خون دادن
خون دادن 30초 만에
- Khun dādan is the Persian verb for 'to donate blood,' combining 'khun' (blood) and 'dādan' (to give).
- It is a B1-level compound verb used in medical, social, and humanitarian contexts across Persian-speaking cultures.
- The verb is conjugated like 'dādan,' with prefixes like 'mi-' and 'na-' attached to the verbal part.
- Culturally, it is often seen as a noble act of altruism and spiritual reward (Sawab) in Iran.
The Persian compound verb خون دادن (khun dādan) is a fundamental expression used to describe the altruistic act of donating blood. In a literal sense, it translates to 'giving blood.' While the word 'khun' means 'blood' and 'dādan' means 'to give,' together they form a light verb construction that is universally understood across all Persian-speaking regions, including Iran, Afghanistan (as 'khun dādan' or 'khun dādan'), and Tajikistan. This term is not merely a medical description but carries a significant weight of social responsibility and humanitarian effort. People use this phrase when discussing medical appointments, community service, or responding to urgent calls for blood donations during emergencies or natural disasters. It is a phrase that bridges the gap between everyday casual conversation and formal medical contexts, though in highly formal medical literature, you might encounter the more academic term 'ehdā-ye khun' (blood donation).
- Literal Meaning
- To give blood; the act of providing one's blood for medical use.
In the context of Iranian culture, the act of khun dādan is often associated with the concept of 'Sawab' (spiritual reward). Many people choose to donate blood during significant religious or national events, such as the month of Muharram, as a way to honor historical sacrifices. This cultural nuance makes the phrase more than just a medical procedure; it is a gesture of solidarity and empathy toward fellow human beings. When you hear someone say they are going to 'khun dādan,' they are expressing a commitment to help others, often without expecting anything in return. The phrase is used in hospitals, mobile donation clinics, and even in casual conversations among friends when discussing health and wellness. It is also common to see this phrase on banners and advertisements from the Iranian Blood Transfusion Organization (Sāzmān-e Enteghāl-e Khun), urging citizens to contribute to the national blood supply.
امروز برای کمک به بیماران، به مرکز انتقال خون دادن رفتم.
(Today, to help patients, I went to the center to donate blood.)
Furthermore, the phrase is grammatically versatile. Because 'dādan' is one of the most common verbs in Persian, learners can easily conjugate 'khun dādan' into various tenses. For example, 'khun dādam' (I gave blood), 'khun midaham' (I am giving blood), or 'khun khāham dād' (I will give blood). It is important to distinguish this from 'khun gereftan' (to take blood/to have a blood test), which is what the nurse does to the patient. If you say 'man khun gereftam,' it means you received blood or had a sample taken, whereas 'man khun dādam' specifically means you were the donor. This distinction is crucial for clear communication in a medical setting. Understanding the nuances of this verb helps learners navigate public health discussions and engage in community-oriented topics with native speakers.
The social implications of خون دادن extend to the digital world as well. On social media platforms like Instagram or Twitter (X), Persian speakers often use hashtags related to this phrase to organize blood drives or request specific blood types for family members in need. The phrase 'khun dādan' becomes a call to action. In these contexts, the language is often urgent and emotional. For instance, 'niāz-e fowri be khun dādan' (urgent need for blood donation) is a common sight during crises. This highlights the verb's role not just as a part of speech, but as a tool for social mobilization. For a language learner, mastering this phrase means being able to participate in or at least understand these vital community conversations.
- Register
- Neutral to Informal. Suitable for everyday conversation and general medical contexts.
آیا شما تا به حال خون دادهاید؟
(Have you ever donated blood?)
Finally, it is worth noting the health requirements often discussed alongside this verb. When people talk about 'khun dādan,' they frequently mention 'sharāyet' (conditions) such as 'vazn' (weight), 'sen' (age), and 'salāmat' (health). You might hear someone say, 'Doctor goft man nemitavānam khun bedaham' (The doctor said I cannot give blood). This opens up a whole vocabulary set related to medicine and biology. By learning this one compound verb, you unlock the door to discussing health, ethics, and community service in a way that is deeply resonant with Persian culture. Whether you are reading a news article about a blood shortage or talking to a friend about their weekend plans, 'khun dādan' is an essential part of the B1-level Persian vocabulary that demonstrates both linguistic competence and cultural awareness.
- Common Association
- Red Crescent Society (Helāl-e Ahmar), Hospitals, Altruism, Emergency Response.
Using خون دادن correctly involves understanding how compound verbs function in Persian. A compound verb consists of a non-verbal element (in this case, the noun 'khun') and a light verb ('dādan'). The noun remains stable, while the verb 'dādan' changes to reflect tense, person, and mood. This structure is very common in Persian, and mastering it allows you to form hundreds of other verbs. When you want to say 'I donated blood,' you use the past tense of 'dādan,' which is 'dādam.' Thus, 'man khun dādam.' If you are encouraging someone else, you might say 'khun bede' (give blood!), using the imperative form. The versatility of this verb makes it a great case study for Persian grammar learners at the B1 level.
او هر شش ماه یک بار خون میدهد تا به دیگران کمک کند.
(He gives blood once every six months to help others.)
In sentences, the object of the verb—the blood—is already contained within the verb itself. However, you can add adverbs to describe how or where the donation happens. For example, 'dar bimārestān khun dādam' (I gave blood in the hospital) or 'ba’d az zelzele khun dādand' (They gave blood after the earthquake). You can also use modal verbs like 'tavānestan' (to be able to) or 'bāyestan' (must). For instance, 'shomā bāyad ghabl az khun dādan ghazā bokhored' (You must eat food before giving blood). This sentence shows how 'khun dādan' can act as a gerund or an infinitive within a larger sentence structure. It is a very flexible phrase that fits naturally into both simple and complex sentences.
- Present Tense Conjugation
- khun midaham (I give), khun midahi (you give), khun midahad (he/she gives), khun midahim (we give), khun midahid (you pl. give), khun midahand (they give).
Negative forms are created by adding the prefix 'na-' or 'ne-' to the verbal part. For example, 'man nemitavānam khun bedaham' (I cannot give blood) or 'u khun nadād' (He did not give blood). Notice how the 'ne-' prefix attaches to the 'mi-' in the present continuous, resulting in 'nemideham.' This is a standard pattern in Persian but requires practice for beginners. Additionally, in the future tense, you use the auxiliary 'khāham' followed by the short infinitive of 'dādan.' So, 'man khun khāham dād' means 'I will give blood.' This formal construction is often found in health brochures or official announcements from the Ministry of Health.
When asking questions, you can use the same sentence structure with a rising intonation or add the question word 'āyā' at the beginning. 'Āyā mikhāhi khun bedahi?' (Do you want to give blood?). In spoken Persian, you might simply say 'mikhāy khun bedi?' with a questioning tone. The use of 'khun dādan' in the subjunctive mood (bedahi, bedaham) is very common when expressing desire, necessity, or possibility. For example, 'mohem ast ke hame khun bedahand' (It is important that everyone gives blood). This level of grammatical complexity is typical for B1 learners who are moving beyond simple statements into expressing opinions and needs.
- Past Tense Conjugation
- khun dādam (I gave), khun dādi (you gave), khun dād (he/she gave), khun dādim (we gave), khun dādid (you pl. gave), khun dādand (they gave).
اگر سالم هستید، حتماً خون بدهید.
(If you are healthy, definitely give blood.)
Lastly, consider the use of the verb in passive constructions or as a noun phrase. While 'khun dādan' is an active verb, the concept is often discussed as 'ehdā-ye khun' (the donation of blood). You might see a sign that says 'mahall-e ehdā-ye khun' (place of blood donation). However, in the act of speaking, people almost always revert to the verb form. 'Dāram miram khun bedam' (I'm going to give blood) is much more natural than saying 'I am going to perform a blood donation.' By focusing on the verb form 'khun dādan,' learners can communicate effectively in 90% of real-life situations involving this topic.
In Iran and other Persian-speaking countries, خون دادن is a phrase you will encounter in several distinct environments. The most common place is, of course, the medical sector. Hospitals (bimārestān) and clinics (darmāngāh) have dedicated sections for this. If you are walking through a major city like Tehran, Mashhad, or Isfahan, you might see mobile blood donation buses parked in busy squares like Meydān-e Vali-Asr. These buses often have large signs that say 'Bā khun dādan, zendegi ehdā konid' (By giving blood, gift a life). This is where the word is most visible and audible, as volunteers and medical staff invite passersby to contribute.
- Public Service Announcements
- Radio and TV ads frequently use 'khun dādan' to address seasonal shortages, especially during winter or holidays.
Another significant context is during national or religious holidays. During 'Āshurā' and 'Tāsuā,' many people engage in 'Nazri' (charitable acts). While this traditionally involves giving food, in recent decades, 'khun dādan' has become a popular modern alternative. You will hear religious leaders and community influencers encouraging 'khun dādan' as a way to help the sick, framing it as a noble and pious act. In this context, the word carries a tone of reverence and communal duty. You might hear someone say, 'Emshab barāye nazr miram khun bedam' (Tonight, as a vow, I'm going to give blood). This cultural integration makes the phrase a key part of the social fabric.
در اخبار شنیدم که بیمارستانها به خون دادن مردم نیاز فوری دارند.
(I heard on the news that hospitals have an urgent need for people to give blood.)
The news media is another major source for this phrase. Whenever there is a natural disaster, such as an earthquake in Kermanshah or floods in Sistan and Baluchestan, the news anchors will repeatedly use 'khun dādan' to mobilize the public. They might report on the 'saf-hā-ye tūlāni barāye khun dādan' (long queues for giving blood). This is a great way for B1 learners to practice listening to the word in a formal, fast-paced context. The vocabulary used in these reports often includes related terms like 'goruh-e khuni' (blood group) and 'zakhāyer-e khuni' (blood reserves), providing a rich linguistic environment for learners.
In educational settings, such as high schools or universities, you might hear 'khun dādan' during health awareness campaigns. Student organizations often set up booths to encourage their peers to donate. The language here is usually more informal and persuasive. You might hear a student saying to another, 'Biā berim khun bedim, kār-e khubiye' (Let's go give blood, it's a good thing to do). This informal 'bedim' instead of 'bedahim' is exactly how native speakers talk in their daily lives. Understanding these variations is key to moving from a textbook understanding to real-world fluency.
- Social Media Usage
- Hashtags like #اهدای_خون (Blood Donation) or #خون_دادن are used to share photos of donation certificates or to find donors for rare blood types.
خیلیها در صف ایستاده بودند تا خون بدهند.
(Many people were standing in line to give blood.)
Finally, you will hear this word in personal health discussions. If someone is feeling faint or has low iron, a doctor might advise against 'khun dādan.' Or, if someone is bragging about their healthy lifestyle, they might mention how often they donate blood as proof of their vitality. In all these cases—from the urgent reports of news anchors to the quiet advice of a family doctor—the phrase 'khun dādan' remains the standard, go-to expression for this vital act of giving. For a B1 student, being able to recognize and use this phrase in these various contexts is a major step toward cultural and linguistic integration.
Learning Persian compound verbs can be tricky, and خون دادن is no exception. One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 'khun dādan' (giving blood) with 'khun-rizi' (bleeding). In English, 'giving blood' is a specific medical act, but 'bleeding' is an involuntary loss of blood due to injury. In Persian, if you say 'man khun midaham' when you actually mean you are bleeding from a cut, people will be very confused—they might think you are offering to go to a clinic! For involuntary bleeding, you must use the word 'khun-rizi' or the verb 'khun āmadan' (blood coming out). For example, 'az dastam khun miāyad' (my hand is bleeding).
- Mistake #1: Using the wrong verb for 'bleeding'
- Incorrect: 'Dastam dārad khun midahad.' (My hand is giving blood.)
Correct: 'Dastam dārad khun miāyad.' (My hand is bleeding.)
Another common error is the confusion between 'khun dādan' and 'āzmāyesh-e khun' (blood test). In English, we often say 'I'm giving blood for a test.' However, in Persian, these are distinct concepts. 'Khun dādan' almost always refers to the act of donation for the purpose of helping others. If you are at a doctor's office to have a small amount of blood drawn for laboratory analysis, you should say 'āzmāyesh-e khun dādan' or simply 'khun gereftan' (from the perspective of the lab taking your blood). If you tell a friend 'raftam khun dādam,' they will assume you donated a whole pint to the Red Crescent, not that you had a cholesterol check.
اشتباه: برای چکاپ رفتم خون دادم.
(Mistake: I went to give blood for a checkup.)
درست: برای چکاپ رفتم آزمایش خون دادم.
(Correct: I went to give a blood test for a checkup.)
Grammatically, learners sometimes struggle with the placement of the 'mi-' prefix in the present continuous or the 'na-' prefix for negation. Because 'khun dādan' is a compound verb, these prefixes must be attached to the verbal part ('dādan'), not the noun ('khun'). A common mistake is saying 'nemikhun dādam' instead of 'khun nemidādam' or 'khun nadādam.' Remember: the noun 'khun' is like an independent passenger, and all the grammatical 'luggage' (prefixes and suffixes) must be carried by the verb 'dādan.' Keeping this rule in mind will prevent many common conjugation errors.
There is also a subtle mistake regarding 'register.' While 'khun dādan' is perfectly fine for most situations, using it in a very formal academic paper might seem too simple. In those cases, the noun 'ehdā' (donation) is preferred. However, for B1 learners, the opposite mistake is more common: trying to use 'ehdā-ye khun' in a casual conversation with friends, which can sound a bit stiff or overly clinical. Stick to 'khun dādan' for daily life and 'ehdā-ye khun' for formal writing or official medical reports. This helps you sound more like a native speaker who understands the social context of the language.
- Mistake #2: Confusing 'Give' and 'Take'
- In Persian, 'khun gereftan' means to take or receive blood. If you are the donor, you MUST use 'dādan' (give). If you use 'gereftan,' you are saying you received a transfusion.
اشتباه: من دیروز خون گرفتم تا به بقیه کمک کنم.
(Mistake: I took blood yesterday to help others.)
درست: من دیروز خون دادم تا به بقیه کمک کنم.
(Correct: I gave blood yesterday to help others.)
Lastly, be careful with the preposition 'be' (to). In English, we say 'donate blood TO the hospital.' In Persian, you also use 'be' (be bimārestān khun dādam). However, sometimes learners forget the 'be' and the sentence becomes grammatically incomplete. 'Man bimārestān khun dādam' sounds like you are saying 'I, the hospital, gave blood.' Always include the 'be' to indicate the recipient of the donation. By avoiding these common pitfalls, you will communicate your noble intentions clearly and accurately in Persian.
While خون دادن is the most common way to say 'to donate blood,' Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific context. Understanding these synonyms and related terms will help you expand your vocabulary and understand more complex texts. The most prominent alternative is اهدای خون (ehdā-ye khun). 'Ehdā' is an Arabic-rooted word meaning 'donation' or 'granting.' You will see this on official government websites, in medical journals, and on the signs of the 'Sāzmān-e Enteghāl-e Khun' (Blood Transfusion Organization). It is more formal and sounds more 'official' than the simple 'khun dādan.'
- Synonym: اهدای خون (Ehdā-ye Khun)
- Usage: Formal medical contexts, news reports, and official documentation. Example: 'Ehdā-ye khun yek vazife-ye ensāni ast' (Blood donation is a human duty).
Another related term is آزمایش خون (āzmāyesh-e khun), which means 'blood test.' As mentioned in the mistakes section, this is frequently confused with donation. While 'khun dādan' is about giving, 'āzmāyesh-e khun' is about analysis. You 'give' an 'āzmāyesh-e khun' (āzmāyesh-e khun midahid) at a laboratory (āzmāyeshgāh). If you are talking about the medical procedure of transferring blood from one person to another, the term is انتقال خون (enteghāl-e khun), which literally means 'blood transfer' or 'transfusion.' This is a technical term used by doctors and nurses.
او به جای خون دادن، برای آزمایش خون به آزمایشگاه رفت.
(Instead of donating blood, he went to the lab for a blood test.)
In a more poetic or highly religious context, you might encounter the phrase ایثار خون (isār-e khun). 'Isār' means 'self-sacrifice' or 'altruism.' This is much stronger than 'khun dādan' and is usually reserved for describing martyrs or people who give their lives for a cause. While you wouldn't use this for a routine trip to the blood bank, you might see it in literature or during national commemorations. It highlights the cultural depth of the word 'blood' in Persian, where it is often synonymous with life and sacrifice. For a B1 learner, knowing 'isār' helps in understanding the emotional weight behind certain public health campaigns.
For those interested in the medical specifics, you might also hear خون گرفتن (khun gereftan). As a patient, if the nurse is drawing your blood, you are the one from whom the blood is being 'taken.' If you are a doctor, you 'take blood' (khun migirid) from the patient. This is the logical opposite of 'khun dādan.' In a hospital setting, you might hear a nurse say, 'Mikhāham az shomā khun begiram' (I want to take blood from you). Understanding this relationship between 'dādan' (give) and 'gereftan' (take) is essential for any learner dealing with medical situations in Iran.
- Related Term: گروه خونی (Goruh-e Khuni)
- Meaning: Blood type/group. Often asked before 'khun dādan.' Example: 'Goruh-e khuni-ye shomā chist?' (What is your blood type?)
سازمان انتقال خون از مردم خواست برای اهدای خون مراجعه کنند.
(The Blood Transfusion Organization asked people to come for blood donation.)
Lastly, consider the informal way of describing the act. Sometimes people just say 'raftam khun dādam' without any extra words. But if they want to emphasize that it was a donation, they might say 'raftam barāye ehdā' (I went for the donation). By learning these variations, you become more adaptable in your speech. You can choose the simple, direct 'khun dādan' for most situations, or switch to the more formal 'ehdā-ye khun' when you want to sound more professional or respectful. This flexibility is a hallmark of a B1-level speaker who is truly beginning to master the nuances of the Persian language.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In ancient times, 'dādan' was used for giving offerings to gods. Today, 'khun dādan' is the ultimate humanitarian offering.
발음 가이드
- Pronouncing 'kh' as 'k' (saying 'koon' instead of 'khun').
- Pronouncing 'khun' as 'khan'.
- Missing the long 'ā' in 'dādan'.
- Stress on the wrong part of the compound verb.
- Confusing the short 'a' in 'dan' with a long 'ā'.
난이도
The words are simple, but compound verb rules apply.
Requires correct conjugation of 'dādan' and prefix placement.
Pronouncing 'kh' correctly is the main challenge.
Easily recognized in medical and news contexts.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verb Conjugation
In 'khun midaham', the prefix 'mi-' is attached to the light verb 'dādan'.
Subjunctive Mood with 'mikhāham'
میخواهم خون بدهم (I want to give blood).
Negation of Compound Verbs
خون نمیدهم (I don't give blood) - 'ne' attaches to 'mi'.
Future Tense with 'khāham'
خون خواهم داد (I will give blood).
Infinitive as Subject
خون دادن مفید است (Giving blood is useful).
수준별 예문
من خون میدهم.
I give blood.
Simple present tense of a compound verb.
او خون داد.
He/she gave blood.
Simple past tense.
آیا تو خون میدهی؟
Do you give blood?
Interrogative form.
ما خون میدهیم.
We give blood.
First person plural present tense.
آنها خون دادند.
They gave blood.
Third person plural past tense.
من میخواهم خون بدهم.
I want to give blood.
Use of 'mikhāham' with the subjunctive.
خون دادن خوب است.
Giving blood is good.
Using the infinitive as a subject.
امروز خون دادم.
I gave blood today.
Past tense with a time adverb.
من هر سال دو بار خون میدهم.
I give blood twice every year.
Present habitual action.
دیروز در بیمارستان خون دادم.
Yesterday, I gave blood in the hospital.
Past tense with a locative phrase.
او نمیتواند خون بدهد چون مریض است.
He cannot give blood because he is sick.
Negative modal 'nemitavānad' with subjunctive.
بعد از خون دادن باید آب بنوشید.
After giving blood, you must drink water.
Prepositional phrase with the infinitive.
آیا قبلاً خون دادهاید؟
Have you given blood before?
Present perfect tense.
میخواهیم برای کمک به زلزلهزدگان خون بدهیم.
We want to give blood to help earthquake victims.
Compound sentence with a purpose clause.
خون دادن درد ندارد.
Giving blood doesn't hurt.
Simple present negation of 'dāshtan'.
او با خوشحالی خون داد.
He gave blood happily.
Past tense with an adverbial phrase.
بسیاری از مردم برای ثواب خون میدهند.
Many people give blood for spiritual reward.
Cultural context with 'savāb'.
اگر سالم باشید، میتوانید خون بدهید.
If you are healthy, you can give blood.
Conditional sentence Type 1.
او تصمیم گرفت برای اولین بار خون بدهد.
He decided to give blood for the first time.
Verb 'tasmim gereftan' with subjunctive.
خون دادن یک وظیفه اجتماعی است.
Giving blood is a social duty.
Infinitive as a noun phrase.
قبل از خون دادن، دکتر فشار خون مرا گرفت.
Before giving blood, the doctor took my blood pressure.
Complex sentence with two related medical actions.
آنها برای تشویق مردم به خون دادن، کمپین راه انداختند.
They started a campaign to encourage people to give blood.
Use of 'tashvigh' with a prepositional phrase.
من ترجیح میدهم در مراکز معتبر خون بدهم.
I prefer to give blood in reputable centers.
Verb 'tarjih dādan' with subjunctive.
خون دادن ممکن است جان کسی را نجات دهد.
Giving blood might save someone's life.
Modal 'momken ast' with subjunctive.
با وجود ترس از سوزن، او باز هم خون داد.
Despite a fear of needles, he still gave blood.
Concessive clause with 'bā vojud-e'.
سازمان انتقال خون از داوطلبان خواست که خون بدهند.
The Blood Transfusion Organization asked volunteers to give blood.
Reporting verb with a 'ke' clause.
خون دادن در زمان بحران بسیار حیاتی است.
Giving blood during a crisis is very vital.
Use of abstract nouns like 'bohrān' and 'hayāti'.
او به دلیل کمخونی نتوانست خون بدهد.
He couldn't give blood due to anemia.
Causal phrase 'be dalil-e'.
فرهنگ خون دادن در ایران بسیار نهادینه شده است.
The culture of giving blood is very well-established in Iran.
Passive-like adjective 'nahādine shode'.
هر قطره خونی که میدهید، ارزشمند است.
Every drop of blood you give is valuable.
Relative clause with 'ke'.
دولت باید تسهیلات بیشتری برای خون دادن فراهم کند.
The government should provide more facilities for giving blood.
Modal 'bāyad' with 'farāham kardan'.
او همیشه دیگران را به خون دادن ترغیب میکند.
He always encourages others to give blood.
Present habitual with the verb 'targhib kardan'.
خون دادن فراتر از یک عمل پزشکی، یک میثاق انسانی است.
Giving blood is more than a medical act; it's a human covenant.
Sophisticated vocabulary like 'misāgh'.
برخی معتقدند که خون دادن باعث تصفیه خون میشود.
Some believe that giving blood causes blood purification.
Noun clause with 'mo’taghedand'.
در صورت تداوم کمبود، فراخوان عمومی برای خون دادن صادر خواهد شد.
In case of continued shortage, a public call for blood donation will be issued.
Future passive construction.
خون دادن داوطلبانه، ستون اصلی نظام سلامت هر کشوری است.
Voluntary blood donation is the main pillar of any country's health system.
Metaphorical use of 'sotun-e asli'.
او با خون دادن خود، ایثار را در عمل نشان داد.
By giving blood, he showed altruism in action.
Gerund-like use with 'bā'.
چالشهای لجستیکی نباید مانع از خون دادن مردم شود.
Logistical challenges should not prevent people from giving blood.
Negative subjunctive with 'māne' az'.
خون دادن در ایام خاص، ریشه در باورهای عمیق مذهبی دارد.
Giving blood during specific days is rooted in deep religious beliefs.
Idiomatic phrase 'rishe dar ... dārad'.
اهمیت خون دادن در کاهش خطر بیماریهای قلبی مورد بحث است.
The importance of giving blood in reducing heart disease risk is under discussion.
Complex subject phrase.
پارادایمهای نوین در حوزه سلامت، بر خون دادن مستمر تأکید دارند.
Modern paradigms in health emphasize continuous blood donation.
Academic vocabulary 'pārādāym'.
خون دادن، تجلی عینی همبستگی اجتماعی در مواجهه با ناملایمات است.
Giving blood is the objective manifestation of social solidarity in the face of adversity.
Highly formal and abstract language.
سیاستگذاریهای کلان باید مشوق خون دادن در مناطق محروم باشد.
Macro-policies should encourage blood donation in underprivileged areas.
Compound noun 'siyāsat-gozāri-hā-ye kalān'.
تحلیل آماری نشاندهنده رشد فزاینده تمایل به خون دادن است.
Statistical analysis shows an increasing growth in the tendency to give blood.
Participle 'neshān-dahande'.
خون دادن از منظر اخلاق زیستی، وظیفهای فراملی تلقی میشود.
From the perspective of bioethics, giving blood is considered a transnational duty.
Passive verb 'talaghi mishavad'.
پیچیدگیهای فرآیند خون دادن نباید موجب دلسردی داوطلبان گردد.
The complexities of the blood donation process should not lead to the discouragement of volunteers.
Formal verb 'gardad' instead of 'shavad'.
خون دادن، پلی است میان ایثار فردی و سلامت جمعی.
Giving blood is a bridge between individual altruism and collective health.
Metaphorical construction.
ضرورت خون دادن در جراحیهای پیشرفته غیرقابل انکار است.
The necessity of giving blood in advanced surgeries is undeniable.
Adjective 'gheyr-e ghābel-e enkār'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— I want to donate blood. Used at the reception of a clinic.
سلام، میخواهم خون بدهم.
— Giving blood during the month of Muharram (a religious tradition).
خون دادن در ماه محرم ثواب زیادی دارد.
— Giving blood for free (voluntarily).
در ایران خون دادن به صورت رایگان انجام میشود.
— Giving blood for earthquake victims.
مردم برای خون دادن برای زلزلهزدگان صف کشیدند.
자주 혼동되는 단어
Means to take blood or receive a transfusion. Don't use it if you are the donor.
Means bleeding from an injury. 'Khun dādan' is intentional; 'khun-rizi' is accidental.
Means a blood test. Donating blood is a larger procedure for helping others.
관용어 및 표현
— To sacrifice one's life for the homeland.
سربازان آماده خون دادن در راه وطن هستند.
Patriotic/Formal— To avenge someone's death (figurative, archaic).
او میخواست خون برادرش را بدهد.
Literary— To revitalize society or an organization.
این پروژههای جدید مثل خون دادن به رگهای جامعه است.
Metaphorical— To suffer greatly to achieve something.
برای این کار خونِ دل دادهام.
Informal/Emotional— The cycle of sacrifice and renewal.
طبیعت با خون دادن درختان در پاییز، در بهار جان میگیرد.
Poetic— Extreme sorrow where one weeps blood instead of tears.
از غصه او باید خون داد به جای اشک.
Literary— To give blood (or anything) with pure sincerity.
او خون خود را در طبق اخلاص داد.
Religious/Formal혼동하기 쉬운
Both contain 'khun'.
'Khun-āshām' means vampire (blood-drinker), which is fictional and negative. 'Khun dādan' is real and positive.
او مثل خونآشام نیست، او فقط میخواهد خون بدهد.
Related to 'paying' or 'giving' for blood.
'Khun-bahā' is blood money (compensation for a death). 'Khun dādan' is medical donation.
خون دادن یک عمل خیریه است، نه خونبها.
Compound word with 'khun'.
'Khun-sard' means calm or cold-blooded in personality. It has nothing to do with donation.
او خیلی خونسرد است، حتی موقع خون دادن.
Compound word with 'khun'.
'Khun-garm' means friendly or warm-blooded. It describes a person's nature.
پرستاران مرکز خون دادن خیلی خونگرم هستند.
Describes something covered in blood.
'Khun-ālud' is an adjective for a messy injury. 'Khun dādan' is a clean medical process.
لباس او خونآلود بود، ولی او برای خون دادن نیامده بود.
문장 패턴
[Person] khun midahad.
Ali khun midahad.
[Person] dar [Place] khun dād.
Man dar bimārestān khun dādam.
[Person] barāye [Reason] khun midahad.
U barāye komak be digarān khun midahad.
Bāyad [Person] khun bedahad.
Bāyad hame khun bedahand.
Bā vojud-e [Obstacle], [Person] khun dād.
Bā vojud-e tars, u khun dād.
Khun dādan neshāne-ye [Abstract Noun] ast.
Khun dādan neshāne-ye ensāniyat ast.
[Formal Subject] bar zarurat-e khun dādan ta'kid dārad.
Sāzmān bar zarurat-e khun dādan ta'kid dārad.
Āyā [Person] khun dāde ast?
Āyā shomā khun dāde-id?
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very high in medical and social contexts.
-
Dastam khun midahad.
→
Dastam khun miāyad.
You use 'khun dādan' for voluntary donation. For a bleeding wound, use 'khun āmadan' (blood coming).
-
Raftam barāye khun dādan āzmāyesh.
→
Raftam barāye āzmāyesh-e khun.
Don't mix 'khun dādan' (donation) with 'āzmāyesh' (test). A test is 'āzmāyesh-e khun'.
-
Man khun gereftam barāye komak.
→
Man khun dādam barāye komak.
If you want to help, you 'give' (dādan) blood. 'Gereftan' means you received it.
-
Nemikhun dādam.
→
Khun nemidādam.
The negation 'ne' must go on the verb 'dādan,' not on the noun 'khun'.
-
Ehdā-ye khun kardan.
→
Ehdā-ye khun.
While 'ehdā kardan' is a verb, 'ehdā-ye khun' is usually a noun phrase. Use 'khun dādan' as the main verb.
팁
Conjugate the 'Dādan' part
Remember that in 'khun dādan,' only the 'dādan' part changes. Keep 'khun' as it is. For example, 'khun dādam' (I gave) and 'khun midaham' (I give).
Learn 'Ehdā' for formal use
If you want to sound more professional, use 'ehdā-ye khun' instead of 'khun dādan.' It's great for writing or formal presentations.
Mention 'Sawab'
In Iran, donating blood is often linked to spiritual reward. Using the word 'Sawab' when talking about it shows you understand the local culture.
Shorten it in conversation
Native speakers rarely say 'midaham.' They say 'midam.' Practice saying 'khun midam' to sound more natural.
Don't confuse with test
If you need a blood test, say 'āzmāyesh-e khun.' If you are donating, say 'khun dādan.' This prevents confusion at the clinic.
Preposition 'Be'
Always use 'be' to show where the blood is going. 'Be bimārestān khun dādam' is the correct way to say you gave blood to the hospital.
Listen for 'Enteghāl'
The word 'Enteghāl' (transfer) often appears with 'khun' in news reports about donation centers. It's a key word to listen for.
Compound stress
When writing poetry or rhythmic prose, remember the stress is on the noun 'khun' in the present tense forms.
Give vs Take
Always remember: Dādan = Give (Donor), Gereftan = Take (Nurse/Recipient). This is the most important distinction.
Hydration is key
In Persian, you might hear 'Ab ziād bokhored' (Drink lots of water) before and after 'khun dādan.' It's common advice.
암기하기
기억법
Think of 'Khun' as 'Soon' - you need to give blood SOON to save a life. 'Dādan' is just 'giving' like a 'Dad' gives advice.
시각적 연상
Imagine a red heart (khun) being handed (dādan) to someone else.
Word Web
챌린지
Try to conjugate 'khun dādan' in five different tenses and write a short paragraph about why it is important.
어원
The word 'khun' comes from Middle Persian 'khun' and Old Persian roots. 'Dādan' is from Middle Persian 'dādan' and Old Persian 'dā-', meaning 'to give.'
원래 의미: The phrase literally means 'to give blood.'
Indo-European (Indo-Iranian branch).문화적 맥락
Always handle the topic with respect, as it involves health and altruism. Avoid confusing it with violent contexts.
In English, we say 'donate blood.' In Persian, 'give blood' (khun dādan) is much more common than the formal 'donate.'
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Hospital/Clinic
- کجا میتوانم خون بدهم؟
- آیا برای خون دادن باید ناشتا باشم؟
- من قبلاً خون دادهام.
- کارت اهدای خون من کجاست؟
Emergency/Natural Disaster
- نیاز فوری به خون دادن.
- مردم برای خون دادن صف بستهاند.
- همه باید برای کمک خون بدهیم.
- خون دادن جان انسانها را نجات میدهد.
Religious/Cultural Event
- خون دادن در روز عاشورا.
- نذر کردم که خون بدهم.
- ثواب خون دادن بسیار است.
- کمپین اهدای خون مذهبی.
Social Media/News
- هشتگ اهدای خون.
- گزارش از مراکز خون دادن.
- کاهش ذخایر خونی.
- فراخوان عمومی برای خون دادن.
Conversation with Friends
- تا حالا خون دادی؟
- میترسم خون بدم.
- بیا با هم بریم خون بدیم.
- خون دادن حس خوبی داره.
대화 시작하기
"آیا تا به حال به فکر خون دادن افتادهاید؟"
"به نظر شما چرا بعضیها از خون دادن میترسند؟"
"آخرین باری که خون دادید کی بود؟"
"آیا میدانید شرایط خون دادن در ایران چیست؟"
"به نظر شما خون دادن باید اجباری باشد یا داوطلبانه؟"
일기 주제
تجربه خود را از اولین باری که خون دادید بنویسید.
چرا خون دادن یک عمل قهرمانانه محسوب میشود؟
اگر میتوانستید یک کمپین برای تشویق مردم به خون دادن طراحی کنید، چه میکردید؟
تفاوت بین 'خون دادن' و 'خون گرفتن' را در یک پاراگراف توضیح دهید.
درباره اهمیت خون دادن در زمانهای بحرانی مثل جنگ یا زلزله بنویسید.
자주 묻는 질문
10 질문بسیاری از مردم میپرسند که آیا خون دادن دردناک است یا خیر. در واقع، درد آن بسیار کم و شبیه به یک نیش کوچک سوزن است. اکثر اهداکنندگان میگویند که حس خوب کمک به دیگران، آن درد کوچک را از بین میبرد. پرستاران حرفهای این کار را به شکلی انجام میدهند که شما کمترین ناراحتی را حس کنید.
برای خون دادن، فرد باید بین ۱۸ تا ۶۰ سال سن داشته باشد و وزن او بالای ۵۰ کیلوگرم باشد. همچنین سلامت عمومی فرد بسیار مهم است. افرادی که بیماریهای خاصی دارند یا داروهای خاصی مصرف میکنند، ممکن است نتوانند خون بدهند. همیشه قبل از اهدا، یک پزشک شما را معاینه میکند.
'خون دادن' عبارتی عامیانهتر و رایج در گفتگوی روزمره است. اما 'اهدای خون' رسمیتر است و بیشتر در اخبار، بیمارستانها و پوسترهای دولتی دیده میشود. هر دو به یک معنا هستند، اما کاربرد آنها در موقعیتهای مختلف فرق میکند.
توصیه میشود بعد از خون دادن، حدود ۱۰ تا ۱۵ دقیقه در مرکز بمانید و استراحت کنید. نوشیدن مایعات زیاد و خوردن یک میانوعده شیرین مثل آبمیوه یا بیسکویت بسیار مفید است. همچنین نباید تا چند ساعت فعالیت بدنی سنگین انجام دهید تا بدنتان دوباره انرژی بگیرد.
مردان معمولاً هر ۳ ماه یک بار و زنان هر ۴ ماه یک بار میتوانند برای خون دادن اقدام کنند. این فاصله زمانی به بدن فرصت میدهد تا گلبولهای قرمز جدید بسازد و سطح آهن خون به حالت طبیعی برگردد. تکرار این کار به سلامت خود اهداکننده نیز کمک میکند.
بله، تحقیقات نشان داده که خون دادن منظم میتواند خطر بیماریهای قلبی را کاهش دهد و به تعادل سطح آهن در بدن کمک کند. همچنین باعث میشود بدن گلبولهای خونی جدید و تازه تولید کند. علاوه بر فواید جسمی، حس نوعدوستی و کمک به دیگران تأثیر مثبتی بر سلامت روان دارد.
در زمان روزهداری، خون دادن ممکن است باعث بیحالی و ضعف شدید شود. به همین دلیل، پزشکان توصیه میکنند که افراد روزهدار بعد از افطار برای خون دادن اقدام کنند. مراکز انتقال خون در ماه رمضان معمولاً تا دیر وقت باز هستند تا مردم بتوانند پس از صرف افطار خون بدهند.
خیر، خون دادن یک عمل کاملاً داوطلبانه و رایگان است. در هیچ مرکزی برای دادن خون از شما پولی گرفته نمیشود. در مقابل، به اهداکنندگان معمولاً یک پذیرایی ساده و گاهی یک کارت تقدیر یا کارت اهدای خون داده میشود که نشاندهنده فداکاری آنهاست.
اگر کسی تاتو یا خالکوبی انجام داده باشد، معمولاً باید مدتی (مثلاً ۶ ماه تا یک سال) صبر کند و بعد برای خون دادن اقدام کند. این قانون برای اطمینان از عدم انتقال بیماریهای احتمالی از طریق سوزن تاتو است. بهتر است همیشه این موضوع را به پزشک مرکز اطلاع دهید.
هنگام خون دادن، دانستن گروه خونی (A, B, AB, O) و مثبت یا منفی بودن آن (Rh) بسیار حیاتی است. بیمارستانها باید خونی را به بیمار تزریق کنند که با گروه خونی او سازگار باشد. گروه خونی O منفی به عنوان اهداکننده عمومی شناخته میشود چون به همه گروهها میخورد.
셀프 테스트 200 질문
یک جمله ساده با 'خون دادن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا خون دادن مهم است؟ (در دو جمله)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آخرین باری که خون دادید (یا شنیدید کسی خون داده) را توصیف کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'خون دادن' و 'خونریزی' را توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پیام کوتاه برای تشویق دوستانتان به خون دادن بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
شرایط لازم برای خون دادن را لیست کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر کسی از خون دادن بترسد، به او چه میگویید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره 'سازمان انتقال خون' چه میدانید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا خون دادن در کشور شما رایج است؟ توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک دیالوگ کوتاه بین یک پرستار و یک اهداکننده بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
فواید خون دادن برای بدن چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا در زمان زلزله فراخوان برای خون دادن صادر میشود؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'اهدای خون' (رسمی) بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا بعد از تاتو میتوان خون داد؟ توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیههای بعد از خون دادن را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقش رسانهها در ترویج خون دادن چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
خون دادن در ایام مذهبی چه جایگاهی دارد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک شعار برای کمپین خون دادن ابداع کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا خون دادن اجباری است؟ چرا؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد 'گروه خونی O منفی' چه میدانید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بگویید: 'I want to donate blood today.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید: 'Where is the blood donation center?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که قبلاً خون دادهاید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
از دوستتان بپرسید آیا او هم خون میدهد؟
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که چرا خون دادن خوب است.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که از سوزن میترسید اما میخواهید خون بدهید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به کسی توصیه کنید بعد از خون دادن آب بنوشد.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که به دلیل سرماخوردگی نمیتوانید خون بدهید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد گروه خونی خود صحبت کنید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک شعار کوتاه درباره خون دادن بگویید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید: 'How often can I donate blood?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که فردا با دوستانتان برای خون دادن میروید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که در ماه رمضان چه زمانی خون میدهید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که خون دادن یک وظیفه انسانی است.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
از پرستار بپرسید چقدر طول میکشد.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که کارت اهدای خون دارید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد اهمیت خون دادن در زمان جنگ صحبت کنید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که دفعه اول است که خون میدهید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید آیا شرایط خاصی برای خون دادن وجود دارد؟
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که بعد از خون دادن حس خیلی خوبی دارید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید و بنویسید: 'من هر سال خون میدهم.'
گوش دهید: 'آیا شما واجد شرایط خون دادن هستید؟' معنی آن چیست؟
گوش دهید و فعل را پیدا کنید: 'او دیروز خون داد.'
گوش دهید: 'نیاز فوری به گروه خونی O منفی.' موضوع چیست؟
گوش دهید و بنویسید: 'خون دادن درد ندارد.'
گوش دهید: 'مراکز انتقال خون تا ساعت ۱۰ شب باز هستند.' ساعت بسته شدن چند است؟
گوش دهید و بنویسید: 'اهدای خون، اهدای زندگی.'
گوش دهید: 'بعد از خون دادن کمی استراحت کنید.' توصیه چیست؟
گوش دهید و بنویسید: 'دیروز در اتوبوس خون دادم.'
گوش دهید: 'خون دادن برای سلامتی مفید است.'
گوش دهید و کلمه کلیدی را بنویسید: 'سازمان انتقال خون فراخوان داد.'
گوش دهید: 'من از خون دادن میترسم.' گوینده چه حسی دارد؟
گوش دهید و بنویسید: 'باید بیشتر خون بدهیم.'
گوش دهید: 'کارت اهدای خون شما آماده است.'
گوش دهید و بنویسید: 'خون دادن یک کار انسانی است.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'خون دادن' (khun dādan) is the standard way to express donating blood in Persian. It is a compound verb that highlights the culture of altruism. Example: 'Man barāye komak be digarān khun dādam' (I gave blood to help others).
- Khun dādan is the Persian verb for 'to donate blood,' combining 'khun' (blood) and 'dādan' (to give).
- It is a B1-level compound verb used in medical, social, and humanitarian contexts across Persian-speaking cultures.
- The verb is conjugated like 'dādan,' with prefixes like 'mi-' and 'na-' attached to the verbal part.
- Culturally, it is often seen as a noble act of altruism and spiritual reward (Sawab) in Iran.
Conjugate the 'Dādan' part
Remember that in 'khun dādan,' only the 'dādan' part changes. Keep 'khun' as it is. For example, 'khun dādam' (I gave) and 'khun midaham' (I give).
Learn 'Ehdā' for formal use
If you want to sound more professional, use 'ehdā-ye khun' instead of 'khun dādan.' It's great for writing or formal presentations.
Mention 'Sawab'
In Iran, donating blood is often linked to spiritual reward. Using the word 'Sawab' when talking about it shows you understand the local culture.
Shorten it in conversation
Native speakers rarely say 'midaham.' They say 'midam.' Practice saying 'khun midam' to sound more natural.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
عارضه
B1부작용 또는 합병증.
اعصاب
B1감각과 운동의 충동을 전달하는 섬유 또는 섬유 다발. (신경은 신체가 느끼고 움직일 수 있도록 하는 데 필수적입니다.)
عضلات
A2움직임을 생성하기 위해 수축할 수 있는 신체의 조직. 근육은 체력에 필수적입니다.
عضله
A2근육: 움직임을 가능하게 하는 신체의 조직. 심근은 생명에 필수적입니다. 격렬한 운동 중에는 근육에 주의해야 합니다.
عفونت
A2질병을 일으키는 인자에 의한 생체 조직의 침입. '그는 귀에 감염이 있습니다.'
علائم
A2질병의 증상은 무엇입니까? (What are the symptoms of the disease?)
عمل
A1수술, 작업. '그는 심장 수술을 받았다'는 '그는 심장 수술(عمل قلب)을 받았다'로 번역됩니다.
عمل جراحی
A2외과 수술. 의사는 수술이 성공적이었다고 말했습니다.
عموماً
B1일반적으로, 대개.
عمیقاً
B1나는 깊이(amighan) 감동받았다. (I was deeply moved.)