A1 Proverb ニュートラル

آدمی کا شیطان آدمی ہے

آدمی کا شیطان آدمی ہے

Man is man's enemy

意味

People are often the cause of other's trouble.

🌍

文化的背景

In Pakistan, this proverb is often used by parents to emphasize the importance of 'Sohbat' (company). It is a common warning against joining gangs or groups that engage in 'sharat' (mischief). In the Urdu-speaking belts of Lucknow and Delhi, this phrase is used with a touch of sophisticated cynicism, often in poetic or literary gatherings to discuss the betrayals of friends. Sufi teachers use this to teach that the 'external' devil is less dangerous than the 'human' devil (including one's own ego or bad companions). On Pakistani social media, this proverb is frequently used in memes or comments when someone is 'exposed' for betraying a friend or for online scams.

💡

Use for Peer Pressure

This is the perfect phrase to use when talking about someone who started a bad habit because of their friends.

⚠️

Not for Accidents

Don't use this if someone trips and falls or loses their keys; it's for moral or social trouble.

意味

People are often the cause of other's trouble.

💡

Use for Peer Pressure

This is the perfect phrase to use when talking about someone who started a bad habit because of their friends.

⚠️

Not for Accidents

Don't use this if someone trips and falls or loses their keys; it's for moral or social trouble.

💬

Parental Favorite

If you use this with older Urdu speakers, they will be very impressed as it shows you understand a core cultural value.

自分をテスト

Complete the proverb with the correct word.

آدمی کا ______ آدمی ہے۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: شیطان

The standard proverb uses 'Shaitan' (Devil) to emphasize the negative influence.

Which situation best fits the proverb 'Aadmi ka shaitan aadmi hai'?

Situation: A friend convinces you to lie to your parents.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Yes, it fits.

The proverb is specifically about humans leading other humans into wrongdoing.

Complete the dialogue.

A: اس نے چوری کیوں کی؟ B: برے دوستوں کی وجہ سے۔ A: سچ ہے، ______۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: آدمی کا شیطان آدمی ہے

The context of 'bad friends' (buray doston) leads naturally to this proverb.

What is the main meaning of this proverb?

آدمی کا شیطان آدمی ہے کا کیا مطلب ہے؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: انسان ہی دوسرے انسان کو برائی پر اکساتا ہے

The proverb means that humans incite other humans to do evil.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the proverb with the correct word. Fill Blank A1

آدمی کا ______ آدمی ہے۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: شیطان

The standard proverb uses 'Shaitan' (Devil) to emphasize the negative influence.

Which situation best fits the proverb 'Aadmi ka shaitan aadmi hai'? situation_matching A2

Situation: A friend convinces you to lie to your parents.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Yes, it fits.

The proverb is specifically about humans leading other humans into wrongdoing.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: اس نے چوری کیوں کی؟ B: برے دوستوں کی وجہ سے۔ A: سچ ہے، ______۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: آدمی کا شیطان آدمی ہے

The context of 'bad friends' (buray doston) leads naturally to this proverb.

What is the main meaning of this proverb? Choose B2

آدمی کا شیطان آدمی ہے کا کیا مطلب ہے؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: انسان ہی دوسرے انسان کو برائی پر اکساتا ہے

The proverb means that humans incite other humans to do evil.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

While it uses the word 'Shaitan' (Devil), it is used as a secular proverb about human behavior.

Yes, 'Aadmi' in this context means 'human' or 'person', so it applies to everyone.

It's not rude, but it is critical. You are calling someone a 'devil' in terms of their influence.

The closest is 'Man is his own worst enemy' or 'Bad company ruins good morals'.

It's pronounced 'Shay-taan' with a soft 't'.

Only if you are discussing a betrayal or a bad influence in a very informal/candid way. Otherwise, it's too informal.

'Insaan' is more formal, but 'Aadmi' is the standard version of the proverb.

No, it's a metaphor for the harm or temptation people cause.

Usually, it's too heavy for a child's small mistakes. It's for more serious bad influences.

Yes, you will hear similar sentiments in many Urdu-heavy Bollywood dialogues.

関連フレーズ

🔗

انسان ہی انسان کا دشمن ہے

similar

Man is his own enemy.

🔗

بری صحبت

builds on

Bad company.

🔗

خربوزے کو دیکھ کر خربوزہ رنگ پکڑتا ہے

similar

A melon changes color by looking at another melon.

🔗

نیکی کر دریا میں ڈال

contrast

Do good and throw it in the river.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!