho).

実生活で練習する

実際の使用場面

Introductions

  • O meu nome é...
  • A minha amiga é...
  • O prazer é meu.
  • Esta é a Maria.

Shopping

  • Quanto custa o quilo?
  • Onde está a seção de frutas?
  • Eu quero o azul.
  • A conta, por favor.

Directions

  • Vire à direita.
  • Vire à esquerda.
  • Onde é o banheiro?
  • A estação fica perto.

Time

  • O dia está voando.
  • A que horas?
  • No próximo mês.
  • Amanhã de manhã.

Family

  • O meu pai.
  • A minha mãe.
  • O irmão dela.
  • A avó dele.

会話のきっかけ

"O que você acha do novo filme que lançou no cinema?"

"A comida deste restaurante é realmente muito boa, não acha?"

"Onde você comprou o seu casaco? Ele é muito bonito."

"A que horas a gente vai se encontrar para o café?"

"O tempo hoje está perfeito para ir à praia, você quer ir?"

日記のテーマ

Descreva o seu dia começando com 'O meu dia foi...'. Use muitos artigos definidos.

Escreva sobre a sua casa (a minha casa) e os objetos que você mais gosta nela.

Pense em um amigo (o meu amigo) ou amiga (a minha amiga) e descreva suas qualidades.

O que a liberdade significa para você? Tente usar 'A liberdade' como sujeito.

Escreva sobre o seu livro favorito e por que o autor é tão talentoso.

よくある質問

10 問

In Portuguese, using articles before first names (like 'o Pedro') is a way to show familiarity and closeness. It's very common in Portugal and parts of Brazil. Omitting it can sound formal or cold in casual settings.

They become 'do' and 'da' when they follow the preposition 'de' (of/from). This is a mandatory contraction. For example, 'O livro do professor' (The book of the teacher).

Yes, as a definite article, 'o' is always masculine singular. However, remember that some masculine nouns end in '-a', like 'o problema' or 'o dia'.

No, you must choose between 'o' (masculine), 'a' (feminine), 'os' (masculine plural), and 'as' (feminine plural) based on the noun.

The 'crase' is the fusion of the preposition 'a' (to) and the article 'a' (the). It is written as 'à'. You use it with feminine nouns after verbs that require 'a', like 'ir' (Eu vou à praia).

Most do (o Brasil, a França, os Estados Unidos), but some do not (Portugal, Angola, Moçambique). You have to memorize the exceptions.

Some words of Greek origin that end in '-ma' or '-pa' are masculine, such as 'o mapa', 'o problema', and 'o sistema'.

Yes, when they are used as direct object pronouns after a verb (e.g., 'Eu o comprei' - I bought it).

In European Portuguese, it's almost always 'o meu'. In Brazilian Portuguese, it's optional but very common in many regions.

People will still understand you, but it's a very obvious grammatical error that makes you sound like a beginner.

自分をテスト 200 問

writing

Traduza: 'The book'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'The house'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'The cars'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'The flowers'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'In the car'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'Of the house'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'To the bank'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'For the girl'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'The problem is big'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'I like the music'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'The important thing is to read'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'The capital of Portugal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'The majority of people'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'Through the park'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'The reason why'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'Visibly' (using 'olhos vistos').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'The soul is immortal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'He is the leader' (using 'cabeça').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'The unit of mass' (gram).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Traduza: 'Unity is strength'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'The book' em português.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'The table' em português.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'In the car' em português.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'Of the house' em português.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'To the cinema' em português.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'The problem' em português.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'The truth' em português.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'I go to the beach' em português.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'The majority' em português.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'Through the park' em português.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronuncie 'o' como um nativo.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronuncie 'a' como um nativo.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'The sun is hot'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'The door is open'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'My father' usando o artigo.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'The important thing'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'The capital city'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'The money capital'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'Visibly' em português.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Diga 'Unity is strength'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Identifique o artigo em: 'O gato'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identifique o artigo em: 'A casa'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Qual contração você ouve em 'No carro'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Qual contração você ouve em 'Da escola'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Qual contração você ouve em 'Ao banco'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identifique o artigo em: 'O problema'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identifique o artigo em: 'A liberdade'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Qual contração você ouve em 'Pelo parque'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Qual contração você ouve em 'À praia'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

O que o falante quer dizer com 'A capital'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

O que o falante quer dizer com 'O capital'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identifique o artigo substantivador em: 'O amanhã'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identifique o artigo em: 'A alma'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Qual é o artigo em 'O quanto antes'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Qual é o artigo em 'A olhos vistos'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!