A1 Proverb ニュートラル

Не всё золото, что блестит

не всё золото что блестит

All that glitters is not gold

意味

Appearances can be deceiving.

🌍

文化的背景

Russians often value 'soul' (dusha) over 'appearance' (vneshnost). This proverb is a cornerstone of that philosophy, warning against the 'Western' focus on branding and flashiness. During the USSR, 'pokazuha' (ostentatious display) was officially discouraged. This proverb was used to criticize capitalist 'excess' that supposedly lacked substance. In the 1990s 'Wild East' capitalism in Russia, many scams looked very professional. This proverb became a survival rule for investors. Russian writers like Tolstoy often used the contrast between the 'glittering' high society of St. Petersburg and the 'true' life of the peasants to illustrate this proverb.

💡

Use 'то' for rhythm

Adding 'то' (Не всё то золото...) makes the phrase sound more traditional and rhythmic. It's how most native speakers memorized it in school.

⚠️

Don't change the verb

Never use 'сияет' or 'светит' instead of 'блестит.' Even though they mean 'shine,' the proverb is a fixed expression.

意味

Appearances can be deceiving.

💡

Use 'то' for rhythm

Adding 'то' (Не всё то золото...) makes the phrase sound more traditional and rhythmic. It's how most native speakers memorized it in school.

⚠️

Don't change the verb

Never use 'сияет' or 'светит' instead of 'блестит.' Even though they mean 'shine,' the proverb is a fixed expression.

💬

A sign of wisdom

Using this proverb shows you have 'zhiteyskaya mudrost' (life wisdom). It makes you sound like a grounded, sensible person.

自分をテスト

Complete the proverb with the correct verb.

Не всё золото, что _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: блестит

The verb 'блестеть' (to shine/glitter) is the standard word used in this proverb.

In which situation would you use this proverb?

You bought a beautiful cake, but it tastes like cardboard.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Да, не всё золото, что блестит.

This proverb is perfect for situations where the appearance (beautiful cake) doesn't match the quality (tastes like cardboard).

Which sentence is the most natural and common version of the proverb?

Choose the correct form:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Не всё то золото, что блестит.

The addition of 'то' and the use of 'что' make this the most traditional and rhythmic version.

Complete the dialogue.

— Этот парень выглядит как миллионер! — Не верь глазам своим. _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Не всё золото, что блестит.

The speaker is warning the other person not to be fooled by the guy's wealthy appearance.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the proverb with the correct verb. Fill Blank A1

Не всё золото, что _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: блестит

The verb 'блестеть' (to shine/glitter) is the standard word used in this proverb.

In which situation would you use this proverb? situation_matching A2

You bought a beautiful cake, but it tastes like cardboard.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Да, не всё золото, что блестит.

This proverb is perfect for situations where the appearance (beautiful cake) doesn't match the quality (tastes like cardboard).

Which sentence is the most natural and common version of the proverb? Choose B1

Choose the correct form:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Не всё то золото, что блестит.

The addition of 'то' and the use of 'что' make this the most traditional and rhythmic version.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

— Этот парень выглядит как миллионер! — Не верь глазам своим. _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Не всё золото, что блестит.

The speaker is warning the other person not to be fooled by the guy's wealthy appearance.

🎉 スコア: /4

よくある質問

5 問

Yes, it is very common to use it for people who are attractive or charming but have a bad character.

It is 'всё' (everything/neuter singular) because it refers to the general concept of 'that which shines.'

It is neutral. You can use it with friends, but also in a newspaper article or a business meeting.

'Блестит' is a metallic glitter or reflection. 'Сияет' is a bright, radiant glow (like the sun). Gold reflects light, so it 'блестит.'

No, the proverb is only for things that look *good* but are *bad*. For cheap but good things, use 'Мал золотник, да дорог.'

関連フレーズ

🔄

Внешность обманчива

synonym

Appearances are deceptive.

🔗

По одёжке встречают, по уму провожают

similar

They meet you by your clothes, but see you off by your mind.

🔗

Мал золотник, да дорог

contrast

A small spool is dear (Small but valuable).

🔗

Кот в мешке

similar

A cat in a bag (A pig in a poke).

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!