The Arabic verb 'yasila' (يصل) signifies arrival, marking the end of a journey or the achievement of a point.
30초 단어
- Arrives at a destination or achieves a goal.
- Used for physical travel and metaphorical completion.
- Common verb in everyday Arabic conversations.
Overview
الفعل “يصل” هو فعل شائع في اللغة العربية يدل على إتمام حركة أو الوصول إلى وجهة محددة. هو من الأفعال الأساسية التي يتعلمها المبتدئون في اللغة العربية (مستوى A1) نظراً لكثرة استخدامه في الحياة اليومية. يمكن أن يشير “يصل” إلى الوصول الجسدي إلى مكان، أو الوصول المعنوي إلى نتيجة أو هدف.
يُستخدم “يصل” غالباً مع حرف الجر “إلى” لتحديد الوجهة: “وصلتُ إلى المحطة”.
يمكن أن يُستخدم “يصل” مع حرف الجر “بـ” للدلالة على الوصول إلى شيء أو شخص: “وصل الخبر بي إلى حالة من الحزن”. (استخدام أقل شيوعاً في المستوى A1)
في صيغة المضارع، يتغير حسب الضمير: يصلُ (هو)، تصلُ (هي/أنتَ)، أصلُ (أنا)، نصلُ (نحن)، تصلون (أنتم)، يصلن (هن).
في صيغة الماضي: وَصَلَ (هو)، وَصَلَتْ (هي)، وَصَلْتُ (أنا)، وَصَلْنَا (نحن)، وَصَلْتُمْ (أنتم)، وَصَلْنَ (هن).
السفر والتنقل: “وصل القطار في الوقت المحدد.”
التواصل واستلام الأخبار: “وصلتني رسالة منك.”
تحقيق الأهداف: “وصل الطالب إلى هدفه بعد جهد.”
الوصول إلى مرحلة معينة: “وصلت الأمور إلى طريق مسدود.”
الفعل “يتم” يعني الاكتمال أو الإنجاز. قد يُستخدم في سياقات مشابهة لـ “يصل” بمعنى إتمام شيء، لكن “يصل” يركز على فعل الوصول بحد ذاته.
الفعل “يبلغ” يعني الوصول إلى حد معين أو كمية معينة، أو إيصال رسالة. قد يتشابه مع “يصل” في معنى الوصول إلى حد، لكن “يصل” يركز أكثر على الوجهة المكانية أو الزمنية.
الفعل “يدخل” يعني الدخول إلى مكان. قد يسبق فعل “يصل” أحياناً، فالشخص يصل إلى باب المكان ثم يدخل إليه.
예시
وصلتُ إلى المطار متأخراً.
everydayI arrived at the airport late.
وصل الخبر إلى المسؤولين فوراً.
formalThe news reached the officials immediately.
وصلت السيارة الجديدة أمس.
informalThe new car arrived yesterday.
وصل البحث العلمي إلى استنتاجات هامة.
academicThe scientific research reached important conclusions.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
الحمد لله على السلامة
Thank God for your safe arrival (said to someone returning)
متى تصل؟
When do you arrive?
وصلت متأخراً
I arrived late
자주 혼동되는 단어
'Yasila' (يصل) means to arrive at a physical place or a point in time. 'Yablugh' (يبلغ) means to reach a certain amount, level, or to convey a message.
'Yasila' (يصل) means to arrive at a location. 'Yadkhul' (يدخل) means to enter into that location after arriving.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
The verb 'yasila' is fundamental for describing movement and completion. It's frequently used in both spoken and written Arabic. Pay attention to the preposition 'ila' (إلى) which often follows it to indicate the destination.
자주 하는 실수
Learners sometimes omit the preposition 'ila' (إلى) when specifying a destination, which can sound unnatural. Ensure you use 'yasila ila'. Also, confusing it with 'yablugh' can lead to incorrect meaning.
Tips
Focus on 'to' with 'yasila'
Remember to use the preposition 'ila' (إلى) after 'yasila' when specifying the destination. This is a very common pattern.
Distinguish from 'yablugh'
Be careful not to confuse 'yasila' (arrive) with 'yablugh' (reach a limit/amount, convey). While related to reaching, their core meanings differ.
Hospitality and arrival
In Arab cultures, welcoming someone upon their arrival is a significant aspect of hospitality. Phrases like 'Ahlan wa sahlan' (Welcome) are often used.
어원
The root of 'yasila' (و ص ل) in Arabic relates to connection, joining, and reaching. This root is also found in words like 'wasl' (connection) and 'silah' (relationship).
문화적 맥락
The concept of arrival is important in social interactions. Guests arriving are welcomed, and the journey's end is often acknowledged.
암기 팁
Think of 'yasila' as 'Yassir's arrival'. Imagine someone named Yassir finally reaching his destination after a long journey.
자주 묻는 질문
4 질문الفعل "وصلتُ" بمفرده يعني أنني وصلت. أما "وصلتُ إلى" فيحدد الوجهة التي وصلت إليها، مثل: "وصلتُ إلى البيت".
نعم، يمكن استخدام "يصل" بمعنى معنوي، مثل الوصول إلى نتيجة أو مرحلة، كقول "وصلت الأمور إلى طريق مسدود".
في المضارع، يُصرف كالتالي: أنا أصلُ، أنتَ تصلُ، هو يصلُ، هي تصلُ، نحن نصلُ، هم يصلون، هن يصلن.
لا يوجد كلمة واحدة مقابلة تماماً بمعنى "يغادر" أو "يرحل"، ولكن الأفعال مثل "يغادر" (leaves) أو "يرحل" (departs) تعبر عن عكس معنى الوصول.
셀프 테스트
الطائرة سوف ______ الساعة العاشرة صباحاً.
الفعل "تصل" هو الأنسب لوصف وصول الطائرة في وقت محدد.
وصلت الأخبار السارة إلى مسامعي.
في هذا السياق، "وصلت" تعني أن الأخبار تم استلامها أو تلقيها.
البيت / أنا / إلى / وصلتُ
التركيب الصحيح هو "فاعل + فعل + حرف جر + اسم مجرور".
점수: /3
Summary
The Arabic verb 'yasila' (يصل) signifies arrival, marking the end of a journey or the achievement of a point.
- Arrives at a destination or achieves a goal.
- Used for physical travel and metaphorical completion.
- Common verb in everyday Arabic conversations.
Focus on 'to' with 'yasila'
Remember to use the preposition 'ila' (إلى) after 'yasila' when specifying the destination. This is a very common pattern.
Distinguish from 'yablugh'
Be careful not to confuse 'yasila' (arrive) with 'yablugh' (reach a limit/amount, convey). While related to reaching, their core meanings differ.
Hospitality and arrival
In Arab cultures, welcoming someone upon their arrival is a significant aspect of hospitality. Phrases like 'Ahlan wa sahlan' (Welcome) are often used.
예시
4 / 4وصلتُ إلى المطار متأخراً.
I arrived at the airport late.
وصل الخبر إلى المسؤولين فوراً.
The news reached the officials immediately.
وصلت السيارة الجديدة أمس.
The new car arrived yesterday.
وصل البحث العلمي إلى استنتاجات هامة.
The scientific research reached important conclusions.
Related Content
관련 어휘
travel 관련 단어
عاد
A1전에 있던 장소로 되돌아간다는 뜻이에요.
عَادَ
A1전에 있던 장소로 되돌아가는 것을 의미하는 동사예요.
أعود
A1전에 있던 곳으로 돌아가는 것을 의미하는 동사예요.
عاصمة
A1Capital city.
عَبَرَ
A2길이나 국경처럼 어떤 경계의 이쪽에서 저쪽으로 넘어가는 거야.
عمرة
A2종교적인 이유로 메카에 가는 특별하고 짧은 순례를 말해요. 하지(대순례)와는 달라요.
عودة
A1처음 시작했던 곳으로 되돌아오는 동작을 묘사해요. 여행 후에 집으로 돌아오는 것처럼요.
إِجَازَة
B1휴가는 쉬거나 즐기기 위해 일이나 학교에서 쉬는 시간이에요. 휴일 여행과 같아요!
أغادر
A1어떤 장소를 떠나는 것을 의미하는 동사예요.
إقلاع
A2'이클라아'는 비행기가 이륙하여 날기 시작하는 것을 말합니다.