افسرده
افسرده 30초 만에
- Afsorde means depressed or deeply sad in Persian.
- It comes from the root for 'frozen' or 'withered'.
- Used clinically for depression and colloquially for being very down.
- It is an adjective, often paired with 'budan' (to be) or 'shodan' (to become).
The Persian word افسرده (afsor-de) is a multifaceted adjective that primarily translates to 'depressed,' 'melancholic,' or 'dejected' in English. It is the past participle of the archaic verb افسردن (afsor-dan), which literally means 'to freeze,' 'to wither,' or 'to become cold.' Understanding this etymological root is crucial for a learner, as it illustrates the Persian conceptualization of depression not just as sadness, but as a state of emotional freezing or the withering of one's inner spirit. In modern usage, it is the standard clinical and colloquial term for depression. When someone says they are افسرده, they are signaling a state that goes beyond temporary sadness; it suggests a lingering despondency that affects their energy and outlook on life.
- Clinical Context
- In a medical or psychological setting, this word is used to describe Major Depressive Disorder (اختلال افسردگی اساسی). It is used by therapists and doctors to diagnose patients who exhibit symptoms of chronic low mood.
- Colloquial Usage
- Informally, Iranians might use it to describe the 'vibe' of a place or a day. For example, a rainy, grey afternoon might be called 'afsorde-konande' (depressing), though the adjective itself usually applies to people.
او بعد از مرگ گربهاش بسیار افسرده شده است.
The word carries a weight of stillness. Unlike 'ghamgin' (sad), which can be active and expressive (like crying), 'afsorde' implies a lack of movement, a stagnation of the soul. It is often paired with the verb 'shodan' (to become) or 'budan' (to be). In Persian literature, the concept of withering like a flower in the frost is a common metaphor for this state. When you use this word, you are touching upon a deep human experience that is respected in Persian culture, which has a long history of exploring melancholy through poetry and art.
Furthermore, the word is used in various socio-political contexts. For instance, 'nasl-e afsorde' (the depressed generation) is a term sometimes used in sociological discussions about youth in Iran facing economic or social challenges. This demonstrates how the word scales from the individual psyche to the collective experience of a society. The phonetic structure—starting with a soft 'a' and ending with a silent 'h' sound (the 'e' in afsorde)—gives it a breathy, almost sighed quality when spoken, mirroring the exhaustion associated with the state itself.
Using افسرده correctly involves understanding its grammatical role as an adjective and its common verbal pairings. Most frequently, it acts as a predicate adjective following a subject. Because Persian is an SOV (Subject-Object-Verb) language, you will typically find 'afsorde' in the middle of the sentence, followed by a form of 'to be' (budan) or 'to become' (shodan).
- With 'To Be' (بودن)
- Used to describe a current state. 'Man afsorde-am' (I am depressed). This is a direct statement of one's current emotional climate.
- With 'To Become' (شدن)
- Used to describe a change in state or the onset of depression. 'Hava-ye abri mara afsorde mikonad' (Cloudy weather makes me depressed/depresses me).
چرا اینقدر افسرده به نظر میرسی؟
When modifying a noun directly, it follows the Ezafe construction. For example, 'yek javun-e afsorde' (a depressed youth). Here, the short 'e' sound (the Ezafe) links the noun 'javun' to the adjective 'afsorde'. It is important to note that adjectives in Persian do not change for gender or number, so 'afsorde' remains the same whether you are talking about a man, a woman, or a group of people.
In more complex sentences, you might see it used with adverbs of degree like 'besyar' (very), 'kame' (a little), or 'hed-e' (extremely). For instance: 'U be shedat afsorde ast' (He is severely depressed). This versatility allows speakers to articulate the spectrum of the emotion accurately. Furthermore, in psychological texts, you will see the noun form 'afsurdegi' (depression) more often than the adjective, but the adjective is the building block for understanding the human condition in Persian dialogue.
In the modern Persian-speaking world, you will encounter افسرده in several distinct environments. Its frequency has increased in urban centers like Tehran, where discussions about mental health have become more normalized and visible in the last two decades. You are likely to hear it in the following contexts:
- In Modern Cinema and TV
- Iranian cinema is famous for its realism and emotional depth. Characters often struggle with 'afsurdegi.' In movies by directors like Asghar Farhadi, you might hear a character described as 'afsorde' to explain their lack of motivation or their withdrawal from family life.
- In Music Lyrics
- From classical 'Tasnihs' to modern Persian alternative rock and rap, the theme of the 'depressed lover' or the 'depressed citizen' is prevalent. The word fits well into the rhythmic structure of Persian poetry and songs.
موسیقی ملایم معمولاً برای آدمهای افسرده آرامشبخش است.
You will also hear it in news reports concerning public health or social issues. For example, a report might discuss 'afsurdegi-ye fasli' (seasonal depression/SAD) during the winter months in colder regions of Iran like Tabriz or Hamedan. In these contexts, the word is used with a level of seriousness and empathy.
Finally, in the healthcare sector, 'afsorde' is the standard term used by psychiatrists (ravan-pezeshk) and psychologists (ravan-shenas). If you visit a clinic in Iran, you will see brochures and posters using this word to raise awareness. It is a word that bridges the gap between the poetic soul of the past and the clinical reality of the present.
For English speakers learning Persian, the most common mistake with افسرده is confusing it with 'ghamgin' (sad). While they are related, they are not interchangeable. 'Ghamgin' is a reaction to an event (like losing a game), whereas 'afsorde' is a state of being. Using 'afsorde' to describe a fleeting moment of sadness can sound overly dramatic to a native speaker.
- Mistake: Confusing Depressed vs. Depressing
- Learners often say 'In film afsorde ast' (This movie is depressed), which is incorrect. You should say 'In film afsorde-konande ast' (This movie is depressing).
- Mistake: Incorrect Verb Pairing
- Some learners try to use 'dashtan' (to have) with 'afsorde'. You don't 'have depressed'; you 'are depressed' (afsorde hastam) or you 'have depression' (afsurdegi daram).
اشتباه: من افسرده دارم. (درست: من افسردگی دارم)
Another mistake involves the pronunciation of the final 'e'. In Persian, the final 'h' (ه) at the end of words like 'afsorde' acts as a vowel (usually an 'e' or 'eh' sound). English speakers sometimes try to pronounce it as a hard 'h' or omit it entirely. It should be a crisp, short 'e' sound, like the 'e' in 'pet'.
Lastly, be careful with the intensity. Because 'afsorde' is a strong word, using it in a lighthearted way (e.g., 'I'm so depressed they ran out of pizza') might be misunderstood as a genuine cry for help rather than a joke. Persian culture treats mental health with a specific kind of gravity, so choose your words according to the weight of the situation.
To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to look at words that occupy the same emotional space as افسرده. Persian is exceptionally rich in 'feeling' words, many of which describe specific types of sadness or melancholy that 'afsorde' might not fully capture.
- غمگین (Ghamgin)
- The most common word for 'sad.' It is less clinical than 'afsorde' and can describe a temporary mood. If you are sad because of a sad story, use 'ghamgin.'
- دلگیر (Delgir)
- Literally 'heart-taking' or 'heart-catching.' It refers to a feeling of gloom or being 'fed up.' It is often used to describe places or weather that make one feel slightly depressed but not clinically so.
- مأیوس (Ma'yus)
- This means 'hopeless' or 'disappointed.' While depression often includes hopelessness, 'ma'yus' specifically points to the loss of hope in a specific outcome.
او نه تنها غمگین، بلکه کاملاً افسرده است.
Another beautiful alternative is 'del-morde' (دلمرده), which literally means 'dead-hearted.' This is a more poetic and intense way to describe someone who has lost all joy and vitality, similar to the etymological root of 'afsorde' (frozen/withered). In formal or literary contexts, you might also encounter 'mahzun' (محزون), which is an Arabic loanword meaning 'sorrowful' or 'mournful,' often used in classical poetry.
Understanding these distinctions allows you to choose the word that best matches the intensity and duration of the emotion. While 'afsorde' is the most accurate for a clinical or deep state, 'delgir' might be better for a Sunday evening blues, and 'ghamgin' for a response to a sad piece of news.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The link between 'coldness' and 'depression' is an ancient psychological observation in Persian culture. A 'warm' person is social and happy, while a 'cold' person (or soul) is depressed.
발음 가이드
- Pronouncing the final 'h' as a breathy 'h' instead of a vowel 'e'.
- Stress on the first syllable (AF-sorde) which is incorrect.
- Making the 'o' sound too much like 'u' (af-sur-de).
- Skipping the 'r' sound.
- Pronouncing 'af' like 'of'.
난이도
Easy to recognize in text once you know the 'af-' prefix.
Requires correct spelling of 's' (س) and ending with 'h' (ه).
Pronunciation is straightforward but watch the stress.
Common word in media and daily life.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Ezafe Construction
آدمِ افسرده (Adam-e afsorde)
Adjective as Predicate
او افسرده است.
Causative Verbs
او مرا افسرده کرد. (He made me depressed.)
Subjunctive with 'Want'
نمیخواهم افسرده باشم.
Past Participle as Adjective
افسرده (from افسردن)
수준별 예문
من افسرده هستم.
I am depressed.
Simple Subject + Adjective + Verb structure.
او افسرده نیست.
He/she is not depressed.
Negative form of 'to be'.
آیا تو افسردهای؟
Are you depressed?
Question form using the short 'i' suffix for 'you are'.
سارا امروز کمی افسرده است.
Sara is a little depressed today.
Using 'kame' (a little) as a modifier.
گربه من افسرده است.
My cat is depressed.
Possessive 'man' after 'gorbe'.
این فیلم افسرده است؟
Is this movie depressing? (Note: Informally used this way)
Simple question.
او همیشه افسرده است.
He is always depressed.
Using 'hamishe' (always).
دوست من افسرده بود.
My friend was depressed.
Past tense of 'to be' (bud).
من افسرده شدم چون باران آمد.
I became depressed because it rained.
Using 'shodam' (became) and 'chon' (because).
چرا اینقدر افسرده به نظر میرسی؟
Why do you look so depressed?
Using 'be nazar residan' (to look/seem).
او بعد از امتحان افسرده شد.
He became depressed after the exam.
Using 'ba'd az' (after).
این آهنگ مرا افسرده میکند.
This song makes me depressed.
Transitive use with 'mikonad'.
آیا افسردگی بیماری است؟
Is depression a disease?
Using the noun 'afsurdegi'.
او خیلی افسرده به نظر میآید.
He seems very depressed.
Using 'be nazar amadan' (to seem).
من نمیخواهم افسرده باشم.
I don't want to be depressed.
Subjunctive mood after 'mikhaaham'.
او یک مرد افسرده است.
He is a depressed man.
Ezafe construction 'mard-e afsorde'.
اگر ورزش نکنی، ممکن است افسرده شوی.
If you don't exercise, you might become depressed.
Conditional sentence.
او به خاطر تنهایی افسرده شده است.
He has become depressed due to loneliness.
Present perfect tense.
دکتر گفت که او کمی افسرده است.
The doctor said that he is a little depressed.
Reported speech.
من هیچوقت اینقدر افسرده نبودهام.
I have never been this depressed.
Negative present perfect.
او سعی میکند افسرده نباشد.
He tries not to be depressed.
Negative subjunctive.
هوای پاییز معمولاً آدم را افسرده میکند.
Autumn weather usually makes one depressed.
General statement.
او از یک زندگی افسرده فرار کرد.
He escaped from a depressed life.
Adjective modifying 'zendegi'.
چرا همه در این شهر افسرده هستند؟
Why is everyone in this city depressed?
Plural subject and verb.
افسردگی فصلی در مناطق سردسیر شایع است.
Seasonal depression is common in cold regions.
Scientific/General fact.
او سالهاست که با حالتهای افسرده دست و پنجه نرم میکند.
He has been struggling with depressed moods for years.
Idiomatic expression 'dast o panje narm kardan'.
بیکاری یکی از دلایل اصلی افسرده شدن جوانان است.
Unemployment is one of the main reasons for youth becoming depressed.
Gerund-like use of 'afsorde shodan'.
او چنان افسرده بود که حتی نمیتوانست از تخت بلند شود.
He was so depressed that he couldn't even get out of bed.
Consecutive clause with 'chonan... ke'.
جامعهشناسان نگران نسل افسرده هستند.
Sociologists are worried about the depressed generation.
Professional context.
این دارو به بیماران افسرده کمک میکند.
This medicine helps depressed patients.
Adjective modifying a plural noun.
او با وجود موفقیت، هنوز احساس افسردگی میکند.
Despite success, he still feels depressed.
Contrast using 'ba vojud-e'.
نباید اجازه دهیم این شرایط ما را افسرده کند.
We shouldn't let these conditions depress us.
Causative structure.
در اشعار او، طبیعت نیز مانند شاعر افسرده به نظر میرسد.
In his poems, nature also seems depressed like the poet.
Literary analysis.
واژه «افسرده» در اصل به معنای منجمد و یخزده است.
The word 'afsorde' originally means frozen and iced.
Etymological explanation.
او در حصار افکار افسردهاش زندانی شده بود.
He was imprisoned within the fence of his depressed thoughts.
Metaphorical usage.
فلسفه پوچی میتواند منجر به نگاهی افسرده به جهان شود.
The philosophy of absurdism can lead to a depressed view of the world.
Academic context.
او با لحنی افسرده و بیرمق سخن میگفت.
He spoke with a depressed and lifeless tone.
Descriptive adverbs/adjectives.
این معماری سرد و بیروح، هر بینندهای را افسرده میکند.
This cold and soulless architecture depresses every viewer.
Art criticism.
او از پسِ نقابِ شادی، چهرهای افسرده داشت.
Behind the mask of happiness, he had a depressed face.
Complex metaphorical structure.
رکود اقتصادی باعث ایجاد فضایی افسرده در بازار شده است.
Economic recession has created a depressed atmosphere in the market.
Metaphorical use in economics.
تجلی افسردگی در آثار هنری قرن بیستم بیسابقه است.
The manifestation of depression in 20th-century artworks is unprecedented.
High-level academic discourse.
او در اعماقِ وجودش، روحی افسرده و سرخورده را پنهان کرده بود.
In the depths of his being, he had hidden a depressed and disillusioned soul.
Sophisticated literary description.
واکاوی علل افسردگی در جوامع مدرن امری ضروری است.
Analyzing the causes of depression in modern societies is an essential matter.
Formal analytical language.
او با بیانی که بوی افسردگی میداد، از آرزوهای بربادرفتهاش گفت.
With an expression that smelled of depression, he spoke of his shattered dreams.
Synesthetic metaphor.
این متن به بررسی تطبیقی مفهوم «افسرده» در ادب پارسی میپردازد.
This text deals with a comparative study of the concept of 'depressed' in Persian literature.
Research-oriented sentence.
گاه تنهایی، نه یک انتخاب، بلکه فرجامی افسرده برای او بود.
Sometimes solitude was not a choice, but a depressed fate for him.
Existential tone.
او در چنبره افسردگی مزمن گرفتار شده و راه گریزی نمییافت.
He was caught in the grip of chronic depression and found no way out.
Advanced idiomatic 'chanbare'.
سیاستهای غلط، ملتی را افسرده و ناامید ساخته است.
Wrong policies have made a nation depressed and hopeless.
Political commentary.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
Ghamgin is temporary sadness; Afsorde is deeper depression.
Khaste means tired, but often people use it when they are emotionally drained/depressed.
Asabani means angry, which is an active emotion, unlike the stillness of afsorde.
관용어 및 표현
— To be dead-hearted; to have no joy or vitality left.
او بعد از آن اتفاق، کاملاً دلمرده شده است.
Informal/Poetic— Literally 'his ships have sunk'; used for someone looking very depressed/despondent.
چرا اینقدر ناراحتی؟ انگار کشتیهایت غرق شدهاند!
Informal— To sit with one's knees hugged in grief; to mope.
بسه دیگه، اینقدر زانوی غم بغل نگیر!
Informal— Literally 'my heart is caught/tight'; a very common way to say one feels depressed or gloomy.
امروز دلم گرفته، بیا بریم بیرون.
Neutral— The world collapsing on one's head; to feel extreme depression/despair.
وقتی خبر را شنید، انگار دنیا روی سرش خراب شد.
Informal— Like a snake hit by an arrow; used for someone in deep, restless agony/depression.
از شدت ناراحتی مثل مار تیرخورده به خودش میپیچید.
Literary— To eat the blood of the liver; to suffer deep, silent sorrow/depression.
او سالها خون جگر خورد و حرفی نزد.
Literary— Pleasant water doesn't go down his throat; he is too depressed to enjoy anything.
از وقتی او رفته، یک آب خوش از گلویش پایین نرفته.
Informal— If you hit him with a knife, blood won't come out; used for someone so depressed/angry they are numb.
آنقدر افسرده است که کارد بزنی خونش در نمیآید.
Informal— Dressed in black of grief; to be in a state of deep depression.
او همیشه سیاهپوشِ غمِ گذشته است.
Poetic혼동하기 쉬운
Ends similarly.
Afsorde is the feeling (depressed); Afsorde-konande is the cause (depressing).
این فیلم افسردهکننده است، پس من افسرده شدم.
Sounds similar.
Azorde means annoyed or hurt/offended, not necessarily depressed.
او از حرف من آزرده شد.
Same root meaning (withered).
Pazhmorde is mostly for plants or physical appearance of tiredness.
گلها پژمرده شدند.
Rhymes.
Morde means dead.
او مرده است.
Rhymes.
Khorde means eaten or small/fragmented.
او غذا خورده است.
문장 패턴
[Subject] [Adjective] [To Be].
من افسرده هستم.
[Subject] به نظر [Adjective] میرسد.
او افسرده به نظر میرسد.
[Something] [Object] را [Adjective] میکند.
این خبر مرا افسرده میکند.
با وجود [Noun], [Subject] [Adjective] است.
با وجود پول، او افسرده است.
[Noun]ِ [Adjective] نشاندهنده [Something] است.
چهره افسرده او نشاندهنده غمش است.
در پسِ [Noun], روحی [Adjective] نهفته است.
در پسِ لبخندش، روحی افسرده نهفته است.
اگر [Verb], [Adjective] میشوم.
اگر نیایی، افسرده میشوم.
چرا [Subject] اینقدر [Adjective] است؟
چرا هوا اینقدر افسرده است؟
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in emotional and medical contexts.
-
من افسرده دارم.
→
من افسردگی دارم.
You cannot 'have' an adjective. You 'have' the noun (depression).
-
این کتاب افسرده است.
→
این کتاب افسردهکننده است.
A book cannot feel depressed; it can only cause depression.
-
او خیلی افسرده بود کرد.
→
او خیلی افسرده شد.
Use 'shodan' (to become) for changes in state.
-
Pronouncing it 'Af-sor-deh' with a loud H.
→
Af-sor-de (short vowel).
The final 'h' is a vowel marker in this case.
-
Using 'afsorde' for being 'annoyed'.
→
Using 'asabani' or 'narahat'.
'Afsorde' is specifically about deep sadness/depression.
팁
Verb Agreement
Make sure your verb matches the subject. 'Man afsorde-AM', 'Tu afsorde-I', 'U afsorde-AST'.
Noun vs Adjective
Don't forget: Afsorde = Depressed, Afsurdegi = Depression. Don't mix them up!
Empathy
When someone says they are 'afsorde', listen with empathy. It's a strong word in Persian culture.
Final E
The final 'e' is short. Don't let it turn into a long 'ee' sound.
Spelling
The word uses 'sin' (س), not 'sad' (ص). Remember 'S' for 'Sad/Afsorde'.
Weather
Use 'delgir' for the weather more often than 'afsorde' to sound more native.
Poetic Flair
If you want to be more poetic, use 'afsorde-haal' to describe someone's state.
Rhymes
Practice with rhyming words like 'morde' and 'khorde' to get the vowel sounds right.
Support
Common response: 'Chera? Chi shode?' (Why? What happened?)
Root
Remember the 'frozen' root to remember the 'stuck' feeling of depression.
암기하기
기억법
Think of 'Af-SOR-de' as 'After-Sore-Day'. After a sore, painful day, you feel depressed (afsorde).
시각적 연상
Imagine a flower covered in frost (frozen/afsorde). It can't move or grow; it is stuck in the cold.
Word Web
챌린지
Try to use 'afsorde' in a sentence describing the weather, then a sentence describing a character in a book.
어원
Comes from the Middle Persian (Pahlavi) word 'afsurdan'. The prefix 'af-' is related to 'abi-' (towards/down) and the root 'sur-' is related to cold or freezing.
원래 의미: To freeze or to become cold/stiff. It was used to describe water turning into ice or flowers withering in the frost.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.문화적 맥락
Be careful when using this word about others; mental health can still be a sensitive topic in some traditional families.
English speakers might use 'depressed' lightly, but in Persian, 'afsorde' is usually quite heavy. Use 'ghamgin' for light sadness.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At a doctor's office
- من همیشه خستهام.
- اشتها ندارم.
- احساس افسردگی میکنم.
- خوابم نمیبرد.
Talking to a friend
- دلم گرفته.
- حوصله ندارم.
- چرا افسردهای؟
- بیا حرف بزنیم.
Discussing a movie
- فیلم خیلی تلخی بود.
- آخرش افسرده شدم.
- موضوعش افسردگی بود.
- خیلی غمگین بود.
Weather
- این هوا آدم را افسرده میکند.
- پاییز دلگیر است.
- نور خورشید لازم دارم.
- زمستان سختی است.
Work/School
- خیلی تحت فشارم.
- انگیزه ندارم.
- خسته و افسردهام.
- نیاز به استراحت دارم.
대화 시작하기
"آیا تا به حال در فصل زمستان احساس افسردگی کردهای؟"
"به نظر تو بهترین راه برای کمک به یک دوست افسرده چیست؟"
"چرا بعضی از فیلمها ما را افسرده میکنند؟"
"آیا موسیقی میتواند به درمان افسردگی کمک کند؟"
"تفاوت بین غمگین بودن و افسرده بودن در چیست؟"
일기 주제
زمانی را توصیف کن که احساس افسردگی میکردی و چه چیزی به تو کمک کرد.
آیا فکر میکنی تکنولوژی و فضای مجازی باعث افسردهتر شدن مردم شده است؟
یک نامه به خودِ افسردهات در گذشته بنویس و به او امید بده.
چگونه محیط زندگی (مثل رنگ اتاق یا نور) بر روحیه ما تاثیر میگذارد؟
نقش هنر و شعر در بیان احساسات افسرده چیست؟
자주 묻는 질문
10 질문No, it is not a bad word. It is a standard adjective for depression. However, like in English, it is a serious word to use about someone's mental health.
Usually, you should use 'afsorde-konande' (depressing) for a movie. If you say the movie is 'afsorde', it sounds like the movie itself has feelings.
The most direct opposite is 'shaad' (happy) or 'por-shur' (full of passion/excitement).
You say 'Man afsurdegi daram' (من افسردگی دارم). Using the noun 'afsurdegi' with 'dashtan' (to have).
Yes, very often. It often describes the heart (del) or the soul (ruh) in a state of stillness or sorrow.
In modern Persian, people almost never use it to mean 'frozen' in a physical sense. They use 'yakh-zade' for that. 'Afsorde' is now almost exclusively emotional.
Yes, you can describe a sad pet as 'afsorde'.
Younger people might say 'faze depo' (short for depression) or 'faze gham'.
The 'r' in Persian is slightly tapped, similar to the Spanish 'r' but softer. It is not the American 'r'.
Yes, it's considered A2 because it's a fundamental word for expressing well-being and common health states.
셀프 테스트 185 질문
Write a sentence using 'afsorde' and 'chon' (because).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'He became depressed after the news' in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing a 'depressed city'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to be depressed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'afsurdegi' in a sentence about health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the weather today using 'delgir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are you so depressed?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short sentence about a 'depressed generation'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'besyar' and 'afsorde' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This song is depressing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a depressed cat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a depressed man.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'agar' (if) and 'afsorde shodan' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the formal word 'mahzun'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Seasonal depression is common.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'treatment for depression'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'afsorde' to describe a room's atmosphere.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am not depressed anymore.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'depressed soul'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Exercise helps depressed people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am depressed' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you depressed?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He became depressed.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Depressing music' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have depression.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why are you depressed?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is a depressing day.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel a bit depressed.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be depressed!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She looks depressed.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Depression is a disease.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was depressed yesterday.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Antidepressant' out loud.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is very depressed.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like depressing movies.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather makes me depressed.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She has chronic depression.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why is everyone depressed?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a depressed poet.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am feeling much better now.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'afsorde'
Listen and identify the word: 'afsurdegi'
Listen and identify the word: 'afsorde-konande'
Identify if the speaker is sad or depressed: 'Man afsorde-am.'
Listen to the sentence: 'Hava afsorde-ast.' What is depressed?
Identify the tense: 'Afsorde shodam.'
Identify the subject: 'Sadegh afsorde ast.'
Is the speaker happy? 'Man aslan afsorde nistam.'
Listen for the rhyme: 'Morde, Khorde, ...'
Identify the intensity: 'U be shedat afsorde ast.'
Identify the profession: 'Ravan-shenas darbare-ye afsurdegi goft.'
Listen for the negative: 'Nabayad afsorde bashi.'
Identify the cause: 'Az tanhai afsorde shod.'
Listen for the noun: 'Afsurdegi bimari-ye qarn ast.'
Identify the person: 'Khaaharam afsorde ast.'
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The word 'afsorde' (افسرده) is more than just 'sad'; it implies a persistent, heavy state of emotional freezing. Use it when describing clinical depression or a profound, lasting lack of joy. Example: 'U afsorde ast' (He is depressed).
- Afsorde means depressed or deeply sad in Persian.
- It comes from the root for 'frozen' or 'withered'.
- Used clinically for depression and colloquially for being very down.
- It is an adjective, often paired with 'budan' (to be) or 'shodan' (to become).
Verb Agreement
Make sure your verb matches the subject. 'Man afsorde-AM', 'Tu afsorde-I', 'U afsorde-AST'.
Noun vs Adjective
Don't forget: Afsorde = Depressed, Afsurdegi = Depression. Don't mix them up!
Empathy
When someone says they are 'afsorde', listen with empathy. It's a strong word in Persian culture.
Final E
The final 'e' is short. Don't let it turn into a long 'ee' sound.
예시
او بعد از شنیدن خبر افسرده شد.
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
عاشق
A1누군가와 사랑에 빠졌거나 무언가에 열정적인 상태.
عاشق بودن
A2~와 사랑에 빠져 있다 또는 ~을 매우 좋아하다.
عاشق شدن
A2사랑에 빠지다 (Sarang-e ppajida).
عاشقانه
B1사랑스럽게 또는 낭만적으로.
عاطفه
A2애정, 감정. 그녀는 가족에 대한 애정이 깊습니다.
اعتقاد
A2강한 믿음이나 신념. 예: "나는 그의 정직함을 믿는다." (من به صداقت او اعتقاد دارم.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1놀라움이나 경탄을 나타내는 감탄사. 정말 이상하네!
عجول
A1성급한, 조바심내는. 기다리는 것을 참지 못하고 일을 서둘러 처리하려는 성향을 가진 사람.