B1 Idiom 중립

کارد به استخوان رسیدن

kard be ostokhan residean

To be at one's wit's end

To reach the limit of one's patience or endurance, to be fed up.

🌍

문화적 배경

In Iran, this phrase is often used in political and social slogans to express that the people's patience with economic conditions has ended. Dari speakers also use this idiom, often in the context of long-standing conflicts or family feuds. While understood, Tajiks might use more Russian-influenced expressions, but 'کارد به استخوان' remains a literary standard. Second-generation Iranians in the West often use this phrase when complaining about their parents' strictness, though sometimes in a slightly exaggerated way.

🎯

Use the suffix

Always try to use the personal suffix (م، ت، ش) on 'ostokhān' to sound more like a native speaker.

⚠️

Don't overdo it

If you use this for small things, people will think you are being a 'drama queen'.

To reach the limit of one's patience or endurance, to be fed up.

🎯

Use the suffix

Always try to use the personal suffix (م، ت، ش) on 'ostokhān' to sound more like a native speaker.

⚠️

Don't overdo it

If you use this for small things, people will think you are being a 'drama queen'.

💬

Political Nuance

Be aware that in Iran, this phrase can sometimes have political undertones regarding the economy.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

بعد از پنج ساعت ترافیک، دیگر کارد به ________ رسید.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: استخوانم

The idiom specifically uses 'ostokhan' (bone) to indicate the breaking point.

Which situation best fits the use of this idiom?

In which scenario would you say 'کارد به استخوان رسیده'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: You haven't been paid for 6 months and can't buy food.

This idiom is reserved for severe, high-stakes situations.

Choose the best response for Speaker B.

Speaker A: 'چرا داری گریه می‌کنی؟' Speaker B: '_________'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: کارد به استخوانم رسیده از این همه بدبختی.

The idiom expresses deep frustration or misery, which explains the crying.

Match the Persian idiom to its English equivalent meaning.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: All three relate to reaching a breaking point.

These are synonyms in Persian for expressing extreme frustration.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

بعد از پنج ساعت ترافیک، دیگر کارد به ________ رسید.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: استخوانم

The idiom specifically uses 'ostokhan' (bone) to indicate the breaking point.

Which situation best fits the use of this idiom? Choose B1

In which scenario would you say 'کارد به استخوان رسیده'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: You haven't been paid for 6 months and can't buy food.

This idiom is reserved for severe, high-stakes situations.

Choose the best response for Speaker B. dialogue_completion B1

Speaker A: 'چرا داری گریه می‌کنی؟' Speaker B: '_________'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: کارد به استخوانم رسیده از این همه بدبختی.

The idiom expresses deep frustration or misery, which explains the crying.

Match the Persian idiom to its English equivalent meaning. Match B2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: All three relate to reaching a breaking point.

These are synonyms in Persian for expressing extreme frustration.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Technically no. It's almost exclusively for emotional or situational suffering.

Only if you are explaining why you left a previous, very bad job, but be careful—it's very strong.

'Fed up' is 'be tang amadan'. 'Kard be ostokhan residan' is much more intense, like 'I'm at my absolute breaking point'.

Yes, young people just say 'Boridam' (I've snapped/cut).

Yes, e.g., 'Kard be ostokhan-esh reside' (He has reached his limit).

Not at all. It's used every day in modern Iran.

No, that's not an idiom in Persian. Stick to the bone!

It's neutral. It works in both a newspaper and a kitchen.

Kard dare be ostokhanam mirese.

Money problems and annoying bosses.

관련 표현

🔄

جان به لب رسیدن

synonym

To be at death's door from frustration

🔗

به تنگ آمدن

similar

To be fed up

🔗

صبر لبریز شدن

similar

Patience overflowing

🔗

بریدن

informal alternative

To snap/cut

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!