B1 verb 2分で読める

召开

zhàokāi

When you want to say that a meeting is being convened, you use the word 召开 (zhàokāi). It's a formal way to say that people are gathering for an official discussion.

You'll often hear it used in news reports or formal announcements when talking about things like government meetings or company conferences. So, if you hear that a meeting is being 召开, it means it's about to start or has just started.

§ What does it mean and when do people use it?

The Chinese verb 召开 (zhàokāi) means 'to convene' or 'to hold' a meeting, conference, or similar formal gathering. It's used when an organization or a group officially brings people together for a specific purpose. Think of it as the formal way to say 'to start' or 'to organize' a meeting. You wouldn't use it for a casual get-together with friends, but rather for more structured events.

DEFINITION
To convene (a meeting, conference, etc.). To call and hold (a meeting).

You'll often see 召开 used in news reports, official announcements, business contexts, and government communications. It implies a sense of formality and planning. It's about bringing people together for a common, often important, agenda.

Here are some common situations where 召开 is used:

  • Company Meetings: When a company holds a board meeting, a shareholder meeting, or an all-hands meeting.
  • Government Conferences: When a government agency convenes a press conference or an official summit.
  • Academic Gatherings: When a university or research institution organizes a seminar or a symposium.
  • International Events: When organizations hold international conferences or forums.

It's crucial to understand that 召开 specifically refers to the act of initiating and holding the event. It's not about merely attending or participating. The subject of 召开 is usually the entity or person responsible for organizing the event.

Let's look at some examples to make this clearer:

公司决定召开全体员工会议。

TRANSLATION HINT
The company decided to convene an all-staff meeting.

In this example, the company is the one taking the action of convening the meeting. It's an official decision.

政府将召开新闻发布会。

TRANSLATION HINT
The government will hold a press conference.

Here, the government is the organizer of the press conference. It's a planned, public event.

Understanding when to use 召开 helps you sound more natural and precise in formal Chinese communication. Don't use it for casual meetups. Stick to official or planned gatherings.

知っておくべき文法

The object of 召开 is typically a type of meeting or conference. For example, 召开会议 (to convene a meeting) or 召开记者招待会 (to convene a press conference).

学校召开了一次全体教师会议。 (The school convened a meeting for all teachers.)

召开 can be used with a time expression to indicate when the meeting will be convened. For example, 明天召开会议 (to convene a meeting tomorrow).

他们决定下周二召开一次紧急会议。 (They decided to convene an emergency meeting next Tuesday.)

When using 召开, the subject is usually the organization or person responsible for convening the meeting. For example, 公司召开 (the company convenes) or 委员会召开 (the committee convenes).

市政府将召开市民大会讨论交通问题。 (The city government will convene a public assembly to discuss traffic issues.)

召开 is a formal verb and is generally used in official or serious contexts.

联合国安理会召开了一次特别会议。 (The UN Security Council convened a special session.)

While 召开 implies the action of bringing people together for a meeting, it can also be used in passive structures to indicate that a meeting is being convened. For example, 会议被召开了 (the meeting was convened).

这次重要的会议是在北京召开的。 (This important meeting was convened in Beijing.)

レベル別の例文

1

公司明天召开一个重要的会议。

The company will convene an important meeting tomorrow.

Subject + time + '召开' + object.

2

我们今天下午召开小组会议。

We are convening a team meeting this afternoon.

Subject + time + '召开' + object.

3

学校会召开家长会吗?

Will the school convene a parent-teacher meeting?

Subject + '会' + '召开' + object + question particle.

4

他们决定召开新闻发布会。

They decided to convene a press conference.

Subject + '决定' (decide) + '召开' + object.

5

经理明天召开员工大会。

The manager will convene a staff meeting tomorrow.

Subject + time + '召开' + object.

6

请问什么时候召开下次会议?

Excuse me, when will the next meeting be convened?

'请问' (excuse me) + '什么时候' (when) + '召开' + object + question particle.

7

我们每周都召开例会。

We convene a regular meeting every week.

Subject + '每周' (every week) + '都' (all/every) + '召开' + object.

8

会议已经召开了吗?

Has the meeting already been convened?

Object + '已经' (already) + '召开' + question particle.

1

公司明天将召开一个重要会议。

The company will convene an important meeting tomorrow.

2

学校计划召开家长会。

The school plans to convene a parent-teacher meeting.

3

他们决定召开一个新闻发布会。

They decided to convene a press conference.

4

部长今天下午会召开记者招待会。

The minister will convene a press conference this afternoon.

5

我们每周一都会召开例会。

We convene a regular meeting every Monday.

6

政府正在准备召开一次国际会议。

The government is preparing to convene an international conference.

7

为了解决问题,大家决定召开紧急会议。

To solve the problem, everyone decided to convene an emergency meeting.

8

这次会议将于下周召开。

This meeting will be convened next week.

1

公司每年都会召开一次全体员工大会。

The company holds an all-staff meeting once a year.

2

紧急会议在下午两点召开,请大家准时参加。

The emergency meeting will convene at 2 PM; please be on time.

3

政府决定召开新闻发布会,公布最新政策。

The government decided to hold a press conference to announce the latest policy.

4

我们计划下周召开一个项目启动会。

We plan to convene a project kick-off meeting next week.

5

为了讨论预算问题,委员会召开了特别会议。

To discuss budget issues, the committee held a special meeting.

6

校长通知所有教师明天上午召开教职工会议。

The principal informed all teachers that a faculty meeting would be convened tomorrow morning.

7

他建议召开一次圆桌会议,集思广益。

He suggested holding a round table meeting to gather ideas.

8

这次会议将召开三天,讨论未来的发展方向。

This meeting will be held for three days to discuss future development directions.

よく使う組み合わせ

召开会议 (zhàokāi huìyì) convene a meeting
召开大会 (zhàokāi dàhuì) hold a conference
召开记者招待会 (zhàokāi jìzhě zhāodàihuì) hold a press conference
召开座谈会 (zhàokāi zuòtánhuì) hold a forum/seminar
召开常务会议 (zhàokāi chángwù huìyì) convene a standing committee meeting
召开理事会 (zhàokāi lǐshìhuì) convene a board meeting
召开研讨会 (zhàokāi yántǎohuì) hold a symposium
召开听证会 (zhàokāi tīngzhènghuì) hold a hearing
召开股东大会 (zhàokāi gǔdōng dàhuì) hold a shareholders' meeting
召开紧急会议 (zhàokāi jíjí huìyì) convene an emergency meeting

よく使うフレーズ

我们将召开一个重要的会议。

We will convene an important meeting.

会议什么时候召开?

When will the meeting be convened?

他们决定召开一次全体会议。

They decided to hold a plenary session.

公司明天将召开新闻发布会。

The company will hold a press conference tomorrow.

主席宣布召开下次会议的日期。

The chairman announced the date for the next meeting.

这次会议是专门为讨论预算而召开的。

This meeting was specially convened to discuss the budget.

我们需要尽快召开一次会议。

We need to convene a meeting as soon as possible.

董事会同意召开特别会议。

The board agreed to convene a special meeting.

市政府计划召开市民大会。

The city government plans to hold a public assembly.

他被授权召开部门会议。

He is authorized to convene department meetings.

よく混同される語

召开 vs 召开会议 (zhàokāi huìyì)

This is a common and correct usage, directly meaning 'to convene a meeting'. The redundancy is acceptable and sometimes used for emphasis, though 召开 alone often implies 'meeting'.

召开 vs 开会 (kāihuì)

This is the most common informal way to say 'to have a meeting' or 'to hold a meeting'. It's simpler and more casual than 召开.

召开 vs 开幕 (kāimù)

While 开幕 also involves 'opening', it specifically refers to 'opening a ceremony', 'opening an exhibition', or 'opening a season', not convening a meeting.

文法パターン

召开 (zhàokāi) is typically followed by nouns that refer to formal gatherings like 会议 (huìyì - meeting), 记者招待会 (jìzhě zhāodàihuì - press conference), 大会 (dàhuì - general assembly), or 研讨会 (yántǎohuì - seminar). It often takes an organizational subject (e.g., 公司 gōngsī - company, 政府 zhèngfǔ - government, 委员会 wěiyuánhuì - committee). It can be used with 了 (le) to indicate completion of the action: 召开 了 (zhàokāi le - convened). Time phrases can precede or follow 召开 to indicate when the meeting is held: 例如:明天 召开 (míngtiān zhàokāi - convene tomorrow) or 召开 时间 是 明天 (zhàokāi shíjiān shì míngtiān - the convening time is tomorrow). Purpose clauses can be added using words like 为了 (wèile - for the purpose of) or by simply stating the purpose after the meeting noun. When referring to a meeting that has already been convened, it can be used with 被 (bèi) to form a passive structure, though this is less common than active voice for this verb.

間違えやすい

召开 vs 举行 (jǔxíng)

Both 召开 and 举行 can mean 'to hold' or 'to conduct' events. The confusion arises because in some contexts, they seem interchangeable.

召开 specifically means 'to convene a meeting' or 'to call a conference', focusing on the act of initiating and gathering people for a formal discussion. It implies a sense of official summons. 举行 is more general, meaning 'to hold' or 'to stage' an event, ceremony, or competition. It doesn't carry the specific nuance of 'convening a meeting'.

学校<b>举行</b>了毕业典礼。(The school <b>held</b> a graduation ceremony.) 会议<b>召开</b>得很顺利。(The meeting <b>was convened</b> very smoothly.)

召开 vs 开 (kāi)

开 is a very common verb with many meanings, including 'to open' and 'to hold' (a meeting). This overlap with 召开 can be confusing for learners.

开 can be used informally to mean 'to hold a meeting' (e.g., 开会). However, 召开 is more formal and emphasizes the official act of convening, often used in written reports or formal announcements. 开 is a simpler, everyday verb.

我们明天要<b>开</b>一个短会。(We need to <b>hold</b> a short meeting tomorrow.) 公司<b>召开</b>了年度股东大会。(The company <b>convened</b> its annual general meeting.)

召开 vs 集合 (jíhé)

集合 means 'to gather' or 'to assemble', which might seem similar to the 'gathering' aspect of 召开.

集合 focuses on the act of people coming together or being brought together at a specific place. 召开 specifically refers to the official act of initiating and holding a meeting or conference, which implies a purpose beyond just gathering.

请大家在公园门口<b>集合</b>。(Everyone, please <b>gather</b> at the park entrance.) 委员会<b>召开</b>紧急会议。(The committee <b>convened</b> an emergency meeting.)

召开 vs 召集 (zhàojí)

召集 means 'to summon' or 'to call together', which is very close in meaning to 召开.

召集 focuses on the act of bringing people together or summoning them. 召开 combines the act of summoning (召) with the act of opening/holding (开) a meeting or conference, thus encompassing the entire event. 召集 is more about the action of getting people there, while 召开 is about the event itself.

他<b>召集</b>了所有员工开会。(He <b>summoned</b> all employees for a meeting.) 董事会<b>召开</b>了例行会议。(The board of directors <b>convened</b> a regular meeting.)

召开 vs 举行会议 (jǔxíng huìyì)

This phrase explicitly includes 'meeting' and uses 举行, making it seem very similar to 召开.

While 举行会议 is grammatically correct and means 'to hold a meeting', 召开 is a more concise and often more formal way to express the same idea, particularly when emphasizing the official convening of the meeting. 召开 is a single verb that implies 'to convene a meeting', whereas 举行会议 is a verb-object construction.

他们决定<b>举行会议</b>讨论新项目。(They decided to <b>hold a meeting</b> to discuss the new project.) 联合国<b>召开</b>了世界和平峰会。(The United Nations <b>convened</b> a world peace summit.)

文型パターン

B1

A 召开 B。

学校 召开 了 一个 会议。

B1

A 召开 B,讨论 C。

公司 召开 会议,讨论 新 项目。

B1

A 召开 B,宣布 C。

政府 召开 记者招待会,宣布 新 政策。

B1

在 Place 召开 B。

会议 在 礼堂 召开。

B2

A 定于 Time 召开 B。

会议 定于 下周二 召开。

B2

A 召开 B,并 决定 C。

委员会 召开 会议,并 决定 采纳 这个 提案。

B2

为了 C,A 召开 B。

为了 解决 问题,我们 召开 了 一次 紧急会议。

B2

被 召开 (Passive Voice)

这个 会议 是 被 临时 召开 的。

使い方

召开 (zhàokāi) means to convene or hold a meeting. It is typically used for formal events like conferences, seminars, or official gatherings. You would not use it for a casual get-together with friends. Think of it as a more formal and official way to say 'to hold' when referring to events where people gather for a specific purpose.

よくある間違い

A common mistake is using 召开 for informal gatherings. For example, you wouldn't say '召开一个派对' (zhàokāi yī gè pàiduì - convene a party). Instead, you would use 举行 (jǔxíng) for a party or event, or simply 说 (shuō) for a casual chat. 召开 implies a certain level of formality and purpose for the gathering.

実生活で練習する

実際の使用場面

会议 (huìyì): meeting

  • 召开会议 (zhàokāi huìyì): to convene a meeting
  • 会议召开 (huìyì zhàokāi): the meeting is convened
  • 准备召开会议 (zhǔnbèi zhàokāi huìyì): to prepare to convene a meeting

记者会 (jìzhěhuì): press conference

  • 召开记者会 (zhàokāi jìzhěhuì): to hold a press conference
  • 新闻发布会 (xīnwén fābùhuì): news conference
  • 召开新闻发布会 (zhàokāi xīnwén fābùhuì): to hold a news conference

研讨会 (yántǎohuì): seminar, symposium

  • 召开研讨会 (zhàokāi yántǎohuì): to hold a seminar
  • 学术研讨会 (xuéshù yántǎo huì): academic seminar
  • 定期召开 (dìngqī zhàokāi): to convene regularly

年会 (niánhuì): annual meeting

  • 公司年会 (gōngsī niánhuì): company annual meeting
  • 召开年会 (zhàokāi niánhuì): to hold an annual meeting
  • 由…召开 (yóu… zhàokāi): convened by...

大会 (dàhuì): general assembly, congress

  • 党员大会 (dǎngyuán dàhuì): party members' congress
  • 召开大会 (zhàokāi dàhuì): to convene a congress
  • 在…召开 (zài… zhàokāi): convened at...

会話のきっかけ

"我们什么时候召开下一个会议?(Wǒmen shénme shíhou zhàokāi xià yīgè huìyì?) When are we convening the next meeting?"

"谁负责召开这次记者会?(Shuí fùzé zhàokāi zhè cì jìzhěhuì?) Who is in charge of holding this press conference?"

"你觉得我们有必要召开一个研讨会吗?(Nǐ juéde wǒmen yǒu bìyào zhàokāi yīgè yántǎohuì ma?) Do you think it's necessary for us to hold a seminar?"

"听说公司要召开年会了,你知道具体时间吗?(Tīng shuō gōngsī yào zhàokāi niánhuì le, nǐ zhīdào jùtǐ shíjiān ma?) I heard the company is holding an annual meeting, do you know the specific time?"

"这次大会将在哪里召开?(Zhè cì dàhuì jiàng zài nǎlǐ zhàokāi?) Where will this congress be convened?"

日記のテーマ

描述一次你参加过的,印象深刻的“召开”的会议。(Miáoshù yī cì nǐ cānjiā guò de, yìnxiàng shēnkè de “zhàokāi” de huìyì.) Describe a memorable meeting you attended that was convened.

如果你是某个组织的主席,你会“召开”什么样的会议来解决什么问题?(Rúguǒ nǐ shì mǒuguò zǔzhī de zhǔxí, nǐ huì “zhàokāi” shénme yàng de huìyì lái jiějué shénme wèntí?) If you were the president of an organization, what kind of meeting would you convene to solve what problem?

你的国家最近“召开”了什么重要的会议?会议内容是什么?(Nǐ de guójiā zuìjìn “zhàokāi” le shénme zhòngyào de huìyì? Huìyì nèiróng shì shénme?) What important meetings has your country recently convened? What was discussed?

你认为在什么情况下,“召开”会议是最好的解决问题的方式?(Nǐ rènwéi zài shénme qíngkuàng xià, “zhàokāi” huìyì shì zuì hǎo de jiějué wèntí de fāngshì?) In what situations do you think convening a meeting is the best way to solve problems?

写一篇关于未来一次“召开”的国际会议的短文,主题自拟。(Xiě yī piān guānyú wèilái yī cì “zhàokāi” de guójì huìyì de duǎnwén, zhǔtí zì nǐ.) Write a short essay about a future international meeting to be convened, with a topic of your choice.

よくある質問

10 問

You use 召开 with things like meetings. It's usually something official or formal. You can't 召开 your friends to watch a movie, for example. You'd use a different verb for that, like 约 (yuē) to invite. It's usually a large meeting as well. You wouldn't use it for a small team meeting. You could say: 公司今天召开了一个重要的会议。 (The company convened an important meeting today.)

Yes, 召开 is quite formal. It implies a sense of officialness or gravity. You wouldn't use it in casual conversation. Think of it like 'to convene' in English – you wouldn't 'convene a party,' you'd 'hold a party.'

开会 (kāi huì) means 'to hold a meeting' or 'to have a meeting.' It's more general and can be used for any kind of meeting, big or small, formal or informal. 召开, on the other hand, specifically means 'to convene' and is usually for larger, more formal, or official meetings. Think of 召开 as a more specific and formal way to say 'hold a meeting' when referring to official gatherings. You would say: 我们下午要开会。 (We have a meeting this afternoon.) You wouldn't use 召开 here unless it was a very formal, pre-planned meeting.

No, you cannot use 召开 for parties or concerts. 召开 is specifically for official gatherings like meetings, conferences, or assemblies. For parties, you might say 举办派对 (jǔbàn pàiduì - to hold a party) or simply 开派对 (kāi pàiduì - to have a party). For concerts, you'd use something like 举办音乐会 (jǔbàn yīnyuèhuì - to hold a concert).

Yes, absolutely! 召开 is very common in news reports, government announcements, and official documents. It adds a formal and authoritative tone, which is appropriate for these contexts. For example, you might see: 政府将召开新闻发布会。 (The government will convene a press conference.)

Yes, it can. The subject of 召开 can be a person, a group, or an organization that is responsible for convening the meeting. For example: 主席召开了紧急会议。 (The chairman convened an emergency meeting.)

召开 usually takes nouns that refer to official gatherings. Common objects include: 会议 (huìyì - meeting), 大会 (dàhuì - conference/assembly), 研讨会 (yántǎohuì - seminar), 记者会 (jìzhěhuì - press conference), 听证会 (tīngzhènghuì - hearing). You'll often see it with these kinds of words.

The most common and general informal synonym is 开会 (kāi huì), meaning 'to hold a meeting' or 'to have a meeting.' While not a direct synonym in terms of formality, it covers the same general idea of gathering people for a discussion. If you're talking about arranging something with friends, you'd use something like 约 (yuē) for 'to invite/arrange to meet.'

You would say: 召开大会 (zhàokāi dàhuì) or 召开会议 (zhàokāi huìyì). Both are correct, with 大会 (dàhuì) often implying a larger or more significant conference. For instance: 他们将召开国际大会。 (They will convene an international conference.)

Yes, it can, though it's often more common to use an active construction. If you want to use passive, you might use 被 (bèi). For example: 会议被召开了。 (The meeting was convened.) However, it's often more natural to say: 会议召开了。 (The meeting convened/was convened), or specify who convened it in an active sentence.

自分をテスト 42 問

fill blank A1

我们下午两点___开会。

正解! おしい! 正解: 召开

The word '召开' means to convene, which fits the context of '开会' (to have a meeting).

fill blank A1

学校___了一个家长会。

正解! おしい! 正解: 召开

Here, '召开' is used to say the school convened a parent meeting.

fill blank A1

公司今天___新产品发布会。

正解! おしい! 正解: 召开

'召开' is the correct verb to use when talking about convening a new product launch event.

fill blank A1

经理决定___一个紧急会议。

正解! おしい! 正解: 召开

The manager decided to convene an emergency meeting, so '召开' is appropriate.

fill blank A1

明天上午,我们___一个小讨论。

正解! おしい! 正解: 召开

To convene a small discussion, '召开' is the right word.

fill blank A1

他们正在___一个重要的会议。

正解! おしい! 正解: 召开

They are convening an important meeting. '召开' fits the meaning.

sentence order A1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 我们明天开会

Subject + time + verb + object. 'We tomorrow hold meeting.'

sentence order A1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 老师要召开一个会

Subject + auxiliary verb + verb + numeral + measure word + object. 'Teacher wants to convene a meeting.'

sentence order A1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 公司今天上午开会

Subject + time + verb + object. 'Company today morning holds meeting.'

multiple choice A2

我们明天要开会。

正解! おしい! 正解: Wǒmen míngtiān yào kāihuì. (We will hold a meeting tomorrow.)

This sentence directly translates to 'We will hold a meeting tomorrow,' indicating a future meeting.

multiple choice A2

公司每个月都会召开一次会议。

正解! おしい! 正解: Gōngsī měi gè yuè dōu huì zhàokāi yī cì huìyì. (The company convenes a meeting every month.)

The sentence states '每个月' (every month), so the correct option reflects this frequency.

multiple choice A2

谁负责召开这次会议?

正解! おしい! 正解: Shuí fùzé zhàokāi zhè cì huìyì? (Who is responsible for convening this meeting?)

'负责召开' means 'responsible for convening,' making this the most appropriate question.

true false A2

你可以说 '召开朋友聚会'。

正解! おしい! 正解: 間違い

You usually 'hold' or 'organize' a casual gathering like a friend's party, not 'convene' it. '召开' is for more formal meetings.

true false A2

开会和召开会议意思相同。

正解! おしい! 正解: 正しい

'开会' is a more casual way to say 'hold a meeting,' while '召开会议' is a more formal way to say 'convene a meeting.' Both express the same core idea of holding a meeting.

true false A2

学校每个学期都会召开家长会。

正解! おしい! 正解: 正しい

Schools often 'convene' parent meetings, so this is a correct usage of '召开'.

listening A2

The company will convene an important meeting tomorrow.

正解! おしい! 正解: 公司明天将召开一个重要会议。
正解! おしい! 正解:
listening A2

The school decided to convene a parent-teacher meeting.

正解! おしい! 正解: 学校决定召开家长会。
正解! おしい! 正解:
listening A2

They are preparing to convene a press conference.

正解! おしい! 正解: 他们正在准备召开记者招待会。
正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

我们明天召开会议。

Focus: zhào kāi

正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

谁来召开这个会议?

Focus: shuí lái zhào kāi

正解! おしい! 正解:
speaking A2

Read this aloud:

会议什么时候召开?

Focus: shén me shí hou zhào kāi

正解! おしい! 正解:
fill blank B2

公司决定下周二___一个紧急会议。

正解! おしい! 正解: 召开

‘召开’专指召开会议,而‘开展’、‘举行’和‘进行’虽然也有举办的意思,但适用范围更广,不特指会议。

fill blank B2

校长宣布学校将___全体教师大会。

正解! おしい! 正解: 召开

‘召开’是用于正式会议的动词。‘启动’、‘开始’和‘发起’不适用于会议。

fill blank B2

为了讨论新项目的细节,部门经理计划___一次内部会议。

正解! おしい! 正解: 召开

只有‘召开’可以用来指召开会议。‘实行’、‘发展’和‘发生’不合适。

fill blank B2

联合国每年都会___一次大会,讨论全球重要议题。

正解! おしい! 正解: 召开

‘召开’是召集和举行会议的固定用法。‘展开’、‘开展’和‘举行’虽然都有进行的意思,但‘召开’更准确地表达了召集会议的动作。

fill blank B2

政府决定___新闻发布会,向公众解释最新的政策调整。

正解! おしい! 正解: 召开

‘召开’是特指举行会议、发布会等集会。‘开启’、‘实施’和‘启动’不用于此语境。

fill blank B2

董事会成员正在商议,何时___本年度的股东大会。

正解! おしい! 正解: 召开

‘召开’是召集和举行会议的正确表达。‘实行’、‘进行’和‘发生’不适用于会议的语境。

writing B2

Write a short paragraph about a time you attended or helped organize a meeting. Use the word “召开” at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

上周,我们公司召开了一次重要的会议,讨论新产品的发布计划。我负责准备会议资料,并确保所有人都收到了通知。会议进行得很顺利,我们达成了一些重要的共识。

正解! おしい! 正解:
writing B2

Imagine you are the secretary for a club. Write a short announcement to your members about an upcoming meeting, using “召开” to announce the meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

各位亲爱的俱乐部成员:请注意,我们俱乐部将于下周三下午三点在活动室召开例行会议。届时将讨论新学期的活动安排,请大家准时参加。

正解! おしい! 正解:
writing B2

Describe a situation where a meeting might need to be called urgently. Use “召开” in your description.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

如果公司突然遇到一个严重的危机,比如产品出现重大质量问题,那么管理层需要立即召开紧急会议,商讨解决方案,并决定如何向公众解释。

正解! おしい! 正解:
reading B2

根据短文,公司召开会议的主要目的是什么?

Read this passage:

为了应对市场变化,公司决定在下周一召开一次全体员工大会。届时,总经理将向大家宣布新的战略方向,并听取员工的意见和建议。这次会议对公司的未来发展至关重要。

根据短文,公司召开会议的主要目的是什么?

正解! おしい! 正解: 宣布新战略方向

文章中明确指出“总经理将向大家宣布新的战略方向”。

正解! おしい! 正解: 宣布新战略方向

文章中明确指出“总经理将向大家宣布新的战略方向”。

reading B2

居民座谈会的主题是什么?

Read this passage:

地方政府计划于本月末召开一次居民座谈会,就社区环境改善问题征求大家的意见。会议将邀请环保专家进行现场解答,希望广大居民踊跃参与,共同建设美好家园。

居民座谈会的主题是什么?

正解! おしい! 正解: 社区环境改善问题

短文第二句提到“就社区环境改善问题征求大家的意见”。

正解! おしい! 正解: 社区环境改善问题

短文第二句提到“就社区环境改善问题征求大家的意见”。

reading B2

学校为什么要召开这些活动?

Read this passage:

大学校长宣布,为纪念建校一百周年,学校将于明年秋季召开一系列学术研讨会和校友返校活动。这些活动旨在回顾学校历史,展望未来发展,并加强与校友的联系。

学校为什么要召开这些活动?

正解! おしい! 正解: 纪念建校一百周年

短文第一句明确指出“为纪念建校一百周年,学校将于明年秋季召开一系列学术研讨会和校友返校活动”。

正解! おしい! 正解: 纪念建校一百周年

短文第一句明确指出“为纪念建校一百周年,学校将于明年秋季召开一系列学术研讨会和校友返校活动”。

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 会议 将于 明天 召开

The correct order forms the sentence 'The meeting will be convened tomorrow.'

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 他们 决定 召开 紧急 会议

The correct order forms the sentence 'They decided to convene an emergency meeting.'

sentence order C1

下の単語をタップして文を組み立てよう
正解! おしい! 正解: 校长 宣布 召开 家长会

The correct order forms the sentence 'The principal announced the convening of a parent-teacher meeting.'

/ 42 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!