The Arabic verb 'yasila' (يصل) signifies arrival, marking the end of a journey or the achievement of a point.
Palavra em 30 segundos
- Arrives at a destination or achieves a goal.
- Used for physical travel and metaphorical completion.
- Common verb in everyday Arabic conversations.
Overview
الفعل “يصل” هو فعل شائع في اللغة العربية يدل على إتمام حركة أو الوصول إلى وجهة محددة. هو من الأفعال الأساسية التي يتعلمها المبتدئون في اللغة العربية (مستوى A1) نظراً لكثرة استخدامه في الحياة اليومية. يمكن أن يشير “يصل” إلى الوصول الجسدي إلى مكان، أو الوصول المعنوي إلى نتيجة أو هدف.
يُستخدم “يصل” غالباً مع حرف الجر “إلى” لتحديد الوجهة: “وصلتُ إلى المحطة”.
يمكن أن يُستخدم “يصل” مع حرف الجر “بـ” للدلالة على الوصول إلى شيء أو شخص: “وصل الخبر بي إلى حالة من الحزن”. (استخدام أقل شيوعاً في المستوى A1)
في صيغة المضارع، يتغير حسب الضمير: يصلُ (هو)، تصلُ (هي/أنتَ)، أصلُ (أنا)، نصلُ (نحن)، تصلون (أنتم)، يصلن (هن).
في صيغة الماضي: وَصَلَ (هو)، وَصَلَتْ (هي)، وَصَلْتُ (أنا)، وَصَلْنَا (نحن)، وَصَلْتُمْ (أنتم)، وَصَلْنَ (هن).
السفر والتنقل: “وصل القطار في الوقت المحدد.”
التواصل واستلام الأخبار: “وصلتني رسالة منك.”
تحقيق الأهداف: “وصل الطالب إلى هدفه بعد جهد.”
الوصول إلى مرحلة معينة: “وصلت الأمور إلى طريق مسدود.”
الفعل “يتم” يعني الاكتمال أو الإنجاز. قد يُستخدم في سياقات مشابهة لـ “يصل” بمعنى إتمام شيء، لكن “يصل” يركز على فعل الوصول بحد ذاته.
الفعل “يبلغ” يعني الوصول إلى حد معين أو كمية معينة، أو إيصال رسالة. قد يتشابه مع “يصل” في معنى الوصول إلى حد، لكن “يصل” يركز أكثر على الوجهة المكانية أو الزمنية.
الفعل “يدخل” يعني الدخول إلى مكان. قد يسبق فعل “يصل” أحياناً، فالشخص يصل إلى باب المكان ثم يدخل إليه.
Exemplos
وصلتُ إلى المطار متأخراً.
everydayI arrived at the airport late.
وصل الخبر إلى المسؤولين فوراً.
formalThe news reached the officials immediately.
وصلت السيارة الجديدة أمس.
informalThe new car arrived yesterday.
وصل البحث العلمي إلى استنتاجات هامة.
academicThe scientific research reached important conclusions.
Colocações comuns
Frases Comuns
الحمد لله على السلامة
Thank God for your safe arrival (said to someone returning)
متى تصل؟
When do you arrive?
وصلت متأخراً
I arrived late
Frequentemente confundido com
'Yasila' (يصل) means to arrive at a physical place or a point in time. 'Yablugh' (يبلغ) means to reach a certain amount, level, or to convey a message.
'Yasila' (يصل) means to arrive at a location. 'Yadkhul' (يدخل) means to enter into that location after arriving.
Padrões gramaticais
How to Use It
Notas de uso
The verb 'yasila' is fundamental for describing movement and completion. It's frequently used in both spoken and written Arabic. Pay attention to the preposition 'ila' (إلى) which often follows it to indicate the destination.
Erros comuns
Learners sometimes omit the preposition 'ila' (إلى) when specifying a destination, which can sound unnatural. Ensure you use 'yasila ila'. Also, confusing it with 'yablugh' can lead to incorrect meaning.
Tips
Focus on 'to' with 'yasila'
Remember to use the preposition 'ila' (إلى) after 'yasila' when specifying the destination. This is a very common pattern.
Distinguish from 'yablugh'
Be careful not to confuse 'yasila' (arrive) with 'yablugh' (reach a limit/amount, convey). While related to reaching, their core meanings differ.
Hospitality and arrival
In Arab cultures, welcoming someone upon their arrival is a significant aspect of hospitality. Phrases like 'Ahlan wa sahlan' (Welcome) are often used.
Origem da palavra
The root of 'yasila' (و ص ل) in Arabic relates to connection, joining, and reaching. This root is also found in words like 'wasl' (connection) and 'silah' (relationship).
Contexto cultural
The concept of arrival is important in social interactions. Guests arriving are welcomed, and the journey's end is often acknowledged.
Dica de memorização
Think of 'yasila' as 'Yassir's arrival'. Imagine someone named Yassir finally reaching his destination after a long journey.
Perguntas frequentes
4 perguntasالفعل "وصلتُ" بمفرده يعني أنني وصلت. أما "وصلتُ إلى" فيحدد الوجهة التي وصلت إليها، مثل: "وصلتُ إلى البيت".
نعم، يمكن استخدام "يصل" بمعنى معنوي، مثل الوصول إلى نتيجة أو مرحلة، كقول "وصلت الأمور إلى طريق مسدود".
في المضارع، يُصرف كالتالي: أنا أصلُ، أنتَ تصلُ، هو يصلُ، هي تصلُ، نحن نصلُ، هم يصلون، هن يصلن.
لا يوجد كلمة واحدة مقابلة تماماً بمعنى "يغادر" أو "يرحل"، ولكن الأفعال مثل "يغادر" (leaves) أو "يرحل" (departs) تعبر عن عكس معنى الوصول.
Teste-se
الطائرة سوف ______ الساعة العاشرة صباحاً.
الفعل "تصل" هو الأنسب لوصف وصول الطائرة في وقت محدد.
وصلت الأخبار السارة إلى مسامعي.
في هذا السياق، "وصلت" تعني أن الأخبار تم استلامها أو تلقيها.
البيت / أنا / إلى / وصلتُ
التركيب الصحيح هو "فاعل + فعل + حرف جر + اسم مجرور".
Pontuação: /3
Summary
The Arabic verb 'yasila' (يصل) signifies arrival, marking the end of a journey or the achievement of a point.
- Arrives at a destination or achieves a goal.
- Used for physical travel and metaphorical completion.
- Common verb in everyday Arabic conversations.
Focus on 'to' with 'yasila'
Remember to use the preposition 'ila' (إلى) after 'yasila' when specifying the destination. This is a very common pattern.
Distinguish from 'yablugh'
Be careful not to confuse 'yasila' (arrive) with 'yablugh' (reach a limit/amount, convey). While related to reaching, their core meanings differ.
Hospitality and arrival
In Arab cultures, welcoming someone upon their arrival is a significant aspect of hospitality. Phrases like 'Ahlan wa sahlan' (Welcome) are often used.
Exemplos
4 de 4وصلتُ إلى المطار متأخراً.
I arrived at the airport late.
وصل الخبر إلى المسؤولين فوراً.
The news reached the officials immediately.
وصلت السيارة الجديدة أمس.
The new car arrived yesterday.
وصل البحث العلمي إلى استنتاجات هامة.
The scientific research reached important conclusions.
Related Content
Frases relacionadas
Vocabulário relacionado
Mais palavras de travel
عاد
A1Significa voltar para um lugar onde você esteve antes.
عَادَ
A1Este verbo significa voltar a um lugar onde estiveste antes.
أعود
A1Este verbo significa que você está voltando para onde estava antes.
عاصمة
A1Capital city.
عَبَرَ
A2Ir de um lado para o outro, como atravessar uma rua ou uma fronteira.
عمرة
A2Esta é uma viagem especial e mais curta a Meca por motivos religiosos, diferente da peregrinação principal (Hajj).
عودة
A1Isto descreve a ação de voltar para onde você começou. Como voltar para casa depois de uma viagem.
إِجَازَة
B1Férias são um tempo de descanso do trabalho ou da escola para relaxar e se divertir. É como uma viagem de férias!
أغادر
A1Este verbo significa que você está saindo de um lugar.
إقلاع
A2Um 'iqlaa'' é quando um avião decola e começa a voar.