The Arabic verb 'yasila' (يصل) signifies arrival, marking the end of a journey or the achievement of a point.
30秒でわかる単語
- Arrives at a destination or achieves a goal.
- Used for physical travel and metaphorical completion.
- Common verb in everyday Arabic conversations.
Overview
الفعل “يصل” هو فعل شائع في اللغة العربية يدل على إتمام حركة أو الوصول إلى وجهة محددة. هو من الأفعال الأساسية التي يتعلمها المبتدئون في اللغة العربية (مستوى A1) نظراً لكثرة استخدامه في الحياة اليومية. يمكن أن يشير “يصل” إلى الوصول الجسدي إلى مكان، أو الوصول المعنوي إلى نتيجة أو هدف.
يُستخدم “يصل” غالباً مع حرف الجر “إلى” لتحديد الوجهة: “وصلتُ إلى المحطة”.
يمكن أن يُستخدم “يصل” مع حرف الجر “بـ” للدلالة على الوصول إلى شيء أو شخص: “وصل الخبر بي إلى حالة من الحزن”. (استخدام أقل شيوعاً في المستوى A1)
في صيغة المضارع، يتغير حسب الضمير: يصلُ (هو)، تصلُ (هي/أنتَ)، أصلُ (أنا)، نصلُ (نحن)، تصلون (أنتم)، يصلن (هن).
في صيغة الماضي: وَصَلَ (هو)، وَصَلَتْ (هي)، وَصَلْتُ (أنا)، وَصَلْنَا (نحن)، وَصَلْتُمْ (أنتم)، وَصَلْنَ (هن).
السفر والتنقل: “وصل القطار في الوقت المحدد.”
التواصل واستلام الأخبار: “وصلتني رسالة منك.”
تحقيق الأهداف: “وصل الطالب إلى هدفه بعد جهد.”
الوصول إلى مرحلة معينة: “وصلت الأمور إلى طريق مسدود.”
الفعل “يتم” يعني الاكتمال أو الإنجاز. قد يُستخدم في سياقات مشابهة لـ “يصل” بمعنى إتمام شيء، لكن “يصل” يركز على فعل الوصول بحد ذاته.
الفعل “يبلغ” يعني الوصول إلى حد معين أو كمية معينة، أو إيصال رسالة. قد يتشابه مع “يصل” في معنى الوصول إلى حد، لكن “يصل” يركز أكثر على الوجهة المكانية أو الزمنية.
الفعل “يدخل” يعني الدخول إلى مكان. قد يسبق فعل “يصل” أحياناً، فالشخص يصل إلى باب المكان ثم يدخل إليه.
例文
وصلتُ إلى المطار متأخراً.
everydayI arrived at the airport late.
وصل الخبر إلى المسؤولين فوراً.
formalThe news reached the officials immediately.
وصلت السيارة الجديدة أمس.
informalThe new car arrived yesterday.
وصل البحث العلمي إلى استنتاجات هامة.
academicThe scientific research reached important conclusions.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
الحمد لله على السلامة
Thank God for your safe arrival (said to someone returning)
متى تصل؟
When do you arrive?
وصلت متأخراً
I arrived late
よく混同される語
'Yasila' (يصل) means to arrive at a physical place or a point in time. 'Yablugh' (يبلغ) means to reach a certain amount, level, or to convey a message.
'Yasila' (يصل) means to arrive at a location. 'Yadkhul' (يدخل) means to enter into that location after arriving.
文法パターン
How to Use It
使い方のコツ
The verb 'yasila' is fundamental for describing movement and completion. It's frequently used in both spoken and written Arabic. Pay attention to the preposition 'ila' (إلى) which often follows it to indicate the destination.
よくある間違い
Learners sometimes omit the preposition 'ila' (إلى) when specifying a destination, which can sound unnatural. Ensure you use 'yasila ila'. Also, confusing it with 'yablugh' can lead to incorrect meaning.
Tips
Focus on 'to' with 'yasila'
Remember to use the preposition 'ila' (إلى) after 'yasila' when specifying the destination. This is a very common pattern.
Distinguish from 'yablugh'
Be careful not to confuse 'yasila' (arrive) with 'yablugh' (reach a limit/amount, convey). While related to reaching, their core meanings differ.
Hospitality and arrival
In Arab cultures, welcoming someone upon their arrival is a significant aspect of hospitality. Phrases like 'Ahlan wa sahlan' (Welcome) are often used.
語源
The root of 'yasila' (و ص ل) in Arabic relates to connection, joining, and reaching. This root is also found in words like 'wasl' (connection) and 'silah' (relationship).
文化的な背景
The concept of arrival is important in social interactions. Guests arriving are welcomed, and the journey's end is often acknowledged.
覚え方のコツ
Think of 'yasila' as 'Yassir's arrival'. Imagine someone named Yassir finally reaching his destination after a long journey.
よくある質問
4 問الفعل "وصلتُ" بمفرده يعني أنني وصلت. أما "وصلتُ إلى" فيحدد الوجهة التي وصلت إليها، مثل: "وصلتُ إلى البيت".
نعم، يمكن استخدام "يصل" بمعنى معنوي، مثل الوصول إلى نتيجة أو مرحلة، كقول "وصلت الأمور إلى طريق مسدود".
في المضارع، يُصرف كالتالي: أنا أصلُ، أنتَ تصلُ، هو يصلُ، هي تصلُ، نحن نصلُ، هم يصلون، هن يصلن.
لا يوجد كلمة واحدة مقابلة تماماً بمعنى "يغادر" أو "يرحل"، ولكن الأفعال مثل "يغادر" (leaves) أو "يرحل" (departs) تعبر عن عكس معنى الوصول.
自分をテスト
الطائرة سوف ______ الساعة العاشرة صباحاً.
الفعل "تصل" هو الأنسب لوصف وصول الطائرة في وقت محدد.
وصلت الأخبار السارة إلى مسامعي.
في هذا السياق، "وصلت" تعني أن الأخبار تم استلامها أو تلقيها.
البيت / أنا / إلى / وصلتُ
التركيب الصحيح هو "فاعل + فعل + حرف جر + اسم مجرور".
スコア: /3
Summary
The Arabic verb 'yasila' (يصل) signifies arrival, marking the end of a journey or the achievement of a point.
- Arrives at a destination or achieves a goal.
- Used for physical travel and metaphorical completion.
- Common verb in everyday Arabic conversations.
Focus on 'to' with 'yasila'
Remember to use the preposition 'ila' (إلى) after 'yasila' when specifying the destination. This is a very common pattern.
Distinguish from 'yablugh'
Be careful not to confuse 'yasila' (arrive) with 'yablugh' (reach a limit/amount, convey). While related to reaching, their core meanings differ.
Hospitality and arrival
In Arab cultures, welcoming someone upon their arrival is a significant aspect of hospitality. Phrases like 'Ahlan wa sahlan' (Welcome) are often used.
例文
4 / 4وصلتُ إلى المطار متأخراً.
I arrived at the airport late.
وصل الخبر إلى المسؤولين فوراً.
The news reached the officials immediately.
وصلت السيارة الجديدة أمس.
The new car arrived yesterday.
وصل البحث العلمي إلى استنتاجات هامة.
The scientific research reached important conclusions.
Related Content
関連語彙
travelの関連語
عاد
A1以前いた場所に戻ることだよ。帰るという意味です。
عَادَ
A1以前いた場所へ戻ることを意味する動詞です。
أعود
A1以前いた場所に戻ることを表す動詞です。
عاصمة
A1Capital city.
عَبَرَ
A2道路や境界線など、ある場所の一方からもう一方へ渡ること。
عمرة
A2メッカへの、宗教的な目的のための特別で短い巡礼のことです。ハッジ(大巡礼)とは異なります。
عودة
A1始めた場所に戻ってくる動作を表します。旅行の後に家に帰るような感じです。
إِجَازَة
B1休暇(きゅうか)とは、リラックスしたり楽しんだりするために、仕事や学校を休むことです。休日の旅行のようなものです!
أغادر
A1どこかへ行くことを表す動詞です。
إقلاع
A2「イクラー」は、飛行機が離陸して飛び始めることです。