B1 verb رسمی 1 دقیقه مطالعه

召开

zhàokāi /ʈʂaʊ kʰaɪ/

Use '召开' when an organization or individual officially organizes and starts a meeting.

واژه در 30 ثانیه

  • Used to describe organizing and starting a formal meeting.
  • Specifically applied to conferences, seminars, and official gatherings.
  • Conveys a sense of formality and official authority.

常见语境:主要用于新闻报道、政府公文、企业公告或学术活动。例如,“学校召开家长会”、“政府召开新闻发布会”。

  1. 1近义词辨析:“召开”与“举行”虽然都指会议的进行,但“召开”侧重于“发起和组织”这一动作的开始,而“举行”更侧重于会议“进行”这一状态。此外,“召开”一般只用于会议,不能用于像“举行婚礼”或“举行比赛”这样的场合。

مثال‌ها

1

学校决定明天召开家长会。

everyday

The school decided to hold a parent-teacher meeting tomorrow.

2

政府今天下午召开了新闻发布会。

formal

The government held a press conference this afternoon.

3

我们需要召开一个紧急会议来讨论方案。

informal

We need to call an emergency meeting to discuss the plan.

4

国际学术界将于下月召开研讨会。

academic

The international academic community will hold a seminar next month.

ترکیب‌های رایج

召开会议 Convene a meeting
召开发布会 Hold a press conference
召开座谈会 Hold a symposium/discussion

عبارات رایج

紧急召开

Convene urgently

如期召开

Held as scheduled

顺利召开

Successfully convened

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

召开 vs 举行

Juxing is broader and can be used for ceremonies, sports, and weddings. Zhaokai is strictly for meetings.

الگوهای دستوری

主语 + 召开 + 会议 会议 + 被 + 召开 为了 + 目的 + 召开 + 会议

How to Use It

نکات کاربردی

This verb is highly formal and professional. It is almost exclusively used with '会议' (meeting) or similar event types. Avoid using it in casual social situations.


اشتباهات رایج

Learners often use it for non-meeting events like parties. Remember that '召开' requires a formal agenda or purpose. It is not interchangeable with '举行' in all contexts.

Tips

💡

Focus on Formal Occasions

Reserve '召开' for professional or official meetings. It adds a layer of seriousness to your sentence.

⚠️

Avoid Incorrect Collocations

Do not use '召开' for social events like parties or weddings. Use '举行' instead.

🌍

Official Tone in Chinese Media

In Chinese news, '召开' is the standard verb for reporting governmental or organizational meetings.

ریشه کلمه

Derived from '召' (to summon/call) and '开' (to open). It literally means to summon people to open a meeting.

بافت فرهنگی

In China, the term is frequently used in political news to signify the authority and formal nature of governmental actions. It carries a sense of structure and importance.

راهنمای حفظ

Think of '召开' as 'calling and opening'. The '召' implies calling people together, and '开' implies opening the session.

سوالات متداول

4 سوال

不可以。召开只能用于会议、座谈会等正式场合,婚礼通常使用“举行”。

“召开”侧重于发起和组织会议的动作,而“举行”涵盖范围更广,可以指比赛、仪式、活动等。

在日常生活中较少使用,因为它带有正式色彩,多见于新闻、公文或正式的职场交流。

不一定,可以是小型座谈会或部门会议,只要是正式组织并进行的都可以使用。

خودت رو بسنج

fill blank

公司计划下周___一次年度总结会议。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 召开

召开会议是固定搭配,表示组织并开始会议。

امتیاز: /1

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!