بی خوابی
بی خوابی 30초 만에
- بیخوابی is the Persian word for insomnia, formed by 'bi' (without) and 'khāb' (sleep).
- It is a noun used to describe both temporary sleeplessness and chronic medical conditions.
- Commonly paired with verbs like 'dāshtan' (to have) and 'keshidan' (to endure).
- In Iranian culture, it is often treated with herbal teas or discussed as a symptom of stress.
The Persian word بیخوابی (bi-khābi) is a compound noun that serves as the direct equivalent to the English term 'insomnia' or 'sleeplessness.' Linguistically, it is a fascinating example of how Persian builds complex concepts from simple roots. The word is composed of three distinct parts: the privative prefix بی- (bi-), meaning 'without' or 'void of'; the base noun خواب (khāb), meaning 'sleep'; and the nominalizing suffix -ی (-i), which transforms the phrase into an abstract noun representing a state or condition. Therefore, its literal translation is 'the state of being without sleep.' In Iranian culture, sleep is highly valued as a pillar of health, and the inability to attain it is often discussed with significant concern, whether in a medical context or a casual morning conversation over tea.
- Clinical Usage
- In a medical or psychological setting, بیخوابی refers to the chronic inability to fall asleep or remain asleep long enough to feel rested. Doctors in Iran might ask, "آیا از بیخوابی رنج میبرید؟" (Do you suffer from insomnia?).
- Casual Usage
- In daily life, it describes a rough night. If someone looks tired at work, they might say, "دیشب بیخوابی کشیدم" (I endured sleeplessness last night), implying they were awake for various reasons, not necessarily a chronic condition.
- Poetic Nuance
- In classical and modern Persian poetry, بیخوابی is often linked to the 'hijr' (separation) from a beloved. The lover is expected to spend nights in بیخوابی, staring at the moon or stars, lamenting their distance from the object of their affection.
Understanding the word requires recognizing its weight. In Iran, where social life often extends late into the night (especially during summer months), بیخوابی can be a byproduct of 'shab-neshini' (nightly gatherings), though the term itself carries a negative connotation of involuntary wakefulness. Unlike 'bedari' (being awake/vigilance), which can be positive or neutral, بیخوابی almost always implies a lack or a deficit that needs correction.
"علت اصلی بیخوابی من استرس امتحان بود."(The main cause of my insomnia was exam stress.)
Mastering the use of بیخوابی involves understanding the light verbs and prepositions that typically accompany it. In Persian, nouns often combine with verbs like 'to have,' 'to pull/endure,' or 'to become' to form complete thoughts. For بیخوابی, the most common pairings are with داشتن (dāshtan - to have) and کشیدن (keshidan - to pull/endure/suffer).
- With 'Dāshtan' (To Have)
- This is the simplest way to state you have the condition. Example: "من دیشب بیخوابی داشتم" (I had insomnia last night). It is direct and factual.
- With 'Keshidan' (To Endure)
- This conveys a sense of suffering or a long, arduous night. Example: "مادرم سالها بیخوابی کشید" (My mother endured insomnia for years). It adds an emotional weight to the statement.
- With 'Dochār Shodan' (To Become Afflicted)
- Used in more formal or medical contexts. Example: "بسیاری از سالمندان دچار بیخوابی میشوند" (Many elderly people become afflicted with insomnia).
When describing the intensity or type of insomnia, Persian uses adjectives after the noun, connected by the 'Ezafe' (the short -e sound). For instance, 'chronic insomnia' is بیخوابیِ مزمن (bi-khābi-ye mozmen), and 'severe insomnia' is بیخوابیِ شدید (bi-khābi-ye shadid).
"نوشیدن قهوه در شب باعث بیخوابی میشود."(Drinking coffee at night causes insomnia.)
Word Order Tip
In Persian, the subject comes first, the object (bi-khābi) follows, and the verb always ends the sentence. "Ali (subject) bi-khābi (object) dārad (verb)."You can also use بیخوابی as a subject. For example, to say "Insomnia is dangerous," you would say: بیخوابی خطرناک است (bi-khābi khatarnāk ast). If you want to talk about the 'cure' for insomnia, you use the word درمان (darmān): درمانِ بیخوابی. The versatility of this noun allows it to fit into complex grammatical structures easily, provided you remember its status as a single semantic unit despite being a compound.
"آیا راه حلی برای بیخوابی سراغ دارید؟"(Do you know any solution for insomnia?)
Another important aspect is the use of prepositions. We often use از (az - from/of) with verbs of suffering. "رنج بردن از بیخوابی" (To suffer from insomnia). This is a very common collocation in both written and spoken Persian. Additionally, when discussing the results of insomnia, you might use به خاطرِ (be khāter-e - because of). "به خاطر بیخوابی، امروز خیلی خستهام" (Because of insomnia, I am very tired today).
- Formal Writing
- "اختلال بیخوابی یکی از شایعترین مشکلات جوامع مدرن است." (Insomnia disorder is one of the most common problems of modern societies.)
"بیخوابی میتواند روی تمرکز شما تأثیر بگذارد."(Insomnia can affect your concentration.)
Lastly, consider the plural form. While بیخوابی is usually used as an uncountable concept (like 'insomnia'), you can pluralize it to بیخوابیها (bi-khābi-hā) when referring to specific instances or long periods of many sleepless nights. "بیخوابیهای شبانه" (Nightly bouts of insomnia).
The word بیخوابی is ubiquitous in Iranian life, crossing the boundaries between high literature and the most mundane daily interactions. If you are in Iran, you will likely hear this word first thing in the morning. Iranians are generally very social and observant of each other's health; a common greeting or follow-up to 'How are you?' is a comment on someone’s appearance. If you have dark circles under your eyes, a friend might ask, "دیشب باز هم بیخوابی داشتی؟" (Did you have insomnia again last night?).
- In the Pharmacy (Dārukhāne)
- You will hear customers asking for "قرص بیخوابی" (insomnia pills) or "شربت برای بیخوابی" (syrup for insomnia). Pharmacists are a primary source of advice for this condition in Iran.
- In Television and Media
- Health segments on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) frequently feature doctors discussing 'insomnia' as a symptom of stress or poor diet. The word is used formally here to educate the public.
- In Family Gatherings
- Grandparents often complain of بیخوابی as they age. It's a common topic during 'Mehmāni' (parties), where people exchange home remedies like drinking warm milk with honey or lavender tea.
Beyond the literal, the word appears in the titles of books, movies, and songs. Iranian cinema, known for its psychological depth, often uses بیخوابی as a metaphor for a character's internal turmoil or guilt. A character who cannot sleep is a character who is haunted by the past or worried about the future. For example, the famous film 'Insomnia' (if dubbed or discussed in Persian) would be titled 'بیخوابی'.
"فیلم جدید درباره بیخوابی یک نویسنده است."(The new movie is about a writer's insomnia.)
Listening Tip
Listen for the 'yee' sound at the end. In spoken Persian, the final 'i' of بیخوابی is often followed by 'ye' when connecting to another word, which can sound like one long vowel to untrained ears.In academic settings, such as Tehran University's psychology department, بیخوابی is studied as a 'disorder' (ekhtelāl). You’ll find it in research papers titled "بررسی علل بیخوابی در دانشجویان" (Investigation of the causes of insomnia in students). This demonstrates the word's importance in the scientific community as well.
"او به دلیل بیخوابی به پزشک مراجعه کرد."(He visited the doctor due to insomnia.)
Finally, in the digital age, Persian social media (Instagram, Twitter/X, Telegram) is full of 'late-night' posts tagged with #بیخوابی. Users post photos of their late-night snacks or books they are reading because they can't sleep, creating a digital community of 'insomniacs' who interact when the rest of the country is asleep. Hearing or seeing this word in these contexts connects you to the contemporary pulse of Iranian society.
- Workplace Context
- If a colleague is making mistakes, they might apologize by saying, "ببخشید، دیشب بیخوابی کشیدم و تمرکز ندارم" (Sorry, I suffered from insomnia last night and have no focus).
For English speakers learning Persian, the most frequent errors involving بیخوابی stem from confusing parts of speech and misapplying the prefix-suffix structure. Because English uses 'insomnia' (noun) and 'sleepless' (adjective), learners often try to use بیخوابی as an adjective or vice versa.
- Confusing Noun and Adjective
- The most common mistake is saying "من بیخوابی هستم" (I am insomnia). In Persian, you are 'sleepless' (بیخواب / bi-khāb), but you 'have' insomnia. Correct: "من بیخواب هستم" or "من بیخوابی دارم".
- Misplacing the Prefix 'Bi-'
- Some learners try to use 'na-' (another negative prefix) instead of 'bi-'. However, 'na-khābi' is not a standard word. 'Bi-' specifically denotes the absence of something that should be there.
- Pronunciation of the Suffix '-i'
- Learners often drop the final 'i', saying 'bi-khāb' when they mean the condition. Remember: 'bi-khāb' = the person/state; 'bi-khābi' = the medical condition/concept.
Another subtle mistake involves the 'Ezafe' construction. When saying 'my insomnia,' you must add the 'ye' sound because the word ends in a long 'i' vowel. It is بیخوابیِ من (bi-khābi-ye man), not بیخوابی من (bi-khābi man). Skipping this 'ye' makes the sentence sound choppy and ungrammatical to native speakers.
"اشتباه: من خیلی بیخوابی هستم. درست: من خیلی بیخواب هستم."(Mistake: I am very insomnia. Correct: I am very sleepless.)
Spelling Tip
In modern Persian, the 'bi-' prefix is usually written with a 'half-space' (z-fāsele) before the main word: بیخوابی. Writing it attached (بیخوابی) is older style but still common; writing it with a full space (بی خوابی) is also acceptable in informal typing.Learners also struggle with the intensity of the word. Sometimes they use بیخوابی when they just mean they stayed up late by choice to study or party. In those cases, شببیداری (shab-bidāri - night vigil/staying up) is more appropriate. Using بیخوابی implies a struggle or an unwanted state. If you chose to stay up, you weren't suffering from 'insomnia'; you were just 'awake late.'
"اشتباه: دیشب برای پارتی بیخوابی داشتم. درست: دیشب تا دیر وقت بیدار بودم."(Mistake: I had insomnia for the party. Correct: I was up until late last night.)
Finally, be careful with the verb 'to kill.' In English, you might say "This insomnia is killing me." In Persian, while you can say "این بیخوابی مرا میکشد," it sounds very dramatic and poetic. In everyday speech, it's better to use "این بیخوابی مرا کلافه کرده است" (This insomnia has made me frustrated/agitated).
To truly sound like a native, you need to know the alternatives to بیخوابی and when to use them. Persian has several words that describe various states of wakefulness, each with its own nuance.
- کمخوابی (Kam-khābi)
- Meaning 'sleep deprivation' or 'lack of sleep.' While بیخوابی is the total inability to sleep, کمخوابی means you slept, but not enough. "کمخوابی برای سلامتی ضرر دارد" (Lack of sleep is harmful to health).
- شببیداری (Shab-bidāri)
- Literally 'night-awakeness.' This is often used for voluntary staying up, such as for prayer, studying, or social events. It doesn't carry the medical 'disorder' weight of بیخوابی.
- اختلال خواب (Ekhtelāl-e Khāb)
- A formal medical term meaning 'sleep disorder.' This is a broad category that includes insomnia, sleep apnea, and narcolepsy.
- پریدنِ خواب (Paridan-e Khāb)
- A phrasal verb meaning 'to lose one's sleepiness' suddenly. If you were sleepy but then a loud noise woke you up and you can't go back to sleep, you say "خواب از سرم پرید" (Sleep jumped from my head).
Comparing بیخوابی and کمخوابی is crucial. A student studying for finals has کمخوابی (they chose to sleep less), but a person with anxiety has بیخوابی (they want to sleep but can't). Using the wrong one can lead to misunderstandings about your health or intentions.
"بین بیخوابی مزمن و کمخوابی موقت تفاوت وجود دارد."(There is a difference between chronic insomnia and temporary sleep deprivation.)
Synonym Tip
In very formal literature, you might encounter 'bē-khwābī' (the archaic pronunciation/spelling), but in modern Iran, always stick to 'bi-khābi'.Another related term is بدخوابی (bad-khābi), which means 'sleeping poorly' or having restless sleep. This is different from insomnia because the person actually sleeps, but the quality is bad. You might hear someone say, "دیشب بدخواب شدم" (I slept poorly last night). This is often blamed on a bad mattress or a heavy dinner.
"بیخوابی بدتر از بدخوابی است."(Insomnia is worse than restless sleep.)
In summary, choose your words based on the *cause* and *quality* of the lack of sleep. If it's a medical inability, use بیخوابی. If it's just not enough hours, use کمخوابی. If it's a restless night, use بدخوابی. And if it's a voluntary night of staying up, use شببیداری.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root 'khāb' is cognate with the English word 'somnus' and 'soporific' through the Proto-Indo-European root *swép-.
발음 가이드
- Pronouncing 'kh' as a soft 'h' instead of the guttural Persian 'kh'.
- Shortening the final 'i' vowel.
- Merging the 'bi' and 'khāb' into one syllable.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Failing to pronounce the 'b' clearly in 'khāb'.
난이도
Easy to recognize due to the clear prefix 'bi-' and common root 'khāb'.
Requires correct use of the half-space and the final 'i'.
Pronunciation is straightforward once 'kh' is mastered.
Can be confused with 'bi-khāb' (adjective) in fast speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
The privative prefix 'bi-'
بیخواب (sleepless), بیحوصله (bored), بیادب (impolite).
Abstract noun suffix '-i'
خوب (good) -> خوبی (goodness), بیخواب -> بیخوابی (insomnia).
Compound verbs with 'dāshtan'
من بیخوابی دارم (I have insomnia).
The Ezafe construction with final 'i'
بیخوابیِ شدید (Severe insomnia) - requires 'ye' sound.
Preposition 'az' with verbs of suffering
رنج بردن از بیخوابی (Suffering from insomnia).
수준별 예문
من بیخوابی دارم.
I have insomnia.
Subject + Noun + Verb 'to have'.
بیخوابی بد است.
Insomnia is bad.
Simple sentence with 'ast' (is).
دیشب بیخوابی داشتی؟
Did you have insomnia last night?
Question form of 'dāshtan'.
او بیخوابی دارد.
He/She has insomnia.
Third person singular.
قهوه و بیخوابی.
Coffee and insomnia.
Noun phrase.
چرا بیخوابی داری؟
Why do you have insomnia?
Interrogative 'cherā'.
من از بیخوابی خستهام.
I am tired from insomnia.
Preposition 'az'.
یک شب بیخوابی.
One night of insomnia.
Numerical adjective.
من دیشب بیخوابی کشیدم.
I suffered from insomnia last night.
Use of 'keshidan' for suffering.
بیخوابی باعث خستگی میشود.
Insomnia causes tiredness.
Verb 'bā'es shodan' (to cause).
آیا شما مشکل بیخوابی دارید؟
Do you have an insomnia problem?
Compound noun phrase.
برادرم از بیخوابی رنج میبرد.
My brother suffers from insomnia.
Verb 'ranj bordan' (to suffer).
قرص برای بیخوابی خوب نیست.
Pills are not good for insomnia.
Negative 'nist'.
بیخوابی در تابستان زیاد است.
Insomnia is common in summer.
Adverbial of time.
من برای درمان بیخوابی چای مینوشم.
I drink tea to treat insomnia.
Infinitive for purpose.
او به خاطر بیخوابی به کلاس نیامد.
He didn't come to class because of insomnia.
Prepositional phrase 'be khāter-e'.
استرس کار باعث بیخوابی من شده است.
Work stress has caused my insomnia.
Present perfect tense.
بسیاری از مردم دچار بیخوابی مزمن هستند.
Many people are afflicted with chronic insomnia.
Adjective 'mozmen' (chronic).
بیخوابی میتواند روی اعصاب تأثیر بگذارد.
Insomnia can affect the nerves.
Modal verb 'tavānestan'.
دکتر برای بیخوابی او ورزش را پیشنهاد داد.
The doctor suggested exercise for his insomnia.
Verb 'pishnehād dādan'.
او تمام شب را با بیخوابی گذراند.
He spent the whole night with insomnia.
Verb 'gozarāndan'.
بیخوابی در میان دانشجویان شایع است.
Insomnia is common among students.
Adjective 'shāye' (common).
آیا بیخوابی یک بیماری جدی است؟
Is insomnia a serious illness?
Question with 'āyā'.
من با بیخوابی مبارزه میکنم.
I am fighting against insomnia.
Verb 'mobāreze kardan'.
علائم بیخوابی شامل سردرد و بیحوصلی است.
Symptoms of insomnia include headache and irritability.
Plural subject 'alā'em'.
تحقیقات نشان میدهد که بیخوابی ارثی است.
Research shows that insomnia is hereditary.
Subordinate clause with 'ke'.
او به دلیل بیخوابی، تمرکز خود را از دست داد.
He lost his focus due to insomnia.
Compound verb 'az dast dādan'.
بیخوابی ممکن است نشانه افسردگی باشد.
Insomnia might be a sign of depression.
Subjunctive mood 'bāshad'.
روشهای غیردارویی برای درمان بیخوابی وجود دارد.
There are non-pharmacological methods for treating insomnia.
Compound adjective 'gheyr-e-dāruyi'.
بیخوابی طولانیمدت به سیستم ایمنی آسیب میزند.
Long-term insomnia damages the immune system.
Compound adjective 'tulāni-moddat'.
او از بیخوابی شبانه به شدت رنج میبرد.
He suffers severely from nightly insomnia.
Adverbial phrase 'be sheddat'.
کاهش مصرف کافئین به رفع بیخوابی کمک میکند.
Reducing caffeine consumption helps resolve insomnia.
Gerund 'kāhesh' (reduction).
بیخوابی مزمن میتواند منجر به زوال عقل شود.
Chronic insomnia can lead to dementia.
Verb 'monjar shodan' (to lead to).
او در اشعارش از بیخوابی به عنوان نماد تنهایی استفاده کرد.
He used insomnia as a symbol of loneliness in his poems.
Prepositional phrase 'be onvān-e'.
ارتباط مستقیمی بین بیخوابی و اختلالات اضطرابی وجود دارد.
There is a direct link between insomnia and anxiety disorders.
Formal structure 'ertebāt-e mostaghim'.
بیخوابیهای مکرر او را به شدت ضعیف کرده بود.
Frequent bouts of insomnia had weakened him significantly.
Plural noun 'bi-khābi-hā'.
پدیده بیخوابی در شهرهای بزرگ نگرانکننده است.
The phenomenon of insomnia in large cities is worrying.
Noun 'padide' (phenomenon).
او با مطالعه کتابهای سنگین بر بیخوابی خود غلبه کرد.
He overcame his insomnia by reading heavy books.
Verb 'ghalabe kardan' (to overcome).
بیخوابی ناشی از آلودگی صوتی یک معضل شهری است.
Insomnia caused by noise pollution is an urban dilemma.
Participle 'nāshi az' (arising from).
درمانهای شناختی-رفتاری برای بیخوابی بسیار موثرند.
Cognitive-behavioral therapies are very effective for insomnia.
Technical terminology.
بیخوابی در آثار هدایت، بازتابی از پوچی وجودی است.
Insomnia in Hedayat's works is a reflection of existential absurdity.
Literary analysis.
تبیین فیزیولوژیک بیخوابی مستلزم درک ریتم شبانهروزی است.
The physiological explanation of insomnia requires understanding the circadian rhythm.
Academic register.
او بیخوابی را به مثابه کورهای برای گداختن افکارش میدید.
He saw insomnia as a furnace for smelting his thoughts.
Metaphorical 'be masābe-ye'.
بیخوابیهای ممتد، مرز بین واقعیت و رویا را در او زدود.
Continuous bouts of insomnia erased the boundary between reality and dream in him.
Verb 'zodudan' (to erase/wipe away).
پیچیدگیهای عصبی بیخوابی هنوز به طور کامل کشف نشده است.
The neurological complexities of insomnia have not yet been fully discovered.
Passive voice in present perfect.
بیخوابی به عنوان یک ابزار شکنجه سفید در تاریخ ثبت شده است.
Insomnia has been recorded in history as a white torture tool.
Historical context.
تقابل میان بیخوابی و آرامش درونی، بنمایه بسیاری از متون عرفانی است.
The contrast between insomnia and inner peace is the motif of many mystical texts.
Philosophical 'taghābol' (contrast).
بیخوابی مفرط میتواند منجر به توهمات دیداری و شنیداری گردد.
Excessive insomnia can lead to visual and auditory hallucinations.
Formal verb 'gardidan' instead of 'shodan'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— An exclamation showing frustration with insomnia.
امان از این بیخوابی که تمام نمیشود!
— Being an early bird only because one couldn't sleep.
من امروز سحرخیز شدم، البته از بیخوابی!
— Frustrated and agitated due to lack of sleep.
امروز خیلی کلافهام، چون بیخوابی داشتم.
자주 혼동되는 단어
This is the adjective 'sleepless'. You say 'I am bi-khāb' but 'I have bi-khābi'.
This means not enough sleep, whereas bi-khābi is the inability to sleep.
This refers to poor quality sleep, not the total absence of it.
관용어 및 표현
— To stay awake until very late (informal).
دیشب تا بوق سگ بیدار بودم و بیخوابی کشیدم.
Slang— To suddenly lose the feeling of sleepiness.
صدای تلفن باعث شد خواب از سرم بپرد.
Neutral— To struggle through the night until morning.
با بیخوابی شب را به صبح رساندم.
Neutral— A light, alert sleep (not insomnia, but related).
او همیشه خواب خرگوشی دارد.
Idiomatic— Sleep paralysis (often confused with insomnia).
دیشب بختک روی خوابم افتاد.
Folklore— To stay up late studying/working hard.
او برای کنکور دود چراغ خورد و بیخوابی کشید.
Idiomatic혼동하기 쉬운
Both relate to sleep.
Bi-khābi is the inability to sleep; khāb-āludegi is the feeling of wanting to sleep (drowsiness).
بیخوابی دیشب باعث خوابآلودگی امروز شد.
Both involve being awake at night.
Shab-bidāri is often voluntary; bi-khābi is an involuntary condition.
او برای مطالعه شببیداری کشید، اما من بیخوابی داشتم.
Both mean not sleeping.
Bidāri is the general state of being awake; bi-khābi is the problematic lack of sleep.
بیداری در روز خوب است، اما بیخوابی در شب نه.
Sounds similar.
Khāb-zadegi usually refers to being startled out of sleep or being in a daze.
او با حالت خوابزدگی از اتاق خارج شد.
Opposite concept.
Per-khābi is sleeping too much; bi-khābi is sleeping too little.
افسردگی گاهی باعث بیخوابی و گاهی باعث پرخوابی میشود.
문장 패턴
من [Noun] دارم.
من بیخوابی دارم.
[Time] [Noun] کشیدم.
دیشب بیخوابی کشیدم.
[Cause] باعث [Noun] میشود.
استرس باعث بیخوابی میشود.
دچار [Noun] شدن.
او دچار بیخوابی شد.
رنج بردن از [Noun].
او از بیخوابی رنج میبرد.
[Noun] ناشی از [Cause].
بیخوابی ناشی از اضطراب.
[Noun] به مثابه [Metaphor].
بیخوابی به مثابه شکنجه.
تبیین [Noun].
تبیین علمی بیخوابی.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very high in both spoken and written Persian.
-
من بیخوابی هستم.
→
من بیخواب هستم / من بیخوابی دارم.
You cannot 'be' insomnia; you 'have' it or 'are' sleepless.
-
بیخوابی من شدید است (without Ezafe).
→
بیخوابیِ من شدید است.
The 'ye' sound (Ezafe) is required to connect the noun to the possessive pronoun.
-
Using 'na-khābi' instead of 'bi-khābi'.
→
بیخوابی
'Na-' is not the correct prefix for this specific word.
-
Pronouncing it as 'bi-khābi' with stress on 'bi'.
→
bi-khāBÍ
Persian nouns usually have stress on the final syllable.
-
Using 'bi-khābi' for choosing to stay up late.
→
شببیداری / بیدار ماندن
'Bi-khābi' implies an involuntary problem.
팁
Noun vs Adjective
Remember: 'Bi-khābi' is the thing you have. 'Bi-khāb' is what you are.
The 'Bi-' Prefix
Learning 'bi-' helps you understand hundreds of other Persian words like 'bi-pool' (penniless).
Coffee and Tea
Iranians love tea, but many avoid it late at night to prevent 'bi-khābi'.
The 'Kh' Sound
Practice the 'kh' sound by clearing your throat gently. It's essential for the word 'khāb'.
Formal Situations
Use 'dochār-e bi-khābi shodan' in formal writing or when talking to a doctor.
Half-Space
Using the half-space (z-fāsele) makes your Persian writing look professional.
Suffixes
The final '-i' is small but changes the word from 'sleepless' to 'insomnia'.
Bee in the Bed
A Bee (bi) in the bed (khāb) causes insomnia (bi-khābi).
Word Family
Learn 'khāb' and 'bidār' together as they are natural opposites.
Medical Context
If a doctor asks about 'ekhtelāl-e khāb', they are likely referring to 'bi-khābi'.
암기하기
기억법
Think of a 'Bee' (bi) that keeps you awake. If there is a 'Bee' in your 'Khāb' (sleep) room, you will have 'Bi-khābi' (insomnia).
시각적 연상
Imagine a person sitting on a crescent moon with wide eyes, holding a cup of coffee. The moon represents night, the wide eyes represent the 'bi' (without), and the coffee is the cause.
Word Web
챌린지
Try to use 'بیخوابی' in three different sentences: one with 'dāshtan', one with 'keshidan', and one with 'be khāter-e'.
어원
Derived from Middle Persian 'xwāb' (sleep). The prefix 'bi-' is from Old Persian 'api-', meaning 'away' or 'without'. The suffix '-i' is the standard Persian abstract noun former.
원래 의미: The state of being without the natural rest of the body.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.문화적 맥락
While not a sensitive topic, be empathetic when someone mentions it, as it usually implies they are going through a stressful time.
In the West, insomnia is often treated as a clinical disorder requiring a prescription. In Iran, it's often seen as a lifestyle or dietary issue first.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At the Doctor
- من بیخوابی دارم.
- چند وقت است بیخوابی دارید؟
- دارویی برای بیخوابی هست؟
- بیخوابی من شدید است.
Morning Conversation
- دیشب بیخوابی کشیدی؟
- چشمهایت از بیخوابی قرمز است.
- بیخوابی کلافهام کرده.
- خیلی بیخوابی دارم.
At the Pharmacy
- قرص برای بیخوابی دارید؟
- این دارو برای بیخوابی خوب است؟
- بدون نسخه داروی بیخوابی میدهید؟
- عوارض این قرص بیخوابی چیست؟
Studying/Work
- بیخوابی باعث شد امتحان را خراب کنم.
- به خاطر بیخوابی تمرکز ندارم.
- پروژه باعث بیخوابیام شد.
- بیخوابیهای شبانه خستهام کرده.
Social Media
- باز هم بیخوابی!
- هشتگ بیخوابی
- کی مثل من بیخوابی داره؟
- درمان قطعی بیخوابی.
대화 시작하기
"آیا تا به حال دچار بیخوابی شدهاید؟ (Have you ever suffered from insomnia?)"
"به نظر شما بهترین راه برای درمان بیخوابی چیست؟ (What do you think is the best way to treat insomnia?)"
"آیا قهوه باعث بیخوابی شما میشود؟ (Does coffee cause you insomnia?)"
"دیشب چند ساعت به خاطر بیخوابی بیدار بودید؟ (How many hours were you awake last night due to insomnia?)"
"آیا بیخوابی روی کار شما تأثیر میگذارد؟ (Does insomnia affect your work?)"
일기 주제
درباره شبی بنویسید که دچار بیخوابی شدید و چه کارهایی انجام دادید. (Write about a night you had insomnia and what you did.)
آیا بیخوابی میتواند یک جنبه مثبت داشته باشد؟ (Can insomnia have a positive aspect?)
تفاوت بین بیخوابی و شببیداری از نظر شما چیست؟ (What is the difference between insomnia and staying up late in your opinion?)
چگونه استرس زندگی مدرن باعث بیخوابی میشود؟ (How does modern life stress cause insomnia?)
یک داستان کوتاه درباره شهری بنویسید که همه مردمش دچار بیخوابی شدهاند. (Write a short story about a city where everyone has insomnia.)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, it is the standard term for insomnia in both medical and everyday Persian.
No, it specifically refers to the lack of major sleep, usually at night.
Bi-khābi is insomnia (can't sleep); kam-khābi is sleep deprivation (didn't sleep enough).
You can say 'Man az bi-khābi ranj mibarām'.
Yes, 'bi-khābi-hā', used to refer to multiple instances or long periods.
Generally no, it implies a negative state of suffering or health issues.
There isn't a single word, but 'khāb-e rāhat' (comfortable sleep) is the functional opposite.
Very often, usually to describe the lover's state at night.
بیخوابی (The space between 'bi' and 'kh' is a zero-width non-joiner).
Drinking herbal teas like Borage (Gol-e Gavzaban) is very common.
셀프 테스트 104 질문
Write a sentence using 'bi-khābi' and 'dāshtan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining why you have insomnia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Chronic insomnia is a serious problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-khābi' and 'keshidan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does coffee cause insomnia?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about treating insomnia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I have insomnia' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they had insomnia last night.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'bi-khābi'. What does it mean?
/ 104 correct
Perfect score!
Summary
بیخوابی (bi-khābi) is a noun meaning insomnia. To use it correctly, remember you 'have' or 'endure' it rather than 'being' it. Example: 'Man dishāb bi-khābi dāshtam' (I had insomnia last night).
- بیخوابی is the Persian word for insomnia, formed by 'bi' (without) and 'khāb' (sleep).
- It is a noun used to describe both temporary sleeplessness and chronic medical conditions.
- Commonly paired with verbs like 'dāshtan' (to have) and 'keshidan' (to endure).
- In Iranian culture, it is often treated with herbal teas or discussed as a symptom of stress.
Noun vs Adjective
Remember: 'Bi-khābi' is the thing you have. 'Bi-khāb' is what you are.
The 'Bi-' Prefix
Learning 'bi-' helps you understand hundreds of other Persian words like 'bi-pool' (penniless).
Coffee and Tea
Iranians love tea, but many avoid it late at night to prevent 'bi-khābi'.
The 'Kh' Sound
Practice the 'kh' sound by clearing your throat gently. It's essential for the word 'khāb'.
예시
از شب گذشته دچار بیخوابی شدهام.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
عارضه
B1부작용 또는 합병증.
اعصاب
B1감각과 운동의 충동을 전달하는 섬유 또는 섬유 다발. (신경은 신체가 느끼고 움직일 수 있도록 하는 데 필수적입니다.)
عضلات
A2움직임을 생성하기 위해 수축할 수 있는 신체의 조직. 근육은 체력에 필수적입니다.
عضله
A2근육: 움직임을 가능하게 하는 신체의 조직. 심근은 생명에 필수적입니다. 격렬한 운동 중에는 근육에 주의해야 합니다.
عفونت
A2질병을 일으키는 인자에 의한 생체 조직의 침입. '그는 귀에 감염이 있습니다.'
علائم
A2질병의 증상은 무엇입니까? (What are the symptoms of the disease?)
عمل
A1수술, 작업. '그는 심장 수술을 받았다'는 '그는 심장 수술(عمل قلب)을 받았다'로 번역됩니다.
عمل جراحی
A2외과 수술. 의사는 수술이 성공적이었다고 말했습니다.
عموماً
B1일반적으로, 대개.
عمیقاً
B1나는 깊이(amighan) 감동받았다. (I was deeply moved.)
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기학습 콘텐츠 둘러보기
언어
단어
표현
문법 규칙
로그인, 보안, 환경설정을 위해 필수 쿠키를 사용합니다. 선택형 분석은 동의한 경우에만 시작됩니다.
SubLearn 설치
더 빠르고 앱과 같은 경험을 위해 홈 화면에 추가하세요
로그인 계정 만들기
Fastest option
채팅 기록
아직 과거 대화가 없어요.
SubLearn 어시스턴트
AI 기반 지원
무료 메시지를 모두 사용했어요
무제한 AI 채팅을 위해 가입하세요AI 기반 — 답변이 항상 정확하지 않을 수 있어요