A2 Proverb フォーマル

ทำนาบนหลังคน

ทำนาบนหลงคน

Exploit others

意味

Taking advantage of other people's labor

🌍

文化的背景

In the central plains, rice farming is a way of life. The 'back' of the farmer is often bent over the mud for hours, making it a symbol of extreme physical sacrifice. This phrase is a staple in labor rights protests in Bangkok. It is used to shame large corporations that prioritize profit over human dignity. Many 'Songs for Life' (Phleng Phuea Chiwit) use this phrase to highlight the gap between the rich and the poor in Thailand. In Thai business culture, 'taking advantage' is seen as a major loss of face. While competition is high, being labeled as someone who 'farms on backs' can ruin a reputation.

⚠️

High Intensity

This is a very strong accusation. Use it only when you are prepared for a serious argument or are discussing a serious social issue.

💬

Social Justice

If you use this phrase correctly in a discussion about labor rights, Thai people will be very impressed with your cultural depth.

意味

Taking advantage of other people's labor

⚠️

High Intensity

This is a very strong accusation. Use it only when you are prepared for a serious argument or are discussing a serious social issue.

💬

Social Justice

If you use this phrase correctly in a discussion about labor rights, Thai people will be very impressed with your cultural depth.

自分をテスト

Fill in the missing words for the proverb.

การที่หัวหน้าเอาผลงานของลูกน้องไปเป็นของตัวเอง เรียกว่าการทำนา____คน

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: บนหลัง

The correct prepositional phrase is 'บนหลัง' (on the back of).

Which situation best fits the proverb 'ทำนาบนหลังคน'?

สถานการณ์ใดคือการ 'ทำนาบนหลังคน'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

Option B describes a clear case of exploitation for profit, which is the core meaning.

Match the idiom to the correct feeling.

เมื่อคุณถูก 'ทำนาบนหลังคน' คุณจะรู้สึกอย่างไร?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: โกรธและรู้สึกไม่ยุติธรรม

Exploitation leads to feelings of anger and injustice.

Complete the dialogue.

A: บริษัทนั้นรวยมากเลยนะ B: ใช่ แต่รวยมาจากการ________น่ะสิ น่าสงสารคนงานมาก

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ทำนาบนหลังคน

The context of 'pitying the workers' implies exploitation.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing words for the proverb. Fill Blank A2

การที่หัวหน้าเอาผลงานของลูกน้องไปเป็นของตัวเอง เรียกว่าการทำนา____คน

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: บนหลัง

The correct prepositional phrase is 'บนหลัง' (on the back of).

Which situation best fits the proverb 'ทำนาบนหลังคน'? Choose A2

สถานการณ์ใดคือการ 'ทำนาบนหลังคน'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

Option B describes a clear case of exploitation for profit, which is the core meaning.

Match the idiom to the correct feeling. situation_matching A1

เมื่อคุณถูก 'ทำนาบนหลังคน' คุณจะรู้สึกอย่างไร?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: โกรธและรู้สึกไม่ยุติธรรม

Exploitation leads to feelings of anger and injustice.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: บริษัทนั้นรวยมากเลยนะ B: ใช่ แต่รวยมาจากการ________น่ะสิ น่าสงสารคนงานมาก

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ทำนาบนหลังคน

The context of 'pitying the workers' implies exploitation.

🎉 スコア: /4

よくある質問

3 問

Only if the meeting is very confrontational or if you are discussing a third party's unethical behavior. You wouldn't say it to your own business partner unless you were ending the partnership.

No, it specifically uses the word 'Khon' (person). For animals, you would just say 'abuse' (tharun-kam).

Not really, but 'เอาเปรียบ' (ao-priap) is the non-idiomatic way to say the same thing.

関連フレーズ

🔗

ขูดเลือดกับปู

similar

Squeezing blood from a crab.

🔗

ชุบมือเปิบ

similar

To take credit for others' work.

🔗

เห็นแก่ตัว

specialized form

Selfish.

🔗

เมตตาธรรม

contrast

Compassion/Mercy.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!