A1 verb #100 よく出る 14分で読める

吃饭

chīfàn
At the A1 level, '吃饭' (chī fàn) is one of the first verb-object constructions you will learn. It simply means 'to eat a meal.' At this stage, you should focus on using it in simple Subject-Verb-Object sentences like '我吃饭' (I eat). You will also learn to use it with basic time words, such as '十二点吃饭' (Eat at 12 o'clock). It is important to understand that '吃饭' is a general term; if you want to say you are eating something specific, like an apple, you just use the verb '吃' (chī) and then the noun '苹果' (píngguǒ). You should also practice the common greeting '你吃饭了吗?' (Have you eaten?), which is a polite way to say hello in Chinese culture. At this level, don't worry too much about complex grammar; just focus on the basic meaning and the fact that '饭' (rice/meal) is the object of '吃' (to eat). You will also learn the names for the three main meals: '早饭' (breakfast), '午饭' (lunch), and '晚饭' (dinner). All of these use the '饭' character, reinforcing the idea that meals are centered around this staple food. Practice saying '我要吃饭' (I want to eat) when you are hungry, and you will be using one of the most useful phrases in the language.
At the A2 level, you begin to explore the 'separable' nature of '吃饭'. This means you can start putting words between '吃' and '饭'. For example, you can use the particle '了' (le) to show an action is finished: '我吃了饭' (I ate). You can also use '过' (guò) to talk about past experience: '我吃过饭了' (I have already eaten). Another important A2 skill is using '吃饭' with locations. Remember the rule: the location comes before the verb. So, '我在家吃饭' (I eat at home) is the correct order. You will also learn to use '吃饭' with people, using the '跟...一起' (gēn... yīqǐ) structure: '我跟朋友一起吃饭' (I eat with friends). At this level, you should also be able to use '吃饭' in simple questions using '吗' or the 'A-not-A' structure: '你吃不吃饭?' (Are you eating or not?). You might also start using the measure word '顿' (dùn) for meals, as in '我今天吃了一顿好饭' (I had a good meal today). Understanding that '饭' is a noun that can be modified by adjectives is a key step in your progress. You are moving beyond simple survival phrases to more descriptive and grammatically correct sentences.
At the B1 level, you should be comfortable using '吃饭' in more complex sentence structures, such as those involving duration and frequency. For example, '我吃了一个小时的饭' (I ate for an hour). Notice how the duration '一个小时' and the possessive '的' are placed between '吃' and '饭'. You will also use '吃饭' with resultative complements like '完' (wán), as in '我吃完饭了' (I finished eating). This level also introduces the social nuances of '吃饭'. You will learn phrases like '请客吃饭' (treating someone to a meal), which is a crucial part of Chinese social etiquette. You might also encounter the use of '吃饭' in 'while' sentences: '我们边吃饭边聊天' (We chat while eating). Your vocabulary will expand to include more formal alternatives like '用餐' (yòngcān), and you will know when to use '吃饭' (informal) versus '用餐' (formal). You will also start to see '吃饭' in more abstract contexts, such as '找地方吃饭' (looking for a place to eat/make a living). At B1, you are expected to handle the separable verb structure with ease and understand the cultural implications of sharing a meal in a Chinese context.
At the B2 level, you will encounter '吃饭' in idiomatic expressions and more sophisticated grammatical constructions. You will understand that '吃饭' can represent one's livelihood or career. For example, '靠脸吃饭' (kào liǎn chīfàn) literally means 'to eat by one's face,' but idiomatically refers to someone who relies on their good looks for their career. You will also learn about the '铁饭碗' (tiě fànwǎn - iron rice bowl), which refers to a secure, lifelong job. At this level, you should be able to use '吃饭' in complex passive or causative sentences, though these are less common for this specific verb. You will also be more aware of regional variations and slang, such as the internet term '干饭' (gànfàn). Your understanding of the '离合词' (separable verb) property of '吃饭' should be complete, allowing you to manipulate the phrase for emphasis or specific grammatical needs, such as '饭还没吃完呢' (The meal isn't even finished yet). You will also be able to discuss the sociological aspects of Chinese food culture, such as the importance of the round table and the 'Lazy Susan' (转盘), using '吃饭' as the thematic core of these discussions.
At the C1 level, your use of '吃饭' and its variants will be nuanced and context-aware. You will be able to distinguish between the subtle shades of meaning in '吃饭', '进餐', '用餐', and '进食'. You will encounter '吃饭' in literary works and high-level journalism where it might be used to symbolize broader social issues, such as food security, poverty, or the urban-rural divide. You will understand the historical evolution of the term and how the shift from '食' to '吃' occurred over centuries. You can use '吃饭' in rhetorical questions or as part of a larger philosophical argument about human needs. For example, you might discuss the phrase '民以食为天' (mín yǐ shí wéi tiān - food is the people's heaven) and how it relates to the modern concept of '吃饭'. Your ability to use idioms involving '饭' will be extensive, including '粗茶淡饭' (cū chá dàn fàn - simple food/living) or '家常便饭' (jiā cháng biàn fàn - a common occurrence). At this level, '吃饭' is no longer just a vocabulary word; it is a gateway to understanding the deep-seated values and history of the Chinese people.
At the C2 level, you possess a native-like command of '吃饭' and all its cultural, historical, and linguistic permutations. You can engage in deep academic or philosophical discussions about the role of the communal meal in shaping Chinese identity. You understand the etymological roots of the characters '吃' and '饭' in Oracle Bone Script and how their meanings have shifted. You can effortlessly switch between extremely formal registers ('宴请', '馈赠') and very informal or dialectal forms of '吃饭'. You are sensitive to the subtle power dynamics involved in '请客吃饭', such as who sits where and who pays the bill, and you can discuss these dynamics using sophisticated language. You might analyze the role of '吃饭' in modern Chinese cinema or literature as a motif for family tension or social change. Your mastery includes the ability to use '吃饭' in puns, wordplay, and complex metaphors that require a deep understanding of Chinese culture. At this stage, you don't just know how to use the word; you understand its soul and its place as the heartbeat of Chinese social interaction.

吃饭 30秒で

  • A1 level verb-object compound meaning 'to eat a meal'.
  • Separable verb: you can put '了' or duration between '吃' and '饭'.
  • Used as a common greeting to show care for others.
  • Cannot be followed by another object like 'noodles' or 'bread'.

The Chinese term 吃饭 (chī fàn) is one of the most fundamental and culturally significant expressions in the Mandarin language. At its most literal level, it translates to "eat rice," where 吃 (chī) means "to eat" and 饭 (fàn) means "cooked rice" or "meal." However, its usage extends far beyond the consumption of actual rice grains. In the Chinese worldview, rice has historically been the staple of life, particularly in southern China, leading the word for rice to become synonymous with food or a meal in general. When someone asks if you want to 吃饭, they are asking if you want to have a meal, regardless of whether that meal consists of noodles, bread, dumplings, or steak. This linguistic phenomenon reflects the deep agrarian roots of Chinese civilization, where food security was the primary concern of the populace for millennia.

Literal Meaning
To eat cooked rice; the act of consuming the primary staple of the diet.
Functional Meaning
To have a meal; to engage in the act of dining, whether breakfast, lunch, or dinner.

In social contexts, 吃饭 serves as a vital social lubricant. It is the default activity for gatherings, business meetings, and family reunions. In China, the dinner table is often where the most important decisions are made and where relationships (guanxi) are forged and maintained. The phrase is used from the moment a child begins to speak until the end of life, appearing in every conceivable social stratum. It is not merely a biological necessity but a ritual of connection. When you hear this word, you are hearing an invitation to participate in the most basic unit of Chinese social life: the communal meal.

我们一起去吃饭吧。(Wǒmen yīqǐ qù chīfàn ba.) - Let's go eat together.

Furthermore, 吃饭 is used metaphorically to describe one's livelihood or means of survival. For instance, a professional might say they "rely on their voice to eat rice" (靠嗓子吃饭), meaning their singing or speaking career provides their income. This connection between the act of eating and the ability to survive underscores the word's weight in the Chinese consciousness. It is a word that bridges the gap between the physical act of chewing and the abstract concept of existence and prosperity.

吃饭了吗?(Nǐ chīfàn le ma?) - Have you eaten yet? (A common greeting).

Social Context
Used to initiate social interactions, invite friends out, or check on a family member's status.

The word is also highly flexible in terms of time. While "rice" is often associated with dinner in the West, in Chinese, 吃饭 covers all three meals. To specify, one adds the time of day: 早饭 (zǎofàn) for breakfast, 午饭 (wǔfàn) for lunch, and 晚饭 (wǎnfàn) for dinner. Regardless of the prefix, the core action remains 吃饭. It is the linguistic anchor for the entire concept of nourishment in the Chinese language.

别说话,快点吃饭。(Bié shuōhuà, kuài diǎn chīfàn.) - Don't talk, hurry up and eat.

我还没吃饭,我很饿。(Wǒ hái méi chīfàn, wǒ hěn è.) - I haven't eaten yet; I am very hungry.

Register
Neutral to informal. It is the standard way to speak about eating in daily life, though more formal terms exist for official banquets.

全家人都在桌子旁吃饭。(Quánjiā rén dōu zài zhuōzi páng chīfàn.) - The whole family is eating at the table.

Understanding the grammatical structure of 吃饭 (chī fàn) is crucial for any learner of Chinese. It is what linguists call a "separable verb" or 离合词 (líhécí). This means that while it functions as a single verb meaning "to eat a meal," it is actually composed of a verb (吃 - to eat) and an object (饭 - rice/meal). This structure allows other words to be inserted between the two characters, which is a common source of confusion for English speakers who are used to verbs being indivisible units.

Separable Structure
You can insert aspects, durations, and quantifiers between '吃' and '饭'. For example, '吃了饭' (ate a meal) or '吃过饭' (have eaten a meal).

One of the most important rules to remember is that because 吃饭 already contains its own object (), you cannot add another direct object after it. For instance, you cannot say "吃饭面" (eat meal noodles). Instead, you must drop the and say "吃面" (eat noodles). This is a fundamental rule of Chinese syntax: a verb can generally only take one object at a time. If the verb is already "full" with an object like , you must replace that object if you want to be specific about what you are eating.

我正在吃饭,等一下再打给你。(Wǒ zhèngzài chīfàn, děng yīxià zài dǎ gěi nǐ.) - I am currently eating; I'll call you back in a bit.

When expressing the duration of a meal, the duration must be placed between the verb and the object. For example, to say "I ate for an hour," you would say 我吃了一个小时的饭 (Wǒ chīle yīgè xiǎoshí de fàn). Similarly, if you want to describe the meal with an adjective, it goes before . "I had a good meal" becomes 我吃了一顿好饭 (Wǒ chīle yī dùn hǎo fàn). Note the use of the measure word 顿 (dùn), which is specifically used for meals.

你想去哪里吃饭?(Nǐ xiǎng qù nǎlǐ chīfàn?) - Where do you want to go to eat?

Common Patterns
[Subject] + [Time/Place] + 吃饭. Example: '我中午在公司吃饭' (I eat at the company at noon).

In questions, 吃饭 is often used with the particle 吗 (ma) or the verb-not-verb structure 吃不吃饭 (chī bù chīfàn). Because it is so common, it is also frequently used with 了 (le) to ask about the immediate past. "Did you eat?" is almost always 你吃饭了吗?. This is a complete sentence on its own and is used in a variety of social situations to show politeness and concern.

医生说我要按时吃饭。(Yīshēng shuō wǒ yào ànshí chīfàn.) - The doctor said I need to eat my meals on time.

我们边吃饭边聊天。(Wǒmen biān chīfàn biān liáotiān.) - We chat while eating.

Negation
Use '不' (bù) for habitual negation (I don't eat) and '没' (méi) for past negation (I didn't eat).

他不肯跟我一起吃饭。(Tā bù kěn gēn wǒ yīqǐ chīfàn.) - He is unwilling to eat with me.

The word 吃饭 (chī fàn) is ubiquitous in Chinese-speaking environments, echoing through homes, restaurants, offices, and street corners. In a domestic setting, it is the call that brings the family together. You will hear a mother shouting from the kitchen, "吃饭了!(Chīfàn le!)," which serves as the universal signal that the meal is ready and everyone should come to the table. In this context, it is more than just a statement of fact; it is a command and an invitation to family bonding.

The Home Environment
Used as a summons to the table. It represents the warmth of the hearth and the care of the provider.

In the professional world, 吃饭 is the centerpiece of networking. You will frequently hear colleagues ask, "中午去哪儿吃饭?(Zhōngwǔ qù nǎ'er chīfàn?)" (Where are we going for lunch?). Beyond simple sustenance, business deals are often discussed over a meal. A phrase like "请你吃饭 (qǐng nǐ chīfàn)" (I'll treat you to a meal) is a common way to express gratitude, seek a favor, or build a relationship. In these instances, the act of 吃饭 is a strategic social maneuver, and the word itself carries the weight of professional courtesy.

老板请全体员工吃饭。(Lǎobǎn qǐng quántǐ yuángōng chīfàn.) - The boss is treating all employees to a meal.

On the streets and in public transport, you will hear 吃饭 used in the aforementioned greeting "你吃饭了吗?". This is particularly common among the older generation. If you are visiting a Chinese friend's home, the first thing they might ask is if you have eaten. Even if you have, they might still encourage you to "再吃一点 (zài chī yīdiǎn)" (eat a little more). In this cultural landscape, food is the primary currency of hospitality, and the word 吃饭 is the transaction's name.

街上到处都是找地方吃饭的人。(Jiē shàng dàochù dōu shì zhǎo dìfāng chīfàn de rén.) - The streets are full of people looking for a place to eat.

Public Spaces
Heard in markets, malls, and transit hubs as people coordinate their daily schedules around meal times.

Finally, in media and literature, 吃饭 is used to ground characters in reality. Whether it's a gritty drama about migrant workers struggling to "混口饭吃 (hùn kǒu fàn chī)" (scrape a living) or a romantic comedy where the protagonists have their first date over a meal, the term is a constant. It is the most human of actions, and its frequency in speech reflects its central role in the human experience within the Sinosphere.

他在电影里总是忙着吃饭。(Tā zài diànyǐng lǐ zǒng shì mángzhe chīfàn.) - He is always busy eating in the movie.

大家快坐下吃饭吧。(Dàjiā kuài zuò xià chīfàn ba.) - Everyone, please sit down and eat.

For English speakers, the most common mistake when using 吃饭 (chī fàn) stems from treating it as a simple intransitive verb like "to eat." In English, you can say "I eat" or "I eat an apple." In Chinese, 吃饭 already contains the object "rice/meal." Therefore, the most frequent error is adding a second object directly after the phrase. A student might say, "我吃饭苹果 (Wǒ chīfàn píngguǒ)," which sounds nonsensical to a native speaker. The correct way is to replace with the specific food: "我吃苹果 (Wǒ chī píngguǒ)."

The Double Object Trap
Incorrect: 我吃饭面条 (Wǒ chīfàn miàntiáo). Correct: 我吃面条 (Wǒ chī miàntiáo).

Another frequent error involves the placement of the particle 了 (le). Because 吃饭 is a separable verb, usually goes after the verb part () and before the object part () when indicating that an action has been completed. Saying "我吃饭了 (Wǒ chīfàn le)" is common and correct as a general statement (I have eaten), but if you are describing a sequence of events, like "After I ate, I went home," you should say "我吃了饭就回家了 (Wǒ chīle fàn jiù huíjiā le)." Placing at the very end of the sentence often changes the meaning to a change of state rather than a completed action.

错误:我吃饭在餐厅。(Wǒ chīfàn zài cāntīng.)
正确:我在餐厅吃饭。(Wǒ zài cāntīng chīfàn.)

Word order regarding location is another stumbling block. In English, we say "I eat at the restaurant." In Chinese, the location must come before the verb. Many learners mistakenly put the location at the end of the sentence. Remember the structure: Subject + [在 + Location] + Verb. This rule applies to 吃饭 just as it does to any other verb. If you say "我吃饭在学校," it sounds like a direct translation from English and is grammatically incorrect in Mandarin.

错误:我吃了一个小时吃饭。(Wǒ chīle yīgè xiǎoshí chīfàn.)
正确:我吃了一个小时的饭。(Wǒ chīle yīgè xiǎoshí de fàn.)

Duration Placement
The duration of time must be placed between '吃' and '饭', usually followed by the possessive particle '的'.

Lastly, learners often forget that 吃饭 is a neutral term. While it is perfectly fine for daily use, using it in a very formal setting (like a state banquet or a high-level business dinner) might sound a bit too casual. In those cases, more formal terms like 用餐 (yòngcān) or 进餐 (jìncān) are preferred. However, for 95% of situations, 吃饭 is the correct choice, and over-formalizing can make you sound stiff or unnatural.

错误:你吃不吃饭面?(Nǐ chī bù chīfàn miàn?)
正确:你吃不吃面?(Nǐ chī bù chī miàn?)

While 吃饭 (chī fàn) is the most common way to say "to eat a meal," the Chinese language offers a variety of alternatives that carry different nuances, registers, and regional flavors. Understanding these can help you sound more like a native speaker and better navigate different social situations. The most common formal alternative is 用餐 (yòng cān). This term is frequently seen in restaurants, hotels, and formal invitations. While 吃饭 sounds like something you do with friends and family, 用餐 sounds like something you do at a scheduled event or in a professional capacity.

吃饭 vs. 用餐
'吃饭' is colloquial and daily; '用餐' is formal and polite. You would '吃饭' at home but '用餐' at a five-star hotel.

Another related term is 进食 (jìn shí). This is a more biological or medical term, meaning "to ingest food." You will rarely hear this in conversation unless someone is talking about a patient's ability to eat or the feeding habits of animals. It lacks the social and cultural warmth of 吃饭. Similarly, 进餐 (jìn cān) is another formal variant, often used in written instructions or very formal announcements, such as on a cruise ship or in a high-end boarding school.

请各位嘉宾到餐厅用餐。(Qǐng gèwèi jiābīn dào cāntīng yòngcān.) - Guests, please proceed to the restaurant to dine.

For more informal or slangy contexts, you might encounter 干饭 (gàn fàn). This term became a popular internet slang word recently, implying eating with great enthusiasm or speed, often used by young people to show they are "serious" about their food. On the other end of the spectrum, 开饭 (kāi fàn) specifically refers to the start of a meal. It is what you shout when the food is served: "开饭了!" (The meal is served!).

快点,开饭了!(Kuài diǎn, kāifàn le!) - Hurry up, the meal is starting!

Other Variations
'聚餐' (jùcān) means to have a group meal or gathering. '请客' (qǐngkè) means to treat someone to a meal.

When talking about specific meals, you should use 早饭 (zǎofàn), 午饭 (wǔfàn), and 晚饭 (wǎnfàn). While you can say "吃午饭," simply saying "吃饭" at noon is also perfectly acceptable. Finally, there are metaphorical terms like 混饭吃 (hùn fàn chī), which means to just scrape by or work a job just for the paycheck, showing how deeply the concept of "eating rice" is embedded in the idea of work and survival.

我们今晚去外面聚餐。(Wǒmen jīnwǎn qù wàimiàn jùcān.) - We are going out for a group dinner tonight.

我只是在这里混口饭吃。(Wǒ zhǐshì zài zhèlǐ hùn kǒu fàn chī.) - I'm just here to scrape a living.

How Formal Is It?

フォーマル

"各位领导,请移步餐厅用餐。"

ニュートラル

"我们去吃饭吧。"

カジュアル

"走,干饭去!"

Child friendly

"宝宝,乖,快点吃饭饭。"

スラング

"他就是个混饭吃的。"

豆知識

In ancient times, '饭' specifically referred to cooked millet or rice. Because rice was the most prestigious and common grain in the south, it became the general word for all meals as the language evolved.

発音ガイド

UK /tʃiː fɑːn/
US /tʃi fɑn/
The stress is usually equal on both syllables, though 'chī' may be slightly more emphasized in some contexts.
韻が合う語
衣 (yī) 七 (qī) 西 (xī) 慢 (màn) 站 (zhàn) 看 (kàn) 办 (bàn) 蛋 (dàn)
よくある間違い
  • Pronouncing 'chi' like 'chee' in English without the retroflex tongue position.
  • Pronouncing 'fan' like the English word 'fan' (as in a cooling fan). It should be 'fahn'.
  • Mixing up the tones: chī (1st tone) and fàn (4th tone).
  • Failing to aspirate the 'ch' sound correctly.
  • Shortening the 'i' sound too much.

難易度

読解 1/5

The characters are very common and easily recognized by beginners.

ライティング 2/5

The character '饭' has a few strokes, but it is a very early character in the curriculum.

スピーキング 1/5

The pronunciation is straightforward, though tones must be practiced.

リスニング 1/5

It is heard so frequently that it is usually the first phrase learners pick up.

次に学ぶべきこと

前提知識

我 (I) 你 (You) 吃 (Eat) 米 (Rice) 好 (Good)

次に学ぶ

喝水 (Drink water) 做饭 (Cook) 点菜 (Order food) 买单 (Pay the bill) 好吃 (Delicious)

上級

宴请 (Invite to a banquet) 应酬 (Socialize/Business dinner) 饕餮盛宴 (Sumptuous feast) 饥肠辘辘 (Starving) 珍馐美馔 (Delicacies)

知っておくべき文法

Separable Verbs (离合词)

吃了饭 (Ate a meal), 吃过饭 (Have eaten a meal).

Location Precedes Verb

我在学校吃饭 (I eat at school).

Duration in Separable Verbs

吃了一个小时的饭 (Ate for an hour).

Aspect Particle '了' Placement

我吃了饭就走 (I'll leave as soon as I eat).

Negation of Past Actions with '没'

我没吃饭 (I didn't eat).

レベル別の例文

1

我吃饭。

I eat (a meal).

Basic Subject-Verb-Object structure.

2

你吃饭了吗?

Have you eaten?

Common greeting using the particle '了' and '吗'.

3

我们要吃饭。

We want to eat.

Using the auxiliary verb '要' (want) before the verb.

4

他在吃饭。

He is eating.

Using '在' to indicate an ongoing action.

5

十二点吃饭。

Eat at twelve o'clock.

Time word placed before the verb.

6

去吃饭吧!

Let's go eat!

Using '吧' to make a suggestion.

7

我不吃饭。

I don't eat / I'm not eating.

Negation using '不'.

8

老师在吃饭。

The teacher is eating.

Simple sentence with a title as the subject.

1

我还没吃饭。

I haven't eaten yet.

Using '还没' for past negation.

2

我们在家吃饭。

We eat at home.

Location '在家' comes before the verb.

3

我想跟你一起吃饭。

I want to eat together with you.

Using '跟...一起' for 'together with'.

4

他吃了饭就走了。

He left right after eating.

Separable verb with '了' and the '...就...' structure.

5

这顿饭很好吃。

This meal is delicious.

Using the measure word '顿' for a meal.

6

你喜欢在哪儿吃饭?

Where do you like to eat?

Question word '在哪儿' placed before the verb.

7

我吃过饭了。

I have already eaten.

Using '过' to indicate past experience.

8

快点吃饭,我们要迟到了。

Hurry up and eat, we are going to be late.

Imperative use with '快点'.

1

我吃了一个小时的饭。

I ate for an hour.

Duration placed between the separable verb components.

2

等我吃完饭再给你打电话。

Wait until I finish eating, then I'll call you.

Using the resultative complement '完'.

3

他请我吃饭,但我没去。

He treated me to a meal, but I didn't go.

Using '请' as 'to treat' or 'to invite'.

4

我们边吃饭边商量这件事。

We'll discuss this matter while eating.

Using '边...边...' for simultaneous actions.

5

你应该按时吃饭。

You should eat your meals on time.

Using the adverb '按时' (on time).

6

我没心情吃饭。

I'm not in the mood to eat.

Using '没心情' (no mood).

7

这里的饭比那里的贵。

The food here is more expensive than there.

Comparison structure using '比'.

8

他忙得没时间吃饭。

He is so busy that he has no time to eat.

Degree complement using '得'.

1

他现在是靠写小说吃饭。

He is currently making a living by writing novels.

Metaphorical use of '吃饭' as 'making a living'.

2

别担心,他只是在混口饭吃。

Don't worry, he's just scraping by.

Idiomatic phrase '混口饭吃'.

3

这顿饭我一定要请你,别跟我抢。

I must treat you to this meal; don't fight me for it.

Cultural context of '抢着买单' (fighting for the bill).

4

他把吃饭看作是人生的一大乐事。

He regards eating as one of life's great pleasures.

Using '把...看作' (regard... as).

5

饭还没吃两口,他就被叫走了。

He had barely eaten two bites before he was called away.

Using '两口' (two bites) as a measure of duration/amount.

6

在那个年代,能吃饱饭就很不错了。

In those days, being able to eat one's fill was quite good.

Using '吃饱饭' (eat one's fill).

7

他这辈子就想找个铁饭碗吃饭。

All he wants in life is to find a secure job.

Idiom '铁饭碗' (iron rice bowl).

8

你这样下去,迟早会没饭吃的。

If you keep this up, sooner or later you'll have nothing to eat.

Metaphorical warning about livelihood.

1

所谓“民以食为天”,吃饭从来不是小事。

As the saying goes, 'food is the people's heaven'; eating has never been a small matter.

Using a classical idiom to contextualize '吃饭'.

2

他虽然过着粗茶淡饭的生活,却感到很满足。

Although he lives a life of simple food and drink, he feels very content.

Using the idiom '粗茶淡饭'.

3

这场饭局表面上是吃饭,实际上是利益的博弈。

This dinner party is ostensibly about eating, but in reality, it's a game of interests.

Using '饭局' (dinner party/social trap).

4

在这个圈子里,大家都是靠才华吃饭的。

In this circle, everyone relies on their talent to make a living.

Metaphorical extension of '吃饭'.

5

他习惯于在吃饭时思考深奥的哲学问题。

He is accustomed to pondering profound philosophical questions while eating.

Formal sentence structure.

6

随着生活水平的提高,人们不再只满足于吃饱饭。

With the improvement of living standards, people are no longer satisfied with just having enough to eat.

Discussing social change.

7

这顿饭吃得索然无味,因为席间气氛太尴尬。

The meal was tasteless because the atmosphere at the table was too awkward.

Using '吃得' with a descriptive complement.

8

他通过请客吃饭,巧妙地化解了双方的矛盾。

By treating them to a meal, he skillfully resolved the conflict between the two parties.

Using '请客吃饭' as a social tool.

1

中国人的“吃饭”二字,承载了数千年的农耕文明与家族伦理。

The two characters for 'eating a meal' carry thousands of years of agrarian civilization and family ethics.

Philosophical and historical analysis.

2

在文学作品中,吃饭往往是展现人物关系张力的绝佳场景。

In literary works, eating is often an excellent scene for showcasing the tension in character relationships.

Literary criticism register.

3

他这种行为无异于砸了自己的饭碗。

This behavior of his is equivalent to smashing his own rice bowl (ruining his livelihood).

Using the idiom '砸饭碗'.

4

这种“靠天吃饭”的传统农业模式正面临着现代科技的冲击。

This traditional agricultural model of 'relying on heaven to eat' is facing the impact of modern technology.

Using the idiom '靠天吃饭'.

5

饭桌上的推杯换盏之间,往往隐藏着复杂的权力结构。

Between the clinking of glasses at the dinner table, complex power structures are often hidden.

Sophisticated metaphorical language.

6

他笔下的底层人物,终其一生都在为了一口饭吃而奔波。

The low-level characters in his writing spend their entire lives struggling for a single bite of food.

Describing literary themes.

7

即便是在最艰难的时刻,中国人也从未放弃对“好好吃饭”的执着。

Even in the most difficult times, the Chinese people have never given up their persistence in 'eating well'.

Sociocultural observation.

8

这种礼仪在正式用餐场合显得尤为重要,不可等闲视之。

This etiquette appears particularly important in formal dining occasions and should not be taken lightly.

Using formal '用餐' and advanced idioms.

よく使う組み合わせ

还没吃饭
正在吃饭
请客吃饭
准时吃饭
简单吃饭
陪人吃饭
赶快吃饭
一个人吃饭
聚在一起吃饭
没心情吃饭

よく使うフレーズ

吃饭了吗?

吃个饭

吃完饭

没饭吃

混口饭吃

靠脸吃饭

铁饭碗

吃软饭

赏饭吃

抢饭碗

よく混同される語

吃饭 vs

‘吃’ is the verb 'to eat'. It must be followed by a specific object (e.g., apple, bread). ‘吃饭’ is the general action of having a meal.

吃饭 vs 做饭

‘做饭’ means 'to cook' or 'to prepare a meal'. ‘吃饭’ is the act of consuming it.

吃饭 vs 点菜

‘点菜’ is 'to order dishes' in a restaurant. You ‘点菜’ first, then you ‘吃饭’.

慣用句と表現

"粗茶淡饭"

Simple tea and plain food; living a simple, frugal life.

他过惯了粗茶淡饭的生活。

Literary

"家常便饭"

Home-cooked food; something that happens very often and is not surprising.

加班对他来说已经是家常便饭了。

Common

"饭来张口"

To lead an easy life where everything is provided without effort.

他从小娇生惯养,过着饭来张口的生活。

Critical

"混吃等死"

To live aimlessly, just eating and waiting for death.

你不能每天这样混吃等死,要找点事做。

Slang/Critical

"酒足饭饱"

To have eaten and drunk to one's heart's content.

客人们都酒足饭饱,满意地离开了。

Common

"残茶剩饭"

Leftovers; remains of a meal.

桌上只剩下一些残茶剩饭。

Neutral

"茶余饭后"

Leisure time; time spent chatting after a meal.

这是人们茶余饭后的谈资。

Common

"看人脸色吃饭"

To depend on others' whims for one's livelihood.

那种看人脸色吃饭的日子他再也不想过了。

Colloquial

"靠山吃山,靠水吃水"

To make use of local resources for a living.

这里的人们靠山吃山,发展起了旅游业。

Proverb

"人是铁,饭是钢"

Food is the most important thing for maintaining strength.

快去吃饭吧,人是铁,饭是钢,一顿不吃饿得慌。

Proverb

間違えやすい

吃饭 vs 用餐

Both mean to eat a meal.

‘用餐’ is formal and used in professional or polite contexts. ‘吃饭’ is colloquial and used in daily life.

酒店客人请到二楼用餐。

吃饭 vs 进食

Both involve eating.

‘进食’ is a biological or medical term for the intake of food. It is not used socially.

手术后病人可以进食流质食物。

吃饭 vs 开饭

Both relate to meals.

‘开饭’ specifically refers to the moment the meal is served or the start of the mealtime.

食堂十一点半开饭。

吃饭 vs 聚餐

Both involve eating.

‘聚餐’ specifically refers to a group gathering for a meal.

公司每个月都有一次聚餐。

吃饭 vs 伙食

Both relate to food/meals.

‘伙食’ is a noun referring to the food provided (e.g., in a canteen or army). ‘吃饭’ is a verb.

这里的伙食很不错。

文型パターン

A1

Subject + 吃饭。

我吃饭。

A1

Subject + 在 + Place + 吃饭。

他在家吃饭。

A2

Subject + 还没 + 吃饭。

我还没吃饭。

A2

Subject + 吃了 + 饭 + 就 + Action。

我吃了饭就去学校。

B1

Subject + 吃了 + Duration + 的饭。

我们吃了一个小时的饭。

B1

Subject + 边 + 吃饭 + 边 + Action。

他边吃饭边看电视。

B2

Subject + 靠 + Method + 吃饭。

他靠写书吃饭。

C1

所谓...,吃饭...。

所谓民以食为天,吃饭是头等大事。

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Extremely high; used multiple times daily in almost every context.

よくある間違い
  • 我吃饭苹果。 我吃苹果。

    You cannot have two objects. '饭' is already the object of '吃'.

  • 我吃饭在学校。 我在学校吃饭。

    In Chinese, the location must come before the verb.

  • 我吃了一个小时吃饭。 我吃了一个小时的饭。

    Duration must be placed between the verb and the object in a separable verb construction.

  • 你吃不吃饭面? 你吃不吃面?

    In an A-not-A question, use the specific food object, not '吃饭' plus the food.

  • 我吃饭了三个苹果。 我吃了三个苹果。

    Again, do not use '饭' if you are specifying what you ate.

ヒント

Separable Verb Rule

Remember that '吃饭' is a separable verb. You can put '了', '过', or duration between '吃' and '饭'. Never put another object after '吃饭'.

The Greeting

Don't take '你吃饭了吗?' too literally. It's often just a way to say hello. You can simply answer '吃了,你呢?' (I've eaten, and you?).

Paying the Bill

In China, friends often fight to pay the bill. If someone treats you to '吃饭', it's polite to offer to pay next time.

Specific Food

If you are eating something specific like fruit or bread, drop the '饭' and just use '吃' + the food name.

Internet Slang

If you want to sound trendy, use '干饭' (gànfàn) when you are really excited about your meal.

Tone Accuracy

Make sure 'chī' is a high, flat 1st tone and 'fàn' is a sharp, falling 4th tone. Getting the tones right helps native speakers understand you immediately.

Location First

Always put the place where you are eating BEFORE the word '吃饭'. For example: '我在餐厅吃饭'.

The Iron Rice Bowl

Learn the term '铁饭碗' (tiě fànwǎn). It's a very common cultural reference for job security.

Family Summons

When you hear '吃饭了!', it's time to stop what you're doing and head to the table. It's considered rude to keep the family waiting.

Timely Meals

The phrase '按时吃饭' (ànshí chīfàn) is a common piece of advice from doctors and parents to stay healthy.

暗記しよう

記憶術

Imagine a person named 'Chi' who is a big 'Fan' of rice. Every time he is hungry, he says 'Chi Fan!'

視覚的連想

Picture a mouth (the radical in 吃) next to a steaming bowl of rice (饭).

Word Web

吃 (eat) 饭 (meal) 早饭 (breakfast) 午饭 (lunch) 晚饭 (dinner) 饭店 (hotel/restaurant) 饭馆 (restaurant) 做饭 (to cook)

チャレンジ

Try to use '吃饭' in three different sentences today: one about yourself, one as a question to a friend, and one about a future plan.

語源

The character '吃' (chī) originally meant 'to stutter' in ancient Chinese, but it eventually replaced the older character '食' (shí) as the common word for 'to eat'. The character '饭' (fàn) consists of the 'food' radical (饣) and the phonetic component '反' (fǎn). Together, they represent cooked grains, specifically rice.

元の意味: To consume cooked grains/rice.

Sino-Tibetan

文化的な背景

Be aware that in very formal or somber occasions (like funerals), the etiquette surrounding '吃饭' changes, and certain words or actions might be considered unlucky.

In English, 'Have you eaten?' is usually a literal question. In Chinese, it's often just a greeting like 'How's it going?'.

The movie 'Eat Drink Man Woman' (饮食男女) explores family dynamics through the lens of elaborate Sunday dinners. The saying '民以食为天' (Food is the people's heaven) is a cornerstone of Chinese political philosophy. The concept of the 'Iron Rice Bowl' (铁饭碗) defined the Chinese labor market for decades.

実生活で練習する

実際の使用場面

At home

  • 吃饭了!
  • 多吃点。
  • 我吃饱了。
  • 今天的饭很好吃。

At a restaurant

  • 我们在这儿吃饭吗?
  • 你想吃什么?
  • 服务员,我们要吃饭。
  • 这顿饭我请客。

At work

  • 中午去哪儿吃饭?
  • 我还没吃饭呢。
  • 边吃饭边聊吧。
  • 快点吃,还要开会。

Greeting a friend

  • 吃饭了吗?
  • 还没吃呢。
  • 刚吃完。
  • 一起去吃饭吧?

Discussing health

  • 要按时吃饭。
  • 不想吃饭。
  • 少吃饭,多运动。
  • 吃饭要慢慢嚼。

会話のきっかけ

"你平时喜欢去哪儿吃饭? (Where do you usually like to go to eat?)"

"你吃饭了吗?要不要一起去? (Have you eaten? Do you want to go together?)"

"你觉得这家餐厅的饭怎么样? (What do you think of the food at this restaurant?)"

"你最喜欢吃谁做的饭? (Whose cooking do you like the most?)"

"我们中午简单吃点饭吧? (Shall we just have a simple meal for lunch?)"

日記のテーマ

描述你今天最满意的一顿饭。 (Describe the most satisfying meal you had today.)

如果你可以请任何一个人吃饭,你会请谁?为什么? (If you could treat anyone to a meal, who would it be and why?)

谈谈你对中国“吃饭”文化的理解。 (Talk about your understanding of Chinese 'eating' culture.)

你更喜欢在家里吃饭还是去餐厅吃饭? (Do you prefer eating at home or going to a restaurant?)

回忆一次让你印象深刻的聚餐。 (Recall a group dinner that left a deep impression on you.)

よくある質問

10 問

No, this is incorrect. '吃饭' already contains an object ('饭'). You should say '我吃面条' (I eat noodles).

No, it is usually just a greeting like 'How are you?'. If you haven't eaten, you can say '还没呢', but don't expect an immediate invitation.

'吃' is the verb 'to eat'. '吃饭' is the verb-object compound meaning 'to have a meal'. Use '吃' when specifying the food, and '吃饭' for the general activity.

You say '我吃饱了' (Wǒ chī bǎo le). This uses the resultative complement '饱' (full).

Rice has been the staple food in China for thousands of years, so the word for rice ('饭') became synonymous with 'food' or 'a meal'.

Yes, '吃饭' is a general term for any meal. However, '吃早饭' is more specific for breakfast.

It is neutral to informal. It is perfect for daily life, but '用餐' is better for very formal occasions.

You say '我吃过饭了' (Wǒ chīguò fàn le) or '我吃了饭了' (Wǒ chīle fàn le).

It literally means 'iron rice bowl' and refers to a secure, lifelong job, usually in the government or a state-owned enterprise.

You can say '一起去吃饭吧?' (Wǒmen yīqǐ qù chīfàn ba?) or '我请你吃饭' (Wǒ qǐng nǐ chīfàn).

自分をテスト 200 問

writing

Translate: 'I am eating at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Remember the Subject + Location + Verb order.

正解! おしい! 正解:

Remember the Subject + Location + Verb order.

writing

Translate: 'Have you eaten?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

This is the standard greeting.

正解! おしい! 正解:

This is the standard greeting.

writing

Translate: 'I want to go to a restaurant to eat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '想' for want and '去' for go.

正解! おしい! 正解:

Use '想' for want and '去' for go.

writing

Translate: 'Let's go eat lunch together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Include '一起' for together and '吧' for suggestion.

正解! おしい! 正解:

Include '一起' for together and '吧' for suggestion.

writing

Translate: 'He is so busy he has no time to eat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the degree complement '忙得'.

正解! おしい! 正解:

Use the degree complement '忙得'.

writing

Translate: 'I ate for two hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Place duration between '吃' and '饭'.

正解! おしい! 正解:

Place duration between '吃' and '饭'.

writing

Translate: 'I'll call you after I finish eating.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '吃完' for finish eating.

正解! おしい! 正解:

Use '吃完' for finish eating.

writing

Translate: 'The food here is very delicious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '这里的饭' for the food here.

正解! おしい! 正解:

Use '这里的饭' for the food here.

writing

Translate: 'I don't want to eat alone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '一个人' for alone.

正解! おしい! 正解:

Use '一个人' for alone.

writing

Translate: 'Hurry up and eat!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '快点' for hurry up.

正解! おしい! 正解:

Use '快点' for hurry up.

writing

Translate: 'I haven't eaten breakfast yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '还没' for not yet.

正解! おしい! 正解:

Use '还没' for not yet.

writing

Translate: 'Who is treating tonight?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '请客' for treating.

正解! おしい! 正解:

Use '请客' for treating.

writing

Translate: 'We chat while eating.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '边...边...' for simultaneous actions.

正解! おしい! 正解:

Use '边...边...' for simultaneous actions.

writing

Translate: 'I have already eaten.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '过' for past experience.

正解! おしい! 正解:

Use '过' for past experience.

writing

Translate: 'Do you want to eat or not?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the A-not-A question structure.

正解! おしい! 正解:

Use the A-not-A question structure.

writing

Translate: 'I am full.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '饱' for full.

正解! おしい! 正解:

Use '饱' for full.

writing

Translate: 'The doctor said I should eat on time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '按时' for on time.

正解! おしい! 正解:

Use '按时' for on time.

writing

Translate: 'I am not in the mood to eat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '没心情' for no mood.

正解! おしい! 正解:

Use '没心情' for no mood.

writing

Translate: 'This meal is very expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the measure word '顿'.

正解! おしい! 正解:

Use the measure word '顿'.

writing

Translate: 'I'll go to school after eating.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the '...了...就...' structure.

正解! おしい! 正解:

Use the '...了...就...' structure.

speaking

你吃饭了吗? (Answer in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Common answers to the greeting.

speaking

你喜欢在哪儿吃饭? (Answer in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

State your preference for dining location.

speaking

你中午吃什么了? (Answer in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

State what you had for lunch.

speaking

你喜欢跟谁一起吃饭? (Answer in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

State who you like to eat with.

speaking

你会做饭吗? (Answer in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

State whether you can cook.

speaking

你觉得这顿饭怎么样? (Answer in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Give an opinion on the meal.

speaking

你几点吃晚饭? (Answer in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

State your dinner time.

speaking

你想去吃什么? (Answer in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

State what you want to eat.

speaking

请邀请你的朋友一起吃饭。 (Speak in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

A standard invitation.

speaking

告诉别人你吃饱了。 (Speak in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Politely state you are full.

speaking

问别人想不想吃饭。 (Speak in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Ask if someone wants to eat.

speaking

说你还没吃早饭。 (Speak in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

State you haven't had breakfast.

speaking

问老师在哪儿吃饭。 (Speak in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Ask the teacher where they eat.

speaking

说你喜欢吃中国饭。 (Speak in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

State you like Chinese food.

speaking

问朋友什么时候吃饭。 (Speak in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Ask about the mealtime.

speaking

说你正在吃饭。 (Speak in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

State you are currently eating.

speaking

问这顿饭多少钱。 (Speak in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Ask for the price of the meal.

speaking

说你不想一个人吃饭。 (Speak in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Express a social preference.

speaking

告诉妈妈你饿了。 (Speak in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Tell Mom you are hungry and want to eat.

speaking

说你吃了一个小时的饭。 (Speak in Chinese)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

State the duration of your meal.

listening

Listen: '我中午去食堂吃饭。' Where is the person going?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

The sentence means 'I am going to the canteen for lunch'.

listening

Listen: '你吃饭了吗?还没呢。' Has the second person eaten?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

'还没呢' means 'not yet'.

listening

Listen: '我们六点半吃饭。' What time is the meal?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

The sentence specifies the time.

listening

Listen: '这顿饭我请客。' Who is paying?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

'我请客' means 'I am treating'.

listening

Listen: '他正在吃饭,等一下再打。' Why can't he talk now?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

The sentence explains he is currently eating.

listening

Listen: '我吃饱了,不吃了。' Is the person going to eat more?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

They are full.

listening

Listen: '这里的饭真好吃!' Does the speaker like the food?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

'真好吃' means 'really delicious'.

listening

Listen: '快点吃饭,我们要迟到了。' Why should they hurry?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

The sentence gives the reason for hurrying.

listening

Listen: '我想跟你一起去吃饭。' What does the speaker want?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

The sentence expresses a desire to eat with the listener.

listening

Listen: '他没吃早饭就去上学了。' Did he have breakfast?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

'没吃早饭' means he didn't eat breakfast.

listening

Listen: '晚饭我们吃什么?' What is the speaker asking?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

It's a question about the dinner menu.

listening

Listen: '我习惯在家里吃饭。' Where does the person usually eat?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

The sentence states a habit.

listening

Listen: '这顿饭太贵了,我们换一家吧。' Why do they want to go elsewhere?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

The price is the reason for changing restaurants.

listening

Listen: '医生说要按时吃饭。' Whose advice is this?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

The sentence quotes the doctor.

listening

Listen: '我吃过那里的饭,很不错。' Has the speaker eaten there before?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

'吃过' indicates past experience.

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!