A2 interjection カジュアル 2分で読める

Tomara!

/toˈmaɾɐ/

Tomara! is a powerful Portuguese interjection used to strongly express hope or desire.

30秒でわかる単語

  • Expresses a strong wish or hope.
  • Commonly used in informal conversation.
  • Similar to 'I wish!' or 'Hopefully!'.

Visão Geral

'Tomara!' é uma interjeição muito comum na língua portuguesa, especialmente no Brasil, utilizada para manifestar um desejo intenso, uma esperança ou até mesmo uma súplica para que algo se realize. Sua origem remonta ao verbo 'tomar', no sentido de 'receber' ou 'alcançar', sugerindo a ideia de 'que eu possa tomar posse disso' ou 'que eu possa alcançar isso'. É uma palavra carregada de emoção, refletindo o anseio do falante por um resultado positivo.

Padrões de Uso

Geralmente, 'Tomara!' aparece isolado no início de uma frase ou após uma declaração que expressa um desejo. Pode ser acompanhado por um ponto de exclamação para enfatizar a intensidade do sentimento. Às vezes, é usado em conjunto com advérbios como 'muito' ou 'realmente' para intensificar ainda mais o desejo.

Contextos Comuns

É frequentemente ouvido em conversas informais do dia a dia. Por exemplo, ao falar sobre o tempo, um amigo pode dizer: 'Vai chover amanhã.' E você responde: 'Tomara!' para expressar que deseja que não chova. Outro exemplo seria em relação a um resultado de jogo: 'Nosso time vai jogar bem hoje.' Resposta: 'Tomara!' indicando a esperança de vitória. Também pode ser usado em contextos de sorte ou sucesso, como em desejos de aniversário ou de ano novo.

Comparação com Palavras Semelhantes

Enquanto 'Espero que sim!' é uma forma mais completa e direta de expressar esperança, 'Tomara!' é mais enfático e emocional. 'Quem me dera!' também expressa um desejo, mas muitas vezes com um tom de impossibilidade ou de algo que já passou e não pode ser mudado, embora possa ser usado de forma similar a 'Tomara!' em alguns contextos. 'Oxalá!' é outra interjeição que expressa desejo, com origem árabe, e pode ser usada como sinônimo em alguns casos, mas 'Tomara!' é mais coloquial e amplamente difundida.

例文

1

Tomara que ele passe no exame!

everyday

Hopefully he passes the exam!

2

Recebi a notícia de que o projeto foi aprovado. Tomara!

informal

I received the news that the project was approved. I hope so!

3

Ele disse que viria nos visitar. Tomara!

informal

He said he would visit us. I wish!

4

O time jogou muito bem, tomara que ganhe o campeonato.

everyday

The team played very well, hopefully they win the championship.

よく使う組み合わせ

Tomara que sim! Hopefully yes!
Tomara que não! Hopefully not!
Tomara que dê certo. Hopefully it works out.

よく使うフレーズ

Tomara que dê certo!

Hopefully it works out!

Tomara que ele melhore logo.

Hopefully he gets well soon.

Tomara que a viagem seja boa.

Hopefully the trip is good.

よく混同される語

Tomara! vs Oxalá

'Tomara!' is a more direct and personal expression of hope, common in everyday Brazilian Portuguese. 'Oxalá', of Arabic origin, also expresses hope or a wish, often with a slightly more formal or even spiritual connotation.

Tomara! vs Quem me dera

'Quem me dera' often implies a wish for something that is unlikely or impossible, or a longing for the past. While it can overlap with 'Tomara!' in expressing a wish, 'Tomara!' is generally more straightforwardly hopeful for a future event.

文法パターン

Tomara + que + [Subjuntivo] Tomara! (isolado)

How to Use It

使い方のコツ

This interjection is highly expressive and common in spoken Portuguese, particularly Brazilian Portuguese. It conveys a strong sense of personal desire or hope. While generally informal, its usage can sometimes extend to slightly more relaxed formal contexts if the emotional weight is appropriate.


よくある間違い

Learners might overuse 'Tomara!' in situations requiring more formal expressions of hope, like 'Espero que sim' or 'Tenho a expectativa de que'. It's also important to note its strong emotional component, which might not fit every conversational context.

Tips

💡

Emphasize your hopes strongly

Use 'Tomara!' when you really want something to happen. It adds emotional weight to your wish.

⚠️

Avoid in very formal settings

While common, 'Tomara!' can sound too informal for business meetings or academic writing.

🌍

A very Brazilian expression

'Tomara!' is particularly prevalent in Brazilian Portuguese, reflecting a vibrant way of expressing desires.

語源

The word 'Tomara!' originates from the Portuguese verb 'tomar', meaning 'to take'. It evolved from an older expression, possibly related to 'que eu tome' (that I may take), implying a desire to receive or achieve something.

文化的な背景

In Brazil, 'Tomara!' is a very common and colorful way to express optimism and hope in everyday situations, reflecting a cultural tendency towards vibrant emotional expression.

覚え方のコツ

Think of 'taking' what you wish for. 'Tomara!' sounds like 'toma-ra', as if you are reaching out to 'take' the desired outcome.

よくある質問

4 問

Acredita-se que 'Tomara!' derive do verbo 'tomar', no sentido de receber ou alcançar algo. A expressão carrega a ideia de 'que eu possa tomar posse' ou 'que eu possa alcançar' o que se deseja.

'Tomara!' é mais usado em situações informais do cotidiano para expressar um forte desejo ou esperança. É comum em conversas sobre planos futuros, resultados esperados ou para torcer por algo positivo.

Geralmente, 'Tomara!' é considerado informal. Em contextos muito formais, seria mais apropriado usar frases como 'Espero que sim' ou 'Tenho esperança de que'.

'Tomara!' é uma expressão mais comum e diretamente ligada ao desejo pessoal de quem fala. 'Oxalá!', com origem árabe, também expressa desejo, mas pode ter uma conotação de pedido a uma força superior ou um desejo mais geral.

自分をテスト

fill blank

Queria muito que as férias chegassem logo. ______!

正解! おしい! 正解: Tomara

'Tomara' é a interjeição usada para expressar um forte desejo ou esperança.

multiple choice

O que significa 'Tomara!'?

正解! おしい! 正解: Um desejo forte

'Tomara!' é usada para expressar um desejo intenso ou esperança de que algo aconteça.

sentence building

Forme uma frase com 'Tomara!' sobre o tempo não chover amanhã.

正解! おしい! 正解: Tomara que amanhã não chova.

A estrutura 'Tomara que + subjuntivo' é comum para expressar desejos. 'Tomara que amanhã não chova' expressa claramente a esperança.

スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!