Use '召开' when an organization or individual officially organizes and starts a meeting.
30초 단어
- Used to describe organizing and starting a formal meeting.
- Specifically applied to conferences, seminars, and official gatherings.
- Conveys a sense of formality and official authority.
常见语境:主要用于新闻报道、政府公文、企业公告或学术活动。例如,“学校召开家长会”、“政府召开新闻发布会”。
- 1近义词辨析:“召开”与“举行”虽然都指会议的进行,但“召开”侧重于“发起和组织”这一动作的开始,而“举行”更侧重于会议“进行”这一状态。此外,“召开”一般只用于会议,不能用于像“举行婚礼”或“举行比赛”这样的场合。
예시
学校决定明天召开家长会。
everydayThe school decided to hold a parent-teacher meeting tomorrow.
政府今天下午召开了新闻发布会。
formalThe government held a press conference this afternoon.
我们需要召开一个紧急会议来讨论方案。
informalWe need to call an emergency meeting to discuss the plan.
国际学术界将于下月召开研讨会。
academicThe international academic community will hold a seminar next month.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
紧急召开
Convene urgently
如期召开
Held as scheduled
顺利召开
Successfully convened
자주 혼동되는 단어
Juxing is broader and can be used for ceremonies, sports, and weddings. Zhaokai is strictly for meetings.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
This verb is highly formal and professional. It is almost exclusively used with '会议' (meeting) or similar event types. Avoid using it in casual social situations.
자주 하는 실수
Learners often use it for non-meeting events like parties. Remember that '召开' requires a formal agenda or purpose. It is not interchangeable with '举行' in all contexts.
Tips
Focus on Formal Occasions
Reserve '召开' for professional or official meetings. It adds a layer of seriousness to your sentence.
Avoid Incorrect Collocations
Do not use '召开' for social events like parties or weddings. Use '举行' instead.
Official Tone in Chinese Media
In Chinese news, '召开' is the standard verb for reporting governmental or organizational meetings.
어원
Derived from '召' (to summon/call) and '开' (to open). It literally means to summon people to open a meeting.
문화적 맥락
In China, the term is frequently used in political news to signify the authority and formal nature of governmental actions. It carries a sense of structure and importance.
암기 팁
Think of '召开' as 'calling and opening'. The '召' implies calling people together, and '开' implies opening the session.
자주 묻는 질문
4 질문不可以。召开只能用于会议、座谈会等正式场合,婚礼通常使用“举行”。
“召开”侧重于发起和组织会议的动作,而“举行”涵盖范围更广,可以指比赛、仪式、活动等。
在日常生活中较少使用,因为它带有正式色彩,多见于新闻、公文或正式的职场交流。
不一定,可以是小型座谈会或部门会议,只要是正式组织并进行的都可以使用。
셀프 테스트
公司计划下周___一次年度总结会议。
召开会议是固定搭配,表示组织并开始会议。
점수: /1
Summary
Use '召开' when an organization or individual officially organizes and starts a meeting.
- Used to describe organizing and starting a formal meeting.
- Specifically applied to conferences, seminars, and official gatherings.
- Conveys a sense of formality and official authority.
Focus on Formal Occasions
Reserve '召开' for professional or official meetings. It adds a layer of seriousness to your sentence.
Avoid Incorrect Collocations
Do not use '召开' for social events like parties or weddings. Use '举行' instead.
Official Tone in Chinese Media
In Chinese news, '召开' is the standard verb for reporting governmental or organizational meetings.
예시
4 / 4学校决定明天召开家长会。
The school decided to hold a parent-teacher meeting tomorrow.
政府今天下午召开了新闻发布会。
The government held a press conference this afternoon.
我们需要召开一个紧急会议来讨论方案。
We need to call an emergency meeting to discuss the plan.
国际学术界将于下月召开研讨会。
The international academic community will hold a seminar next month.
Related Content
이 단어를 다른 언어로
관련 문법 규칙
관련 표현
관련 어휘
business 관련 단어
本事
A2Skill; ability; capability.
相应地
B1Correspondingly.
账号
A2account (e.g., bank, online)
客户经理
A2account manager
账户
B1A record of financial transactions for an individual or business, usually at a bank; or a user profile for a digital service.
会计
A2accounting, accountant
收购
B1To purchase; to acquire (a company).
商业活动
A2Business activity.
广告费
A2Advertising expenses.
调整
B1To change something slightly in order to make it more correct, effective, or suitable.