Use '召开' when an organization or individual officially organizes and starts a meeting.
Word in 30 Seconds
- Used to describe organizing and starting a formal meeting.
- Specifically applied to conferences, seminars, and official gatherings.
- Conveys a sense of formality and official authority.
常见语境:主要用于新闻报道、政府公文、企业公告或学术活动。例如,“学校召开家长会”、“政府召开新闻发布会”。
- 1近义词辨析:“召开”与“举行”虽然都指会议的进行,但“召开”侧重于“发起和组织”这一动作的开始,而“举行”更侧重于会议“进行”这一状态。此外,“召开”一般只用于会议,不能用于像“举行婚礼”或“举行比赛”这样的场合。
Examples
学校决定明天召开家长会。
everydayThe school decided to hold a parent-teacher meeting tomorrow.
政府今天下午召开了新闻发布会。
formalThe government held a press conference this afternoon.
我们需要召开一个紧急会议来讨论方案。
informalWe need to call an emergency meeting to discuss the plan.
国际学术界将于下月召开研讨会。
academicThe international academic community will hold a seminar next month.
Common Collocations
Common Phrases
紧急召开
Convene urgently
如期召开
Held as scheduled
顺利召开
Successfully convened
Often Confused With
Juxing is broader and can be used for ceremonies, sports, and weddings. Zhaokai is strictly for meetings.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
This verb is highly formal and professional. It is almost exclusively used with '会议' (meeting) or similar event types. Avoid using it in casual social situations.
Common Mistakes
Learners often use it for non-meeting events like parties. Remember that '召开' requires a formal agenda or purpose. It is not interchangeable with '举行' in all contexts.
Tips
Focus on Formal Occasions
Reserve '召开' for professional or official meetings. It adds a layer of seriousness to your sentence.
Avoid Incorrect Collocations
Do not use '召开' for social events like parties or weddings. Use '举行' instead.
Official Tone in Chinese Media
In Chinese news, '召开' is the standard verb for reporting governmental or organizational meetings.
Word Origin
Derived from '召' (to summon/call) and '开' (to open). It literally means to summon people to open a meeting.
Cultural Context
In China, the term is frequently used in political news to signify the authority and formal nature of governmental actions. It carries a sense of structure and importance.
Memory Tip
Think of '召开' as 'calling and opening'. The '召' implies calling people together, and '开' implies opening the session.
Frequently Asked Questions
4 questions不可以。召开只能用于会议、座谈会等正式场合,婚礼通常使用“举行”。
“召开”侧重于发起和组织会议的动作,而“举行”涵盖范围更广,可以指比赛、仪式、活动等。
在日常生活中较少使用,因为它带有正式色彩,多见于新闻、公文或正式的职场交流。
不一定,可以是小型座谈会或部门会议,只要是正式组织并进行的都可以使用。
Test Yourself
公司计划下周___一次年度总结会议。
召开会议是固定搭配,表示组织并开始会议。
Score: /1
Summary
Use '召开' when an organization or individual officially organizes and starts a meeting.
- Used to describe organizing and starting a formal meeting.
- Specifically applied to conferences, seminars, and official gatherings.
- Conveys a sense of formality and official authority.
Focus on Formal Occasions
Reserve '召开' for professional or official meetings. It adds a layer of seriousness to your sentence.
Avoid Incorrect Collocations
Do not use '召开' for social events like parties or weddings. Use '举行' instead.
Official Tone in Chinese Media
In Chinese news, '召开' is the standard verb for reporting governmental or organizational meetings.
Examples
4 of 4学校决定明天召开家长会。
The school decided to hold a parent-teacher meeting tomorrow.
政府今天下午召开了新闻发布会。
The government held a press conference this afternoon.
我们需要召开一个紧急会议来讨论方案。
We need to call an emergency meeting to discuss the plan.
国际学术界将于下月召开研讨会。
The international academic community will hold a seminar next month.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
Related Phrases
Related Vocabulary
More business words
本事
A2Skill; ability; capability.
相应地
B1Correspondingly.
账号
A2account (e.g., bank, online)
会计
A2accounting, accountant
客户经理
A2account manager
账户
B1A record of financial transactions for an individual or business, usually at a bank; or a user profile for a digital service.
收购
B1To purchase; to acquire (a company).
商业活动
A2Business activity.
广告费
A2Advertising expenses.
调整
B1To change something slightly in order to make it more correct, effective, or suitable.