sepultar
sepultar 30秒で
- Means to bury a dead body.
- Also used figuratively to hide or end something.
- A formal verb, often used in solemn or literary contexts.
- Distinguished from 'enterrar' by its formality and specific association with internment.
- Literal Meaning
- The primary and most common meaning of 'sepultar' is to bury a dead body, typically in the ground as part of a funeral or burial ceremony. This is a formal and solemn action.
- Figurative Meaning
- Beyond its literal sense, 'sepultar' can be used figuratively to mean to bury, conceal, or put an end to something, often something negative or unwanted. This can include burying a secret, burying a past mistake, or burying an idea that is no longer viable. It implies a deliberate act of making something disappear or become forgotten.
- Contexts of Use
- The verb 'sepultar' is most frequently encountered in contexts related to death, funerals, and cemeteries. However, its figurative use allows it to appear in discussions about history, personal reflection, business decisions, or even emotional states where something is being intentionally put aside or forgotten. The formality of the word suggests that it is often used in more serious or literary contexts, rather than casual conversation, especially when referring to the literal act of burial.
- Emotional Nuance
- The act of 'sepultar' carries significant emotional weight. The literal act is associated with grief, remembrance, and closure. Figuratively, it can imply a desire for finality, a need to move on from something, or a strategic decision to suppress information. The word itself evokes a sense of finality and permanence.
O cemitério é o lugar onde as pessoas vêm para sepultar seus entes queridos.
É importante sepultar o passado para seguir em frente.
- Literal Burial
- In its most direct meaning, 'sepultar' refers to the physical act of placing a deceased person into the ground. This is a solemn and respectful process, usually conducted in a cemetery. The subject of the verb is typically a 'corpo' (body) or 'ente querido' (loved one). The action is often performed by undertakers or family members.
- Figurative Concealment
- Figuratively, 'sepultar' can be used to describe the act of hiding or putting an end to something. This could be an idea, a secret, a memory, or even a feeling. When used in this way, the object of the verb is often abstract, such as 'segredos' (secrets), 'medos' (fears), 'erros' (mistakes), or 'esperanças' (hopes). The implication is a deliberate effort to make these things disappear from consciousness or public view.
- Formal and Solemn Tone
- The verb 'sepultar' carries a formal and sometimes somber tone. It is more common in written Portuguese, literature, or in formal speeches than in everyday casual chat. When discussing sensitive topics like death, using 'sepultar' can lend a sense of respect and gravity to the conversation. In its figurative use, it can create a powerful image of finality.
- Subject-Verb Agreement
- Like all Portuguese verbs, 'sepultar' must agree in number and person with its subject. For example, 'Eu sepulto' (I bury), 'Nós sepultamos' (We bury), 'Ele/Ela sepulta' (He/She buries), 'Eles/Elas sepultam' (They bury). The past tense forms are also crucial: 'Eu sepultei' (I buried), 'Eles sepultaram' (They buried).
Os familiares decidiram sepultar o avô no cemitério da cidade.
Ele tentou sepultar as memórias dolorosas, mas elas sempre voltavam.
- Funerals and Obituaries
- The most common place to encounter 'sepultar' is in discussions and written accounts of funerals. You will hear it in eulogies, funeral services, and in the language used by funeral directors. Obituaries, which are public notices of death, will also frequently use this verb to describe the final resting place of the deceased. This usage is always literal and carries a solemn tone.
- Literature and Poetry
- In Portuguese literature and poetry, 'sepultar' is used both literally and figuratively. Authors might use it to evoke themes of death, loss, remembrance, or the passage of time. Figuratively, it can be employed to describe the burying of emotions, secrets, or the weight of the past. Its formal and evocative nature makes it a strong choice for literary expression.
- Historical Accounts
- When reading historical texts, especially those detailing burial practices, wars, or ancient civilizations, you will likely come across 'sepultar'. It is used to describe the actions of interring bodies, whether in mass graves, ancient tombs, or individual plots. The verb lends a sense of historical accuracy and formality to these descriptions.
- Figurative Language in Speeches and Essays
- In more formal speeches, essays, or opinion pieces, 'sepultar' can be used metaphorically. For instance, a politician might talk about 'sepultar' old policies, or a psychologist might discuss the need to 'sepultar' past traumas. This figurative use is common in contexts where a decisive end or a deliberate act of forgetting is being emphasized. It is less common in casual conversations.
O noticiário informou que o corpo foi encontrado e finalmente pôde ser sepultado.
O autor usou a metáfora de sepultar as desilusões para descrever o fim de um relacionamento.
- Confusing with 'Enterrar'
- The most common confusion is with the verb 'enterrar'. While both mean 'to bury', 'enterrar' is more general and can be used for burying objects (like treasure or a seed) as well as bodies. 'Sepultar' is more formal and specifically associated with the burial of a dead body. Using 'sepultar' for burying a treasure would sound odd and overly dramatic.
- Overuse in Casual Conversation
- Because 'sepultar' is a formal verb, using it in very casual, everyday conversations can sound unnatural or pretentious. For instance, if you're talking about burying a time capsule with friends, 'enterrar' would be the more appropriate choice. 'Sepultar' is best reserved for solemn occasions or when a more literary tone is desired.
- Incorrect Figurative Application
- While 'sepultar' can be used figuratively, learners might misuse it by applying it to situations where a less intense verb would suffice. For example, instead of saying 'Eu quero sepultar essa ideia' (I want to bury this idea), it might be more natural to say 'Eu quero esquecer essa ideia' (I want to forget this idea) or 'Vamos abandonar essa ideia' (Let's abandon this idea), depending on the nuance. 'Sepultar' implies a more definitive and often emotional act of putting something away permanently.
- Grammatical Errors (Tense and Agreement)
- Like any verb, 'sepultar' can be subject to grammatical errors, particularly in its conjugation. Learners might use incorrect past tense forms (e.g., 'sepultou' instead of 'sepultei') or fail to agree the verb with the subject (e.g., 'Eles sepulta' instead of 'Eles sepultam'). Pay close attention to the conjugation tables and practice using the verb in different tenses and with various subjects.
Mistake: Ele enterrou o segredo.
Correct: Ele sepultou o segredo. (More formal and evocative)
Alternative: Ele escondeu o segredo. (More common for secrets)
Mistake: Nós vamos sepultar o tesouro no jardim.
Correct: Nós vamos enterrar o tesouro no jardim.
- Enterrar
- Meaning: To bury.
- Usage: This is the most common and general verb for 'to bury'. It can be used for literal burials of bodies, but also for burying objects (like treasure, a seed, a time capsule) or even figuratively for burying something in the ground (like a bone for a dog). It is less formal than 'sepultar'.
- Example: 'O pirata enterrou o tesouro na ilha.' (The pirate buried the treasure on the island.) 'O cão enterrou o osso no jardim.' (The dog buried the bone in the garden.) 'Eles vão enterrar o corpo amanhã.' (They will bury the body tomorrow.)
- Acomodar
- Meaning: To accommodate, to place, to settle.
- Usage: While not a direct synonym, in the context of placing a body for burial, 'acomodar' can be used in a more descriptive, less active sense. It focuses on the placement within the grave or coffin. It's a softer, more passive term.
- Example: 'O caixão foi cuidadosamente acomodado na sepultura.' (The coffin was carefully placed/accommodated in the grave.)
- Depositar
- Meaning: To deposit, to place.
- Usage: Similar to 'acomodar', 'depositar' can be used in the context of placing a body or ashes in a grave or urn. It implies a formal act of placing something in its final resting place, often with reverence. It is more about the act of entrusting something to a location.
- Example: 'As cinzas foram depositadas em um local especial.' (The ashes were deposited in a special place.)
- Esconder
- Meaning: To hide.
- Usage: This is a common alternative for the figurative meaning of 'sepultar' when referring to secrets or unwanted information. While 'sepultar' implies a more definitive and often emotional act of putting something away, 'esconder' simply means to conceal. 'Esconder' is more common in everyday language for hiding things.
- Example: 'Ele tentou esconder a verdade.' (He tried to hide the truth.) (Instead of 'sepultar a verdade', which is more dramatic.)
- Sufocar
- Meaning: To suffocate, to stifle.
- Usage: This can be used figuratively to describe the act of suppressing or stifling something, like an emotion or an idea, preventing it from coming to light or developing. It carries a sense of oppression or restriction, which is different from the finality of 'sepultar'.
- Example: 'A censura tentou sufocar a liberdade de expressão.' (Censorship tried to stifle freedom of expression.)
Literal burial: Sepultar a pessoa vs. Enterrar o tesouro.
Figurative burying: Sepultar as mágoas (formal/emotional) vs. Esconder o erro (general concealment).
How Formal Is It?
豆知識
The Latin root 'sepelire' is thought to be related to the Proto-Indo-European root *se(p)- meaning 'to separate' or 'to set apart', possibly relating to the idea of setting something apart in the earth. The word 'sepulchre' (a tomb) also shares this root.
発音ガイド
- Pronouncing the 't' as a hard 't' in American English instead of a flap 't'.
- Incorrectly stressing the first syllable instead of the second.
- Mispronouncing the vowel sounds, especially the 'u' sound.
- Adding an unnecessary 'h' sound.
- Omitting the final unstressed vowel sound in European Portuguese.
難易度
At the A2/B1 CEFR level, learners can start to understand 'sepultar' in its literal context when reading about funerals or simple narratives. Its figurative use might be more challenging. Recognizing the formal register is also key.
Producing 'sepultar' correctly in writing requires understanding its formal register and distinguishing it from 'enterrar'. Using it figuratively requires a good grasp of metaphor and nuance, placing it at a B1/B2 level for accurate production.
Speaking with 'sepultar' appropriately requires awareness of its formality and context. It's not a word used in casual chat, so learners need to be confident in using it in more serious or formal discussions, typically at a B2 level or higher.
Understanding 'sepultar' when spoken depends on the context. In formal settings like news reports or funeral services, it will be clear. In casual conversation, it's less likely to be heard, and learners might confuse it with 'enterrar' if not paying close attention to the context.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Verb Conjugation (Present Tense)
Eu sepulto, Tu sepultas, Ele/Ela sepulta, Nós sepultamos, Vós sepultais, Eles/Elas sepultam.
Verb Conjugation (Preterite Perfect Tense)
Eu sepultei, Tu sepultaste, Ele/Ela sepultou, Nós sepultamos, Vós sepultastes, Eles/Elas sepultaram.
Passive Voice with 'Ser'
O corpo foi sepultado. (The body was buried.) Os corpos foram sepultados. (The bodies were buried.)
Infinitive Usage
É importante sepultar o passado. (It is important to bury the past.) Ele decidiu sepultar o projeto. (He decided to bury the project.)
Gerund Usage (less common for 'sepultar' directly, but possible in progressive tenses)
Eles estavam sepultando o caixão lentamente. (They were burying the coffin slowly.)
レベル別の例文
O homem está morto.
The man is dead.
Basic vocabulary for 'dead'.
Ele vai para a terra.
He goes into the ground.
Simple prepositional phrase.
É um lugar triste.
It is a sad place.
Basic adjective use.
A família chora.
The family cries.
Simple subject-verb agreement.
O corpo descansa.
The body rests.
Noun and verb.
Eles colocam flores.
They place flowers.
Verb and object.
O cemitério é calmo.
The cemetery is calm.
Adjective describing a place.
É o fim.
It is the end.
Simple statement of finality.
Os pais vão sepultar o filho.
The parents will bury the son.
Future tense of 'sepultar' with a direct object.
O cemitério é onde as pessoas são sepultadas.
The cemetery is where people are buried.
Passive voice with 'ser' + past participle.
Eles precisam sepultar o passado para viver.
They need to bury the past to live.
Infinitive after 'precisam'.
A cerimônia foi para sepultar o herói.
The ceremony was to bury the hero.
Infinitive after 'para' indicating purpose.
Não consigo sepultar essas memórias ruins.
I cannot bury these bad memories.
Modal verb 'conseguir' + infinitive.
O livro conta como eles sepultaram o tesouro.
The book tells how they buried the treasure.
Past tense of 'sepultar'.
É um ato de sepultar com dignidade.
It is an act of burying with dignity.
Noun form derived from the verb.
Devemos sepultar nossas diferenças.
We should bury our differences.
Modal verb 'dever' + infinitive.
A decisão de sepultar o projeto foi difícil.
The decision to bury the project was difficult.
Infinitive as a noun phrase.
Ele tentou sepultar suas responsabilidades, mas elas o alcançaram.
He tried to bury his responsibilities, but they caught up to him.
Figurative use of 'sepultar'.
A história fala sobre como os antigos sepultavam seus reis.
The story talks about how the ancients buried their kings.
Imperfect tense for habitual past action.
É preciso sepultar o medo para alcançar o sucesso.
It is necessary to bury fear to achieve success.
Infinitive after 'é preciso'.
O discurso pedia para sepultar as velhas rivalidades.
The speech asked to bury the old rivalries.
Infinitive following a verb of request.
Após a tragédia, a comunidade decidiu sepultar a dor coletiva.
After the tragedy, the community decided to bury the collective pain.
Figurative use in a collective context.
O jornalista investigou os fatos que o governo tentou sepultar.
The journalist investigated the facts the government tried to bury.
Past tense with a subordinate clause.
Em algumas culturas, é tradição sepultar os mortos em suas próprias casas.
In some cultures, it is tradition to bury the dead in their own homes.
Infinitive as part of a cultural description.
A tentativa de sepultar a verdade histórica foi frustrada.
The attempt to bury the historical truth was frustrated.
Nominalization of the verb 'sepultar'.
Ele lutava para sepultar os fantasmas de seu passado, mas a culpa o assombrava.
He fought to bury the ghosts of his past, but guilt haunted him.
Figurative use with strong emotional undertones.
A ordem era clara: sepultar qualquer evidência que pudesse incriminá-los.
The order was clear: bury any evidence that could incriminate them.
Imperative or implied command structure.
O poeta usou a imagem de sepultar as esperanças no outono.
The poet used the image of burying hopes in autumn.
Literary figurative language.
A empresa tentou sepultar o escândalo, mas a mídia o expôs.
The company tried to bury the scandal, but the media exposed it.
Figurative use in a corporate context.
O debate girou em torno da necessidade de sepultar ideologias ultrapassadas.
The debate revolved around the need to bury outdated ideologies.
Figurative use in political discourse.
A descoberta arqueológica revelou como os antigos sepultavam seus líderes com grande pompa.
The archaeological discovery revealed how the ancients buried their leaders with great pomp.
Imperfect tense in a historical context.
O terapeuta incentivou o paciente a sepultar os traumas de infância.
The therapist encouraged the patient to bury childhood traumas.
Figurative use in a therapeutic context.
O silêncio imposto pelo regime era uma tentativa de sepultar a dissidência.
The silence imposed by the regime was an attempt to bury dissent.
Abstract figurative use, political context.
Após anos de conflito, a nação buscou sepultar as feridas do passado e reconstruir sua identidade.
After years of conflict, the nation sought to bury the wounds of the past and rebuild its identity.
Figurative use in a national/historical context.
A obra de arte evocava a melancolia de sepultar sonhos em um mundo cínico.
The artwork evoked the melancholy of burying dreams in a cynical world.
Literary and emotional figurative use.
Ele sentiu a necessidade de sepultar sua ambição desmedida para encontrar a paz interior.
He felt the need to bury his excessive ambition to find inner peace.
Figurative use related to personal development.
A legislação visava sepultar práticas corruptas, embora sua eficácia fosse questionada.
The legislation aimed to bury corrupt practices, although its effectiveness was questioned.
Figurative use in legal/political context.
O historiador argumentou que a sociedade tentou sepultar os aspectos mais sombrios de sua história.
The historian argued that society tried to bury the darker aspects of its history.
Figurative use in historical analysis.
A decisão de sepultar a investigação foi recebida com protestos generalizados.
The decision to bury the investigation was met with widespread protests.
Figurative use in a legal/investigative context.
O escritor explorou a angústia de um personagem que se vê forçado a sepultar sua verdadeira identidade.
The writer explored the anguish of a character who finds himself forced to bury his true identity.
Complex figurative use in literary analysis.
A tentativa de sepultar a memória coletiva era um prenúncio de futuras tiranias.
The attempt to bury collective memory was a harbinger of future tyrannies.
Highly abstract and metaphorical use.
O orador, com eloquência ímpar, conclamou a audiência a sepultar não apenas os mortos, mas também as ilusões que os aprisionavam.
The orator, with unparalleled eloquence, called upon the audience to bury not only the dead, but also the illusions that imprisoned them.
Complex figurative use with rhetorical flourish.
A arte contemporânea frequentemente se debruça sobre a necessidade de sepultar o efêmero para encontrar um sentido duradouro.
Contemporary art often focuses on the need to bury the ephemeral to find lasting meaning.
Philosophical and artistic context.
O poder hegemônico buscava sepultar as narrativas subalternas sob o peso de sua própria história oficial.
The hegemonic power sought to bury subaltern narratives under the weight of its own official history.
Academic and critical theory context.
Em sua elegia, o poeta lamentava a impossibilidade de sepultar a ausência, que se tornara uma presença constante.
In his elegy, the poet lamented the impossibility of burying absence, which had become a constant presence.
Paradoxical and poetic use.
A estratégia política visava sepultar o debate público sob uma avalanche de desinformação.
The political strategy aimed to bury public debate under an avalanche of disinformation.
Figurative use in political commentary.
O romance explorava a psique de um indivíduo que, incapaz de confrontar seu passado, optava por sepultar cada lembrança dolorosa.
The novel explored the psyche of an individual who, unable to confront his past, chose to bury each painful memory.
Deep psychological and literary exploration.
A preservação de certos documentos visava não sepultar, mas sim resgatar e contextualizar eventos obscuros.
The preservation of certain documents aimed not to bury, but rather to rescue and contextualize obscure events.
Contrastive use to emphasize the opposite meaning.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To bury the dead. This is the most direct and common use of the verb in relation to funerals and the deceased.
A comunidade se reuniu para sepultar os mortos após a tragédia.
— To bury the past. This means to let go of past events, mistakes, or feelings, and move on with one's life. It implies a conscious effort to forget or put behind.
Ele decidiu que era hora de sepultar o passado e focar no futuro.
— To bury a secret. This means to keep a secret hidden, to ensure it is not revealed, effectively making it disappear from awareness.
Ela jurou sepultar aquele segredo para sempre.
— To bury hopes. This signifies losing hope or giving up on something that was desired or expected.
A má notícia fez com que ele sepultasse as esperanças de sucesso.
— To bury in memory. This implies forgetting something, or at least trying to make it less prominent in one's thoughts, often something unpleasant.
Prefiro sepultar aquele momento embaraçoso na memória.
— To bury a project. This means to abandon or cancel a project, usually due to lack of resources, interest, or feasibility.
Sem financiamento, tivemos que sepultar o projeto.
— To bury differences. This means to put aside disagreements or conflicts in order to achieve a common goal or maintain peace.
Os líderes concordaram em sepultar as diferenças para negociar um acordo.
— To bury in the earth/ground. This specifies the location of the burial, emphasizing the natural element.
Ele foi sepultado na terra de sua terra natal.
— To bury with honors. This refers to giving a formal and respectful burial, often to someone of importance or who has served the country.
O soldado falecido foi sepultado com honras militares.
— To bury the truth. This means to deliberately hide or suppress the truth, often to protect oneself or others, or to maintain a false narrative.
A tentativa de sepultar a verdade falhou quando as provas surgiram.
よく混同される語
'Sepultar' is more formal and specifically refers to burying a dead body. 'Enterrar' is more general and can be used for burying objects or figuratively. While they can overlap in the literal sense, 'sepultar' carries more weight and solemnity.
'Soterrar' means to bury something completely, often under a pile of earth or debris, implying being overwhelmed or crushed. It's less about the ritual of burial and more about being covered or buried by a force.
'Esconder' simply means to hide. 'Sepultar' figuratively implies a more definitive act of putting something away permanently, often with emotional finality, whereas 'esconder' can be temporary or superficial.
慣用句と表現
— To bury a secret. This idiom refers to keeping a secret so well hidden that it is effectively forgotten or inaccessible. It implies a strong desire to conceal information.
Ele carregou o peso de ter que sepultar um segredo por toda a vida.
Formal/Literary— To bury one's dreams. This idiom means to give up on one's aspirations or ambitions, often due to circumstances, disillusionment, or a lack of belief in oneself.
A dura realidade o forçou a sepultar os sonhos de se tornar um artista.
Formal/Literary— To bury one's resentment or hurt. This idiom describes the process of letting go of past grievances and emotional pain, aiming for emotional healing.
Com o tempo, ela conseguiu sepultar a mágoa e encontrar a paz.
Formal/Literary— To bury the past. This idiom means to leave behind past experiences, mistakes, or traumas, and to move forward with one's life without being burdened by them.
Para construir um futuro melhor, é essencial sepultar o passado.
Formal/General— To be buried in debt. While 'sepultar' isn't directly used here, the concept of being overwhelmed and deeply submerged is similar. A more direct idiom might be 'estar afogado em dívidas' (to be drowned in debt). However, in some figurative contexts, 'sepultar' could imply being overwhelmed by something.
A empresa se viu sepultada em dívidas após o fracasso do investimento.
Figurative, less common for this specific phrase but conceptually related— To bury in obscurity. This means to make something or someone unknown, forgotten, or insignificant, to consign them to a state of being unnoticed or unremembered.
O regime tentou sepultar na obscuridade os feitos dos heróis da resistência.
Formal/Literary— To bury the truth. This idiom refers to deliberately hiding or suppressing the truth, often to protect oneself or others, or to maintain a false narrative. It implies a conscious and often malicious act of concealment.
A investigação revelou que tentaram sepultar a verdade sobre o acidente.
Formal/General— To bury hope. This idiom signifies giving up on hope, losing all expectation for a positive outcome, often leading to despair.
Diante da gravidade da situação, ele sentiu que precisava sepultar a esperança.
Formal/Literary— To bury discord/strife. This idiom means to put an end to disagreements or conflicts, to achieve harmony and unity.
Os líderes se reuniram para sepultar a discórdia e buscar um caminho comum.
Formal/General— To bury one's feelings. This idiom refers to suppressing or hiding one's emotions, often because they are considered inappropriate, painful, or inconvenient.
Ele sempre foi bom em sepultar os sentimentos, nunca mostrando suas verdadeiras emoções.
Formal/General間違えやすい
Both verbs mean 'to bury'.
'Sepultar' is more formal and specifically refers to the burial of a dead body, often in a cemetery. 'Enterrar' is more general; it can be used for burying bodies, but also for burying objects (like treasure), or figuratively for burying something in the ground (like a dog burying a bone). In everyday informal language, 'enterrar' is more common for literal burials as well.
Literal: O cemitério é o local para <mark>sepultar</mark> os mortos. (The cemetery is the place to bury the dead.) Figurative (object): O pirata <mark>enterrou</mark> o tesouro na ilha. (The pirate buried the treasure on the island.)
Both involve the idea of being covered by earth.
'Sepultar' refers to the ritualistic burial of a body. 'Soterrar' means to bury something under a large amount of earth or debris, often implying being crushed or overwhelmed by it. It can be literal (e.g., a building collapsing and people being soterrados) or figurative (e.g., being soterrado em trabalho - buried in work).
Literal burial: A família decidiu <mark>sepultar</mark> o avô. (The family decided to bury the grandfather.) Buried by debris: Os mineiros foram <mark>soterrados</mark> pelo desmoronamento. (The miners were buried by the collapse.)
Both can be used figuratively to mean hiding something.
'Sepultar' figuratively implies a more profound, deliberate, and often emotional act of putting something away permanently, making it inaccessible or forgotten. 'Ocultar' simply means to conceal or hide, and it can be more about keeping something secret without necessarily implying finality or deep emotional suppression. 'Ocultar' is also more formal than 'esconder'.
Figurative burial: Ele tentou <mark>sepultar</mark> suas mágoas. (He tried to bury his grievances.) Concealment: O político decidiu <mark>ocultar</mark> os documentos comprometedores. (The politician decided to conceal the compromising documents.)
It is the direct opposite of 'sepultar' in its literal sense.
'Sepultar' means to bury, to place something underground. 'Desenterrar' means to dig up something that was buried, to bring it out from underground. Figuratively, 'sepultar' can mean to bury a memory or secret, while 'desenterrar' can mean to unearth or recall that memory or secret.
Literal: Eles tiveram que <mark>desenterrar</mark> o corpo para a autópsia. (They had to exhume the body for the autopsy.) Figurative: A investigação acabou por <mark>desenterrar</mark> segredos antigos. (The investigation ended up unearthing old secrets.)
It is a specific term related to digging up dead bodies.
'Sepultar' is the act of burying a body. 'Exumar' is the act of digging up a body that has already been buried, typically for legal or forensic reasons. It is a more technical and formal term than 'desenterrar' when referring specifically to human remains.
O juiz ordenou que o corpo fosse <mark>exumado</mark>. (The judge ordered that the body be exhumed.)
文型パターン
Subject + sepultar + Object (literal)
Os pais sepultaram o filho.
Ser + sepultado/a (passive voice, literal)
O corpo foi sepultado no cemitério.
Precisa/Tem que + sepultar + Object (figurative)
Preciso sepultar o passado para ser feliz.
Decidir + sepultar + Object (figurative)
A empresa decidiu sepultar o projeto.
Tentativa de + sepultar + Object (figurative)
A tentativa de sepultar a verdade falhou.
Imperative/Command + sepultar + Object
Sepultem suas diferenças e trabalhem juntos!
Nominalization (O ato de sepultar) + complement
O ato de sepultar é um rito de passagem importante.
Figurative use with abstract nouns
O poeta explorou a ideia de sepultar as ilusões.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Medium (more common in written and formal Portuguese than in everyday spoken Portuguese)
-
Using 'sepultar' in casual conversation.
→
In most casual situations, use 'enterrar' for literal burials and verbs like 'esconder' or 'abandonar' for figurative meanings.
'Sepultar' is a formal verb. Using it in informal settings can sound overly dramatic or pretentious. For example, instead of 'Vamos sepultar este segredo', it's more natural to say 'Vamos esconder este segredo' or 'Vamos esquecer isto'.
-
Confusing 'sepultar' with 'soterrar'.
→
'Sepultar' is for interring a body. 'Soterrar' means to bury under a lot of earth or debris, often implying being crushed or overwhelmed.
While both involve being covered by earth, the context is different. 'Sepultar' is a deliberate, often ritualistic act. 'Soterrar' implies being buried by an external force or amount, like in a landslide or an avalanche of work.
-
Using 'sepultar' for burying objects.
→
For burying objects like treasure, seeds, or a time capsule, use 'enterrar'.
'Sepultar' is primarily reserved for the burial of a dead body. Using it for objects sounds unnatural and overly formal. For instance, a pirate would 'enterrar' treasure, not 'sepultar'.
-
Incorrect conjugation of 'sepultar'.
→
Ensure correct verb endings for tense and subject. For example, 'Eu sepultei' (I buried), not 'Eu sepultei'.
Like any verb, 'sepultar' needs to be conjugated properly. Common errors include incorrect past tense forms or subject-verb agreement issues, such as 'Ele sepulta' instead of 'Ele sepulta' (present) or 'Eles sepulta' instead of 'Eles sepultam' (present).
-
Using 'sepultar' too lightly in figurative contexts.
→
Reserve 'sepultar' for situations where there's a sense of finality, deep concealment, or emotional weight. For less intense figurative meanings, consider 'esconder', 'abandonar', or 'esquecer'.
While 'sepultar' can be used figuratively, it implies a more profound act than simply hiding something. If you say 'Vou sepultar essa ideia', it suggests a very definitive and perhaps emotional decision to abandon it, whereas 'Vou esquecer essa ideia' or 'Vou abandonar essa ideia' might be more natural depending on the nuance.
ヒント
Mind the Formality
Remember that 'sepultar' is a formal verb. Use it in contexts where solemnity or seriousness is appropriate, such as discussing funerals, historical events, or in literary writing. For casual conversations, 'enterrar' is generally a better choice.
Embrace Metaphor
The figurative use of 'sepultar' is powerful. Think of it as a definitive act of putting something away permanently, whether it's a secret, a past event, or a dream. Use it when you want to convey a strong sense of finality or concealment.
Know Your 'Buries'
Distinguish 'sepultar' (formal, for bodies) from 'enterrar' (general, for bodies/objects) and 'soterrar' (buried under debris/overwhelmed). Understanding these nuances will help you choose the most accurate verb.
Listen and Read
Pay attention to where you encounter 'sepultar'. Its presence in news reports, literature, or formal speeches will reinforce its register. Conversely, its absence in casual chat highlights when it's inappropriate.
Explore Related Words
Learning related words like 'sepultura' (grave), 'sepultamento' (burial), and 'sepultador' (undertaker) will deepen your understanding and help you remember the core meaning of 'sepultar'.
Active Recall
Don't just recognize the word; use it! Write sentences, try to incorporate it into your speaking practice, and complete exercises. Active recall is crucial for mastering new vocabulary.
Trace the Roots
Connecting 'sepultar' to its Latin root 'sepultare' and the related English word 'sepulchre' can create a strong memory anchor, reinforcing its meaning of burial and graves.
Subtle Meanings
When using 'sepultar' figuratively, consider the emotional weight. 'Sepultar as esperanças' is more poignant than simply 'abandonar as esperanças'. The verb itself adds a layer of depth and finality.
Conjugation Matters
Ensure you conjugate 'sepultar' correctly according to tense and subject. Errors in conjugation can make your sentences sound unnatural, even if the word choice is otherwise appropriate.
Respect the Ritual
The act of 'sepultar' is culturally significant, tied to rituals of respect and remembrance. Understanding this context helps in using the word appropriately and sensitively.
暗記しよう
記憶術
Imagine a person 'se pulando' (jumping) into a grave, trying to 'sepultar' themselves to escape something. The 'se pulando' sound can help remember 'sepultar'. Or, think of a 'sepulchre' (tomb) and how you 'sepultar' someone into it.
視覚的連想
Visualize a solemn scene: a coffin being lowered into a grave in a quiet cemetery. Picture the earth being carefully placed over it to 'sepultar' the body. For the figurative meaning, imagine a person burying a treasure chest deep underground to 'sepultar' it from view.
Word Web
チャレンジ
Write three sentences using 'sepultar' in its literal sense and three sentences using it in its figurative sense. Try to use different tenses and subjects for each.
語源
The word 'sepultar' comes from the Latin word 'sepultare', which is a frequentative form of 'sepelire'. 'Sepelire' itself means 'to bury' or 'to inter'. The frequentative form 'sepultare' implies a repeated or intensive action, thus reinforcing the idea of burying.
元の意味: To bury repeatedly or thoroughly.
Indo-European > Italic > Latin文化的な背景
The word 'sepultar' is associated with death and loss, which are sensitive topics. When using it, especially in its literal sense, it's important to be respectful and mindful of the emotional context. Figuratively, while less sensitive, it still implies a definitive act of putting something away, which can carry emotional weight.
In English, 'to bury' is the direct equivalent. However, English also has words like 'inter', 'entomb', and 'inurn' which are more specific to the context of burial or cremation. Figuratively, 'bury' is used similarly to 'sepultar' in Portuguese, for hiding things or putting an end to them.
実生活で練習する
実際の使用場面
Funerals and Memorial Services
- Sepultar os mortos
- Sepultar com dignidade
- O corpo será sepultado amanhã
- A cerimônia para sepultar o ente querido
Figurative Language (Personal Growth/Moving On)
- Sepultar o passado
- Sepultar as mágoas
- Preciso sepultar essa dor
- É hora de sepultar as esperanças
Literature and Formal Writing
- Sepultar um segredo
- Sepultar a verdade
- O autor decidiu sepultar o personagem
- Sepultar na memória
Historical or Societal Discussions
- Sepultar ideologias ultrapassadas
- Sepultar a discórdia
- Tentativa de sepultar a história
- Sepultar práticas antigas
Business or Project Management (Figurative)
- Sepultar um projeto
- Sepultar uma ideia
- A empresa teve que sepultar o investimento
- Sepultar o plano
会話のきっかけ
"What are the main differences between 'sepultar' and 'enterrar' in Portuguese?"
"Can you give an example of 'sepultar' used figuratively in a sentence?"
"When would you use 'sepultar' instead of a simpler word like 'enterrar'?"
"What is the cultural significance of the act of 'sepultar' in Portuguese-speaking countries?"
"How does the figurative use of 'sepultar' compare to 'bury' in English?"
日記のテーマ
Write a short paragraph about a time you had to 'bury' a past mistake or regret. Use the word 'sepultar' at least once.
Describe a fictional character who is trying to 'sepultar' a dark secret. What are the consequences of their actions?
Reflect on a personal experience where you had to let go of a dream or hope. How did it feel to 'sepultar' that aspiration?
Imagine you are writing an obituary for a historical figure. How would you use the word 'sepultar' to describe their final resting place?
Consider a situation in your life where you needed to 'bury' differences with someone to achieve a common goal. Write about that experience.
よくある質問
10 問The main difference lies in formality and specificity. 'Sepultar' is a more formal verb specifically associated with the act of burying a dead body, carrying a solemn and respectful tone. 'Enterrar' is more general and can be used for burying bodies, objects (like treasure or seeds), or figuratively. In casual conversation, 'enterrar' is often preferred even for literal burials. Think of 'sepultar' as the more official or literary term for interring a person.
'Sepultar' can be used figuratively to mean to hide, conceal, or put an end to something decisively. Common figurative uses include 'sepultar o passado' (to bury the past), 'sepultar um segredo' (to bury a secret), 'sepultar as esperanças' (to bury hopes), or 'sepultar um projeto' (to bury a project). It implies a deliberate act of making something disappear or become forgotten.
No, 'sepultar' is not a word commonly used in everyday casual conversation. It is considered a formal verb. While people understand it perfectly, in informal contexts, speakers are more likely to use 'enterrar' for literal burials and other verbs like 'esconder' or 'abandonar' for figurative meanings. You'll encounter 'sepultar' more often in written texts, formal speeches, literature, and discussions about death and solemn events.
While technically possible, it is uncommon and would sound quite formal or even overly dramatic to 'sepultar' an animal. People usually say 'enterrar' when referring to burying a pet, for example: 'Enterramos o nosso cão no jardim.' ('We buried our dog in the garden.') Using 'sepultar' for an animal would be unusual unless perhaps in a very poetic or allegorical context.
To 'sepultar um segredo' means to keep a secret very well hidden, to ensure it remains unknown and inaccessible, as if it were buried deep underground. It implies a strong desire to conceal the information and often carries a sense of burden or finality associated with keeping that secret permanently hidden.
In its literal sense, 'sepultar' is associated with death and solemnity, so it carries a serious tone. Figuratively, it implies a definitive action of putting something away or ending it. Depending on what is being 'buried', it can have neutral (e.g., burying an old project) or more negative connotations (e.g., burying the truth, burying one's hopes). The act of burying can sometimes suggest suppression or denial.
'Sepultar' is a regular verb in Portuguese. In the present tense, it conjugates as: eu sepulto, tu sepultas, ele/ela sepulta, nós sepultamos, vós sepultais, eles/elas sepultam. The past tense (preterite perfect) is: eu sepultei, tu sepultaste, ele/ela sepultou, nós sepultamos, vós sepultastes, eles/elas sepultaram. Like other verbs ending in -ar, it follows standard conjugation patterns.
Related nouns include 'sepultura' (grave, tomb), 'sepultamento' (burial, interment), 'sepultador' (undertaker, gravedigger), and 'sepultada' (a female person who has been buried). 'Sepulcro' is also related, meaning a tomb or sepulchre.
Yes, 'sepultar' can appear in legal or official contexts, particularly when referring to the formal burial of a body or in figurative senses related to concealing evidence or ending investigations. For instance, a legal document might discuss the proper procedure to 'sepultar' remains or the attempt to 'sepultar' a case.
Practice by writing sentences in different tenses and contexts, distinguishing between literal and figurative uses. Compare its usage with 'enterrar' and 'esconder'. Try to create short stories or dialogues where 'sepultar' fits naturally, focusing on formal or literary scenarios. Exercises like fill-in-the-blanks and sentence completion are also very helpful.
Summary
The verb 'sepultar' primarily means to bury a dead body, carrying a formal and solemn tone. It can also be used figuratively to mean to bury, hide, or put an end to something abstract like a secret or a past mistake, implying a definitive act of concealment or finality.
- Means to bury a dead body.
- Also used figuratively to hide or end something.
- A formal verb, often used in solemn or literary contexts.
- Distinguished from 'enterrar' by its formality and specific association with internment.
Mind the Formality
Remember that 'sepultar' is a formal verb. Use it in contexts where solemnity or seriousness is appropriate, such as discussing funerals, historical events, or in literary writing. For casual conversations, 'enterrar' is generally a better choice.
Embrace Metaphor
The figurative use of 'sepultar' is powerful. Think of it as a definitive act of putting something away permanently, whether it's a secret, a past event, or a dream. Use it when you want to convey a strong sense of finality or concealment.
Know Your 'Buries'
Distinguish 'sepultar' (formal, for bodies) from 'enterrar' (general, for bodies/objects) and 'soterrar' (buried under debris/overwhelmed). Understanding these nuances will help you choose the most accurate verb.
Listen and Read
Pay attention to where you encounter 'sepultar'. Its presence in news reports, literature, or formal speeches will reinforce its register. Conversely, its absence in casual chat highlights when it's inappropriate.
関連コンテンツ
familyの関連語
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2彼は祝福された男です。
abrigo
A2避難所は学校にあります。
acarinhar
A2愛情を込めて可愛がる、または愛撫すること。
aceito
A2受け入れられた、一般的に認められた、または合意された。「その提案は aceito された」(その提案は受け入れられた)。
acenar
A2挨拶や同意のために手や頭で合図すること(手を振る、うなずく)。
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2温かい歓迎、受け入れ。 'その家族の温かい迎え入れ(アコリメント)に感動しました。'
acolitar
B2支援や付き添いを提供し、助け、サポート、または仲間意識を示すこと。 / 特定の取り組み、困難、または期間を通じて、積極的かつ協力的な姿勢で、個人またはグループに援助、サポート、または仲間意識を提供すること。
acomodar
A2'acomodar'は、誰かに宿泊場所を提供したり、物に場所を作ったりすることを意味します。
コメント (0)
ログインしてコメント学習コンテンツを探そう
言語
単語
フレーズ
文法ルール
サインイン、セキュリティ、設定のために必要なCookieを使用しています。任意の分析は同意した場合にのみ開始されます。
SubLearnをインストール
より速くアプリのような体験のために、ホーム画面に追加してください
ログイン アカウント作成
Fastest option
チャット履歴
まだ過去の会話はありません。
SubLearnアシスタント
AIサポート
無料メッセージを使い切りました
サインアップして無制限のAIチャットAI搭載 — 回答が常に正確とは限りません