At the A1 level, you only need to know that 'juy' means a small stream or a place where water flows in a garden or street. It is a simple noun. You might see it in basic pictures of a house with a garden. Focus on the phrase 'juy-e āb' (stream of water). You don't need to worry about the poetic meanings yet. Just remember it is a place where water is found, often near trees.
At A2, you should be able to use 'juy' in simple sentences about your surroundings. You might describe a park or a street. You should know that 'juy' is a common feature of Iranian streets. You can start using basic verbs like 'paridan' (to jump) or 'didān' (to see) with it. You should also be able to distinguish it from 'rudkhuneh' (river) based on size.
At the B1 level, you can use 'juy' to talk about irrigation and gardening, which are important topics in Iranian culture. You should understand the role of the 'juy' in keeping cities cool. You might encounter the word in short stories or news clips about environmental issues or city maintenance. You should also be comfortable with the Ezafe construction 'juy-e' and plural forms.
By B2, you should understand the metaphorical uses of 'juy'. You will encounter it in more complex literature and idioms. You should know the phrase 'āb be juy bāzgasht' and be able to explain what it means in a social or economic context. You can also discuss the historical 'Qanat' system and how the 'juy' fits into it. Your vocabulary should now include synonyms like 'nahr'.
At C1, you explore the deep poetic and philosophical associations of 'juy'. You will read classical poems by Hafez, Saadi, or Khayyam where the 'juy' symbolizes the flow of time (gozar-e omr). You should be able to analyze how the 'juy' functions as a motif in Persian art and architecture. You understand the nuances between 'juy', 'juybar', and 'rūy'.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the word. You can use it in academic discussions about hydrology, urban history, or classical philology. You are aware of the word's evolution from Middle Persian 'jōy' and its cognates in other Indo-European languages. You can use the word in high-level creative writing to evoke specific atmospheres and cultural memories.

جوی 30초 만에

  • A small stream or water ditch.
  • Essential for Iranian irrigation and urban cooling.
  • Smaller than a river (rudkhuneh).
  • Rich in poetic and cultural symbolism.

The Persian word جوی (pronounced 'juy' or 'jōy') is a fundamental noun in the Persian language, primarily referring to a small stream, a watercourse, or an open ditch. Unlike a large river (رودخانه), a juy is typically narrow and can be either a natural brook or a man-made irrigation channel. In the context of Iranian urban planning, especially in cities like Tehran, a juy refers to the deep gutters lined with trees that run alongside the sidewalks, carrying water from the mountains throughout the city. This architectural feature is iconic to the Iranian landscape and plays a vital role in both the cooling of the air and the irrigation of urban greenery.

Physical Description
In rural areas, a juy is the lifeline of the farm, directing water from a central source like a qanat or a spring to specific plots of land. It is often carved directly into the earth or lined with stones.
Urban Context
In modern Iranian cities, you will see these channels everywhere. They are functional but also aesthetic, often associated with the sound of trickling water and the shade of plane trees (چنار) that grow beside them.
Poetic Significance
In classical Persian poetry, the juy represents the flow of life, the passage of time, and a place for reflection. Poets like Hafez and Khayyam often mention sitting by the juy to contemplate the transience of the world.

نشستن بر لب جوی و گذر عمر دیدن، یکی از زیباترین لحظات زندگی است.

— Sitting by the edge of the stream and watching the passage of life is one of the most beautiful moments of existence.

Historically, the management of these streams was a highly organized social activity. The 'Mir-ab' (Master of Water) would decide which family or farmer gets water from the juy at what time. This system, known as 'nobat-e āb' (water turn), is a cornerstone of Persian communal living in arid regions. Thus, the word carries a weight of social responsibility and shared resources. In literature, 'juy-e muliān' is a famous reference to the river/stream of Muliān in the poetry of Rudaki, evoking a sense of nostalgic longing for home. Whether you are looking at a small concrete gutter in Tehran or a babbling brook in the Alborz mountains, the word juy is your go-to term for moving water that is smaller than a river.

Using the word جوی correctly requires understanding its role as a noun and the common verbs it pairs with. It most frequently appears in the context of movement, location, and maintenance. Because it is a physical object, it takes standard Persian prepositions like dar (in), kenār-e (beside), and az (from).

Common Verb Pairings
The most common verb used with juy is روان بودن (to be flowing) or جاری بودن (to be current/flowing). For example: 'آب در جوی روان است' (Water is flowing in the stream).
Action Verbs
If you are jumping over it, use پریدن از روی (jumping over). If you are cleaning it (a common task in gardens), use پاک کردن or لایروبی کردن (dredging).

بچه‌ها با هیجان از روی جوی آب پریدند.

— The children excitedly jumped over the water stream.

In a more metaphorical or literary sense, you might hear the phrase 'آب به جوی بازگشت' (The water returned to the stream), which means things have returned to their normal, successful state after a period of difficulty. This highlights how the juy is seen as the 'proper' path for things to take. When describing a garden (Bagh), the juy is often the central axis. You would say 'در وسط باغ، جوی بزرگی قرار دارد' (In the middle of the garden, there is a large stream).

کشاورز با بیل، مسیر جوی را به سمت درختان هدایت کرد.

— The farmer directed the path of the stream toward the trees with a shovel.

You will encounter the word جوی in a variety of settings ranging from the mundane to the highly artistic. Understanding these contexts helps in grasping the word's multifaceted nature in Iranian culture.

In the City (Tehran/Isfahan)
If you are walking down Valiasr Street, the longest street in the Middle East, you will hear people talking about the 'juys'. Shopkeepers might say, 'Don't throw trash in the juy' (توی جوی آشغال نریزید). It is a part of the daily urban conversation regarding cleanliness and city maintenance.
In Agriculture
In villages, water is everything. Farmers discuss the 'juy' constantly. 'The stream is dry' (جوی خشک شده) or 'We need to clear the stream' (باید جوی را پاک کنیم) are phrases that dictate the day's labor.
In Literature and Music
Listen to traditional Persian music (Tasnif). You will often hear lyrics about 'lab-e juy' (the edge of the stream). It is a setting for romance and spiritual longing. The famous song 'Būy-e Jūy-e Mūliyān' is known by almost every Iranian and evokes a deep sense of patriotism and history.

صدای پای آب در جوی، آرامش‌بخش‌ترین موسیقی طبیعت است.

— The sound of water's footsteps in the stream is the most relaxing music of nature.

Finally, in architectural tours of Persian Gardens (Bagh-e Irani), guides will point out the 'juy' as a key element of the 'Chahar Bagh' design. They will explain how the water flows through these channels to symbolize the four rivers of paradise. In this context, the juy is not just a ditch; it is a sacred element of design that connects the earthly garden to a celestial ideal.

For English speakers learning Persian, the word جوی presents a few pitfalls, primarily related to its pronunciation and its similarity to other common words.

Confusion with 'جو' (Jow)
The most frequent mistake is confusing juy with jow. While juy means stream, jow means 'barley' (the grain) or 'atmosphere/mood'. If you say 'the atmosphere is good' using juy, it will sound like you are talking about a physical water ditch. Make sure to emphasize the 'y' sound at the end for the stream.
Size Misconception
Learners often use juy when they mean a large river. A river is rudkhuneh (رودخانه). Using juy for the Amazon River would be quite humorous to a native speaker. Think of juy as something you can usually jump across.

اشتباه متداول: قاطی کردن جوی (نهر کوچک) با جو (اتمسفر یا غله).

— Common mistake: Mixing up 'juy' (small stream) with 'jow' (atmosphere or grain).

Another subtle mistake is with the Ezafe construction. When you want to say 'the stream of water', you must say juy-e āb. Many beginners forget the 'e' sound, making it sound like two separate words. Also, be careful with the spelling in written Persian. The final 'y' (ی) is crucial. Without it, the word changes meaning entirely.

To truly master Persian, you need to know the nuances between جوی and its synonyms. Persian has a rich vocabulary for water, reflecting its historical importance in an arid climate.

نهر (Nahr)
This is an Arabic loanword often used interchangeably with juy, but it usually implies a slightly larger, more permanent canal. While juy can be a tiny trickle, a nahr is a significant watercourse used for systematic irrigation.
جویبار (Juybar)
This is the poetic version of juy. It evokes images of a babbling brook in a lush meadow. You'll find this in songs and poems more than in city planning documents.
رود (Rud) / رودخانه (Rudkhuneh)
These refer to rivers. A rud is the flow of water, and rudkhuneh is the physical bed/river. These are much larger than a juy.

در ادبیات، جویبار نماد طراوت و جوانی است، در حالی که جوی بیشتر کاربرد روزمره دارد.

— In literature, 'juybar' is a symbol of freshness and youth, while 'juy' has more everyday application.

Other related words include ab-rah (water-way) and masiyl (flood path). Ab-rah is a general term for any path water takes, while masiyl is specifically for dry beds that fill up during heavy rain. Knowing when to use juy versus these others will make your Persian sound much more natural and precise.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word is cognate with Sanskrit 'yavyā', meaning a stream or a field of grain, showing the ancient link between water and agriculture.

발음 가이드

UK /dʒuːj/
US /dʒuɪ/
The stress is on the single syllable 'juy'.
라임이 맞는 단어
موی (muy - hair) توی (tuy - inside) روی (ruy - face) بوی (buy - smell) کوی (kuy - alley) شوی (shuy - wash) سوی (suy - direction) پوی (puy - run/seek)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'jow' (rhymes with 'how'), which means barley.
  • Pronouncing it as 'joy', which sounds like the English word and is incorrect.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize, but don't confuse with 'jow'.

쓰기 2/5

Simple spelling with a final 'y'.

말하기 3/5

Requires correct vowel length and the final 'y' sound.

듣기 3/5

Can be confused with 'jow' in fast speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

آب (Water) درخت (Tree) خیابان (Street) باغ (Garden) کوچک (Small)

다음에 배울 것

رودخانه (River) چشمه (Spring) آبیاری (Irrigation) کشاورزی (Agriculture) طبیعت (Nature)

고급

قنات (Qanat) میرآب (Water Master) هیدرولیک (Hydraulic) اکوسیستم (Ecosystem) نوستالژی (Nostalgia)

알아야 할 문법

Ezafe Construction

جویِ آب (Stream of water) - The 'e' connects the noun to its attribute.

Pluralization with 'ha'

جوی‌ها (Streams) - The standard plural suffix for inanimate objects.

Prepositional Usage

در جوی (In the stream) - Use 'dar' for location inside the channel.

Compound Verbs

جاری شدن در جوی (To become flowing in the stream).

Indefinite 'i'

جویی (A stream/some stream).

수준별 예문

1

این یک جوی کوچک است.

This is a small stream.

Subject + Verb 'ast'

2

آب در جوی است.

The water is in the stream.

Preposition 'dar'

3

من جوی را می‌بینم.

I see the stream.

Direct object marker 'ra'

4

جوی آب کجاست؟

Where is the water stream?

Interrogative 'kojast'

5

کنار جوی درخت است.

There is a tree beside the stream.

Prepositional phrase 'kenar-e'

6

جوی زیبا است.

The stream is beautiful.

Adjective usage

7

او از روی جوی پرید.

He jumped over the stream.

Preposition 'az ruy-e'

8

در جوی ماهی نیست.

There is no fish in the stream.

Negative existence 'nist'

1

در کوچه ما یک جوی بزرگ وجود دارد.

There is a large stream in our alley.

Compound verb 'vojud darad'

2

ما نباید در جوی آشغال بریزیم.

We should not throw trash in the stream.

Modal verb 'nabayad'

3

آب جوی خیلی سرد است.

The stream water is very cold.

Ezafe construction

4

دیروز جوی آب را پاک کردند.

Yesterday they cleaned the water stream.

Past tense plural

5

وقتی باران می‌بارد، جوی پر می‌شود.

When it rains, the stream becomes full.

Conditional 'vaqti'

6

گربه از روی جوی پرید.

The cat jumped over the stream.

Simple past tense

7

خانه آن‌ها نزدیک جوی است.

Their house is near the stream.

Adverb 'nazdik'

8

صدای جوی را دوست دارم.

I like the sound of the stream.

Direct object

1

کشاورزان برای آبیاری از این جوی استفاده می‌کنند.

Farmers use this stream for irrigation.

Preposition 'baraye'

2

مسیر جوی به سمت باغ خرمالو است.

The path of the stream is toward the persimmon garden.

Directional 'be samt-e'

3

در تابستان، جوی‌های این منطقه خشک می‌شوند.

In summer, the streams of this region dry up.

Plural subject

4

او کنار جوی نشست و استراحت کرد.

He sat by the stream and rested.

Conjunction 'va'

5

عمق این جوی زیاد نیست، نترس.

The depth of this stream is not much, don't be afraid.

Possessive Ezafe

6

آب از این جوی به آن جوی می‌رود.

Water goes from this stream to that stream.

Demonstrative adjectives

7

باید مراقب باشی توی جوی نیفتی.

You must be careful not to fall into the stream.

Subjunctive 'nayofti'

8

این جوی از چشمه کوه سرچشمه می‌گیرد.

This stream originates from the mountain spring.

Compound verb 'sarcheshme gereftan'

1

خوشبختانه بعد از سال‌ها، دوباره آب به جوی بازگشت.

Fortunately, after years, water returned to the stream (things improved).

Idiomatic usage

2

شهرداری در حال لایروبی جوی‌های خیابان ولیعصر است.

The municipality is dredging the streams of Valiasr Street.

Continuous present tense

3

صدای شرشر آب در جوی، سکوت شب را می‌شکست.

The sound of water splashing in the stream broke the silence of the night.

Onomatopoeia 'shorshor'

4

او خاطرات کودکی‌اش را کنار این جوی مرور می‌کرد.

He reviewed his childhood memories by this stream.

Past progressive

5

طراحی باغ‌های ایرانی بر اساس حرکت آب در جوی‌هاست.

The design of Persian gardens is based on the movement of water in streams.

Passive-like structure

6

آلودگی جوی‌های شهری یک مشکل زیست‌محیطی جدی است.

Pollution of urban streams is a serious environmental problem.

Complex noun phrase

7

در قدیم، مردم لباس‌هایشان را در کنار جوی می‌شستند.

In the old days, people used to wash their clothes beside the stream.

Habitual past

8

این جوی کوچک، در نهایت به رودخانه‌ای بزرگ می‌پیوندد.

This small stream eventually joins a large river.

Adverb 'dar nahayat'

1

سهراب سپهری در شعرهایش بارها به 'جوی' اشاره کرده است.

Sohrab Sepehri has mentioned 'juy' many times in his poems.

Present perfect tense

2

جوی زمان بی‌وقفه در حال گذر است و ما را با خود می‌برد.

The stream of time is passing incessantly and taking us with it.

Metaphorical usage

3

معماری این بنا به گونه‌ای است که جوی آب از میان تالار می‌گذرد.

The architecture of this building is such that a water stream passes through the hall.

Relative clause 'be gune-i ke'

4

در متون کهن، واژه 'جوی' گاهی به معنای مجرای خون نیز به کار رفته است.

In ancient texts, the word 'juy' was sometimes used to mean a blood vessel.

Archaic usage

5

فیلسوف کنار جوی نشست تا درباره ثبات و تغییر تامل کند.

The philosopher sat by the stream to contemplate stability and change.

Purpose clause 'ta'

6

این جویبار زلال، گویی از بهشت بر روی زمین جاری شده است.

This crystal clear brook seems to have flowed from paradise onto the earth.

Simile 'guyi'

7

تقسیم عادلانه آب جوی، ریشه در حقوق سنتی ایران دارد.

The fair distribution of stream water is rooted in traditional Iranian law.

Abstract noun phrase

8

او با نگاهی حسرت‌بار به جوی خشکیده خیره شده بود.

He was staring at the dried-up stream with a regretful look.

Adjectival participle 'khoshkide'

1

تحلیل هیدرولیکی این جوی‌ها نشان‌دهنده نبوغ مهندسان باستان است.

The hydraulic analysis of these streams demonstrates the genius of ancient engineers.

Technical vocabulary

2

واژه 'جوی' در پهلوی به صورت 'jōy' ضبط شده و ریشه در هندوایرانی دارد.

The word 'juy' is recorded as 'jōy' in Pahlavi and has Indo-Iranian roots.

Philological context

3

جریان سیال آب در جوی، استعاره‌ای از دیالکتیک هستی و نیستی است.

The fluid flow of water in the stream is a metaphor for the dialectic of being and non-being.

High-level philosophical terms

4

او در رساله‌اش به تاثیر جوی‌های شهری بر میکرواکلیمای مناطق کویری پرداخت.

In his dissertation, he addressed the impact of urban streams on the microclimate of desert regions.

Academic register

5

نظام 'میرآبی' مدیریت جوی‌ها را به یک ساختار پیچیده اجتماعی بدل کرده بود.

The 'Mir-abi' system had turned the management of streams into a complex social structure.

Causal structure

6

اشعار رودکی با یاد 'جوی مولیان'، روح هر ایرانی را به پرواز درمی‌آورد.

Rudaki's poems, recalling the 'Muliān Stream', make the soul of every Iranian take flight.

Literary allusion

7

تطبیق الگوهای بارش با دبی آب در جوی‌ها برای پیش‌بینی خشکسالی ضروری است.

Matching rainfall patterns with water discharge in streams is essential for predicting drought.

Scientific terminology

8

در این منظومه، جوی آب نمادی از اتصال میان لاهوت و ناسوت است.

In this poetic collection, the water stream is a symbol of the connection between the divine and the terrestrial.

Theosophical vocabulary

자주 쓰는 조합

جوی آب
لب جوی
جوی روان
لایروبی جوی
جوی خشک
پریدن از جوی
مسیر جوی
جوی عمیق
کنار جوی
جوی خیابان

자주 쓰는 구문

آب در جوی

— Water in the stream; implies presence of resources.

هنوز آب در جوی هست، ناامید نشو.

جوی خون

— A stream of blood; used to describe a massacre.

در آن جنگ، جوی خون به راه افتاد.

جوی شیر

— A stream of milk; mythological/paradisiacal.

در بهشت جوی‌های شیر جاری است.

جوی مولیان

— A famous historical stream in Bukhara.

بوی جوی مولیان آید همی.

سر جوی

— The head or source of the stream.

سر جوی منتظر تو هستم.

ته جوی

— The bottom of the ditch.

کلیدش افتاد ته جوی.

جوی لجن

— A muddy/sludgy ditch.

جوی لجن بوی بدی می‌دهد.

جوی زلال

— A crystal clear stream.

جوی زلال کوهستان دیدنی است.

جوی پهن

— A wide stream.

عبور از این جوی پهن سخت است.

جوی باریک

— A narrow stream.

یک جوی باریک از باغ می‌گذرد.

자주 혼동되는 단어

جوی vs جو (Jow)

Means barley or atmosphere. Pronounced with a short 'o' or 'ow' sound, no 'y'.

جوی vs جوی (Juy - seeking)

The present stem of 'jostan' (to seek) is 'juy', but it's used in compounds like 'danesh-juy' (student). Context clarifies the difference.

جوی vs رود (Rud)

Means river. A 'rud' is much larger than a 'juy'.

관용어 및 표현

"آب به جوی بازگشتن"

— Things returning to their normal or prosperous state.

بعد از توافق، آب به جوی بازگشت.

Common
"آب در جوی کسی بودن"

— To have luck or success on one's side.

این روزها آب در جوی اوست.

Informal
"لب جوی نشستن و گذر عمر دیدن"

— To contemplate the fleeting nature of life.

بیا تا لب جوی بنشینیم و گذر عمر ببینیم.

Literary
"جوی خون راه انداختن"

— To cause a great slaughter or violent conflict.

دیکتاتور جوی خون راه انداخت.

Formal
"از یک جوی آب خوردن"

— To be in agreement or have the same interests.

آن‌ها از یک جوی آب می‌خورند.

Colloquial
"پای کسی به جوی رفتن"

— To make a mistake or fall into a trap.

مواظب باش پایت به جوی نرود.

Informal
"جوی گندیده"

— A corrupt or foul situation.

این اداره مثل یک جوی گندیده است.

Slang
"آب از جوی گذشتن"

— It is too late; things have already happened.

دیگر دیر شده، آب از جوی گذشته.

Common
"جوی آب را گل‌آلود کردن"

— To cause trouble or confusion for personal gain.

او همیشه می‌خواهد جوی را گل‌آلود کند.

Common
"در یک جوی نرفتن"

— To not get along or be incompatible.

آب ما در یک جوی نمی‌رود.

Colloquial

혼동하기 쉬운

جوی vs جو (Barley)

Similar spelling and sound.

'Jow' (barley) is a grain; 'juy' (stream) is water. Pronunciation is key.

اسب جو می‌خورد، ولی از جوی آب می‌نوشد.

جوی vs جو (Atmosphere)

Same spelling as barley.

'Jow' (atmosphere) refers to the air or mood; 'juy' is a physical ditch.

جویِ (atmosphere) کلاس خوب بود، اما جویِ (stream) خیابان کثیف بود.

جوی vs جویبار

They both mean stream.

'Juybar' is more poetic and suggests a natural setting; 'juy' is more general/urban.

جویبار در جنگل است، جوی در خیابان.

جوی vs نهر

Synonyms.

'Nahr' is often an Arabic loanword used for larger canals.

نهر کرج بسیار بزرگتر از این جوی است.

جوی vs رودخانه

Both involve flowing water.

A 'rudkhuneh' is a river (large); a 'juy' is a stream (small).

می‌توانی در رودخانه شنا کنی، اما در جوی نه.

문장 패턴

A1

این [اسم] است.

این جوی است.

A2

من در [مکان] یک [اسم] دیدم.

من در کوچه یک جوی دیدم.

B1

[اسم] برای [فعل] مناسب است.

جوی برای آبیاری مناسب است.

B2

اگر [جمله]، [جمله].

اگر باران ببارد، جوی پر می‌شود.

C1

به نظر می‌رسد که [جمله].

به نظر می‌رسد که این جوی خشک شده است.

C2

با توجه به [اسم]، می‌توان گفت [جمله].

با توجه به عمق جوی، می‌توان گفت آب زیادی دارد.

Mixed

[اسم] را [فعل].

جوی را پاک کنید.

Mixed

[قید] کنار [اسم] نشستن.

همیشه کنار جوی نشستن لذت‌بخش است.

어휘 가족

명사

جویبار (brook)
جویچه (tiny streamlet)
آبراهه (waterway)

동사

جوییدن (to stream - rare/archaic)
جاری شدن (to flow)

형용사

جوی‌مانند (stream-like)

관련

آب (water)
نهر (canal)
رود (river)
قنات (qanat)
باغ (garden)

사용법

frequency

High in both literature and daily urban life.

자주 하는 실수
  • Saying 'jow' for stream. juy

    'Jow' means barley. You need the 'y' sound for stream.

  • Using 'juy' for a large river. rudkhuneh

    A 'juy' is small; a 'rudkhuneh' is large.

  • Forgetting the Ezafe in 'juy-e āb'. juy-e āb

    Persian requires the 'e' sound to link the noun and its attribute.

  • Confusing 'juy' with the root of 'josteju'. N/A

    While they look similar, the noun 'juy' (stream) and the root '-juy' (seeking) have different etymological paths.

  • Spelling it as 'جوی' but pronouncing it as 'joy'. juy

    The 'u' sound should be long like 'moon', not short like 'boy'.

The Final 'Y'

Always pronounce the final 'y' clearly to avoid confusion with 'jow' (barley). It's like 'Jew-y'.

Poetic vs. Daily

Use 'juybar' when writing a poem or a romantic letter, and 'juy' when talking about the street or garden.

The Valiasr 'Juy'

If you visit Tehran, walk down Valiasr Street. The 'juys' there are world-famous for their size and the trees they support.

Ezafe is Essential

When saying 'water stream', don't forget the 'e' in 'juy-e āb'.

Watch Your Step

In some Iranian cities, 'juys' can be deep and uncovered. Always watch the ground while walking!

Spelling

Remember to use the letter 'ی' at the end. Without it, the word is 'جو'.

Context Clues

If you hear 'pārs' (jump) or 'āb' (water), the speaker is definitely saying 'juy'.

Paper Boats

A common childhood activity in Iran is making paper boats and letting them float in the 'juy'. This is a great conversation topic.

Irrigation

In a rural context, 'juy' is the most important word for understanding how water reaches the crops.

Time Flows

Use 'juy' to talk about the 'flow of time' to sound more sophisticated in Persian.

암기하기

기억법

Think of a 'Jewel' (Juy) shining at the bottom of a 'Stream'.

시각적 연상

Imagine the long plane trees of Valiasr Street in Tehran with a deep 'juy' running between them.

Word Web

آب (Water) ماهی (Fish) درخت (Tree) پل (Bridge) سنگ (Stone) پاک (Clean) گل (Mud) روان (Flowing)

챌린지

Try to count how many 'juy' you see next time you look at a photo of a Persian garden like Bagh-e Shazdeh.

어원

Derived from Middle Persian 'jōy', which evolved from Old Persian 'yavyā-'.

원래 의미: A channel, canal, or stream used primarily for irrigation.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

문화적 맥락

In modern cities, some 'juys' can be polluted. Be careful not to romanticize them too much in a modern urban context without acknowledging maintenance issues.

English speakers might think of a 'ditch' as something dirty or negative, but in Persian, a 'juy' can be quite beautiful and poetic.

The poem 'Būy-e Jūy-e Mūliyān' by Rudaki. The 'juys' of Valiasr Street in Tehran. The central water channels in the Taj Mahal (influenced by Persian 'juy' design).

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Gardening

  • جوی را باز کن (Open the stream)
  • آب در جوی نیست (There is no water in the stream)
  • جوی را تمیز کن (Clean the stream)
  • مسیر جوی (The path of the stream)

Urban Navigation

  • کنار جوی پارک کن (Park beside the ditch)
  • مواظب جوی باش (Watch out for the stream)
  • از روی جوی بپر (Jump over the stream)
  • جوی خیابان (The street gutter)

Poetry Reading

  • لب جوی (By the stream)
  • جویباران (Streams)
  • گذر عمر (Passage of life)
  • آب روان (Flowing water)

Agriculture

  • حق‌آبه جوی (Water rights of the stream)
  • لایروبی جوی (Dredging the stream)
  • سهم آب از جوی (Water share from the stream)
  • جوی خاکی (Earthen ditch)

Environmental Science

  • آلودگی جوی (Stream pollution)
  • احیای جوی‌ها (Restoration of streams)
  • دبی آب جوی (Stream water discharge)
  • پسماند در جوی (Waste in the stream)

대화 시작하기

"آیا در شهر شما هم مثل تهران در خیابان‌ها جوی آب وجود دارد؟ (Are there water streams in the streets of your city like in Tehran?)"

"به نظر شما صدای جوی آب آرامش‌بخش است؟ (Do you think the sound of a water stream is relaxing?)"

"چرا در قدیم مردم کنار جوی می‌نشستند؟ (Why did people sit by the stream in the old days?)"

"آیا تا به حال از روی یک جوی بزرگ پریده‌اید؟ (Have you ever jumped over a large stream?)"

"بهترین خاطره شما از نشستن کنار یک جویبار چیست؟ (What is your best memory of sitting by a brook?)"

일기 주제

درباره زیبایی‌های یک باغ ایرانی و نقش جوی آب در آن بنویسید. (Write about the beauties of a Persian garden and the role of the water stream in it.)

تفاوت‌های بین یک جوی شهری و یک جوی روستایی را توصیف کنید. (Describe the differences between an urban stream and a rural one.)

یک داستان کوتاه درباره کودکی بنویسید که یک قایق کاغذی در جوی آب می‌اندازد. (Write a short story about a child who puts a paper boat in a water stream.)

چگونه می‌توانیم جوی‌های شهرمان را از آلودگی پاک نگه داریم؟ (How can we keep our city's streams clean from pollution?)

معنای استعاری 'جوی زمان' را در زندگی خودتان بررسی کنید. (Examine the metaphorical meaning of the 'stream of time' in your own life.)

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, 'jub' is a common colloquial pronunciation of 'juy' in Tehran and some other regions, but 'juy' is the correct written and formal form.

Generally, no. A 'juy' is too small and shallow for swimming. It is usually for irrigation or drainage.

They were designed to carry water from the Alborz mountains to different parts of the city for irrigation and to cool the air.

The standard plural is 'juy-hā'. In poetry, you might see 'juybārān'.

Yes, 'āb be juy bāzgashtan' (water returned to the stream) is a common idiom for things getting back to normal.

'Juy' is a native Persian word and usually refers to smaller streams. 'Nahr' is Arabic-derived and often implies a larger, man-made canal.

As a standalone noun, no. But as a root in words like 'danesh-juy' (student/knowledge-seeker), it comes from the verb 'jostan' (to seek).

Not necessarily. In cities, they can unfortunately collect trash, but in nature, they are often crystal clear.

It means 'at the edge of the stream', a common place for picnics or reflection in Iran.

Yes, it is extremely common in daily life, especially when giving directions or talking about the city environment.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence in Persian saying: 'The water in the stream is cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a 'juy' in a Persian garden using three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We should not throw trash in the street stream.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph about why 'juys' are important in dry climates.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the idiom 'āb be juy bāzgasht' in a sentence about a business success.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between 'juy' and 'rudkhuneh' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about jumping over a stream.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The sound of the stream is like music.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'lab-e juy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the 'juys' of Valiasr Street in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a dry stream in summer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The farmer cleaned the stream yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the word 'juybar' in a poetic sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a paper boat in a stream.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The path of the stream goes through the forest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the source of a stream.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Dredging the streams is necessary for the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'juy-e khun'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The water stream is clear and beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the 'Mir-ab' and the 'juy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Water stream' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Beside the stream' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a child 'Don't fall in the stream'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Where is the stream?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The stream is dry' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain that you like the sound of the stream.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I jumped over the stream' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a clear stream as 'Juy-e zelal'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say the idiom 'Water returned to the stream'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask someone to clean the stream.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The stream is flowing' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Mention 'Juy-e Mulian' in a conversation about poetry.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'There are fish in the stream' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The stream is deep' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about 'luy-rubi' of the city.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Sit by the stream' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The path of the water' using 'juy'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a 'juy' with plane trees.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't throw trash in the stream'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The stream comes from the mountain'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the word: 'جوی' (Audio: Juy).

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'آب در جوی روان است.' What is in the stream?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'از روی جوی بپر.' What action is requested?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'جوی خشک شده است.' What happened to the stream?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'لب جوی بنشینیم.' Where should we sit?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'لایروبی جوی‌ها شروع شد.' What started?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بوی جوی مولیان.' Which stream is mentioned?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'در جوی آشغال نریزید.' What should you not throw?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'جوی زلال کوهستان.' How is the stream described?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'آب به جوی بازگشت.' Does this mean things are better or worse?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'مسیر جوی را عوض کردند.' What was changed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'ماهی در جوی نیست.' Are there fish?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'جوی عمیق است.' How is the stream?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صدای شرشر جوی.' What sound is heard?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'جوی خیابان ولیعصر.' Which street is mentioned?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!