At the A1 level, you just need to know that 'mohmāndār' means the person who helps you on a plane. Think of it as 'airplane helper.' You can use it in simple sentences like 'The mohmāndār is here.' It is a compound word: Mehman (guest) + Dar (holder). Just remember the sound 'Moh-man-dar'. You will see them wearing uniforms. They give you water and food. In your first Persian lessons, this is a useful 'travel word.'
At A2, you should understand that 'mohmāndār' is a professional title. You can use it to ask for things politely. For example: 'Excuse me, Ms. Mohmāndār, can I have tea?' You should also know that it doesn't change for men or women. It's used for trains and planes. You can start adding adjectives: 'The mohmāndār is very kind.' This level focuses on using the word in basic social interactions during travel.
At the B1 level, you should be comfortable using the word in different grammatical structures, such as the past tense or with plural markers. You understand that 'mohmāndār' is more formal than 'mizbān' (host). You can describe the responsibilities of a mohmāndār: 'They check the tickets and serve meals.' You also begin to recognize the word in announcements and job advertisements. You know the difference between 'mohmāndār' and 'khedmatkār' (servant).
At B2, you understand the cultural weight of the word. You know that it stems from the Iranian tradition of hospitality. You can discuss the pros and cons of being a 'mohmāndār' as a career. You are familiar with compound terms like 'sar-mohmāndār' (head purser). Your pronunciation is clear, and you correctly use the Ezafe construction when describing them. You can follow complex instructions given by a mohmāndār during an emergency simulation or a real flight.
At the C1 level, you can use 'mohmāndār' in nuanced discussions about the service industry or labor rights in aviation. You recognize the word in classical literature where it might have meant a royal host. You can use it metaphorically in writing. You understand the register shift between 'mohmāndār' and more technical terms like 'kādre parvāz.' You can write a formal complaint or praise regarding a mohmāndār's performance using sophisticated vocabulary.
At C2, you have a masterly grasp of the word's etymology, from its Avestan roots to its modern socio-economic implications. You can analyze how the role of the 'mohmāndār' has evolved in Iranian society over the last century. You can use the word in academic papers or high-level journalism. You understand the subtle differences in how the word is used across different Persian-speaking regions (like Tajikistan or Afghanistan) and can adapt your usage accordingly.

مهماندار 30초 만에

  • A professional flight attendant or steward on a plane or train.
  • A compound of 'Mehman' (guest) and 'Dar' (holder/keeper).
  • Gender-neutral term used for both men and women in the aviation industry.
  • Reflects the high value of hospitality in Persian culture and language.

The Persian word مهماندار (mohmāndār) is a fascinating compound noun that captures the essence of hospitality within a professional framework. At its core, the word is composed of two distinct parts: mehmān (guest) and dār (the present stem of the verb dāshtan, meaning 'to have' or 'to hold'). Therefore, a مهماندار is literally a 'guest-holder' or 'one who manages guests.' While in modern contexts it is most frequently used to mean a flight attendant or steward/stewardess on an aircraft, its semantic roots reach back into the deep traditions of Persian hospitality.

Professional Usage
In the aviation industry, this is the standard term. Whether you are flying with Iran Air or any international carrier, the individuals ensuring your safety and comfort are referred to as مهمانداران هواپیما.

خانم مهماندار، لطفاً یک لیوان آب برای من بیاورید. (Ms. Flight Attendant, please bring me a glass of water.)

Beyond the clouds, the word is also applied to staff on high-speed trains or luxury buses. The concept remains the same: a dedicated professional whose primary duty is the care and service of travelers. In historical literature, a mohmāndār could also be an official appointed by a monarch to look after foreign dignitaries or guests of the state, highlighting the prestige once associated with the role of hosting.

Etymological Breakdown
The suffix -dār is extremely productive in Persian, appearing in words like shahr-dār (mayor/city-holder) and ketāb-dār (librarian/book-holder).

او به عنوان مهماندار در شرکت هواپیمایی ماهان کار می‌کند. (He works as a flight attendant at Mahan Air.)

When you use this word, you are evoking a sense of service that is polite, formal, and structured. It is not used for a casual host at a house party (who would be called mizbān), but rather for a professional whose job is to host. This distinction is crucial for learners to understand the 'register' of the word.

Gender Neutrality
Like most Persian nouns, mohmāndār is gender-neutral. It applies equally to men and women, though you may occasionally hear sar-mohmāndār for a head purser or chief flight attendant.

Using مهماندار correctly requires understanding its role as a subject, object, or part of a prepositional phrase. Because it refers to a person, it often takes the plural suffix -ān in formal writing (مهمانداران) or -hā in spoken conversation (مهماندارها). Below are several patterns to master.

Subject Position
When the flight attendant is the one performing the action, the word starts the sentence or follows the time/place markers.

مهماندار با لبخند به مسافران خوش‌آمد گفت. (The flight attendant welcomed the passengers with a smile.)

In this example, notice how the adjective phrase bā labkhand (with a smile) provides additional context to the behavior of the mohmāndār. This is a common way to describe their professional demeanor.

Direct Object Position
If you are looking for or calling the flight attendant, use the object marker -rā (or -o in spoken Persian).

من مهماندار را صدا زدم تا از او سوالی بپرسم. (I called the flight attendant to ask her/him a question.)

When asking for assistance, the word is often preceded by 'agha-ye' (Mr.) or 'khanom-e' (Ms.) to show respect. This is standard etiquette in Persian culture, especially in a professional setting like an airplane cabin.

Descriptive Phrases
Using Ezafe (the connecting -e sound) to link the word with adjectives like mehrabān (kind) or ba-tajrobe (experienced).

آن‌ها مهمانداران بسیار با‌تجربه‌ای هستند. (They are very experienced flight attendants.)

Finally, consider the use of the word in conditional sentences, which are common when discussing travel plans or career aspirations. 'Agar mohmāndār shavam...' (If I become a flight attendant...).

The most obvious place to encounter مهماندار is at an airport or inside a vehicle of mass transit. However, the word's presence extends into media, career counseling, and literature. Understanding these contexts helps you recognize the word's nuances.

In-Flight Announcements
During the safety briefing, the pilot might say: 'Lotfan be dasturāt-e mohmāndārān tavajoh konid' (Please pay attention to the flight attendants' instructions).

صدای خلبان: مهمانداران عزیز، برای برخاستن آماده شوید. (Pilot's voice: Dear flight attendants, prepare for takeoff.)

You will also hear this word in TV dramas or movies that involve travel or long-distance relationships. Because the job involves travel and meeting many people, it is often romanticized in Persian pop culture. A character might say, 'My dream is to be a mohmāndār and see the world.'

Job Listings and Education
In Iran, there are specific schools for amuzesh-e mohmāndāri (flight attendant training). You will see this word on diplomas and recruitment posters.

آگهی استخدام: به تعدادی مهماندار مسلط به زبان انگلیسی نیازمندیم. (Hiring ad: We need several flight attendants fluent in English.)

Interestingly, you might also hear it in the context of the 'Mohmandar-e Safarat' (Embassy Steward/Host) in very formal diplomatic circles, though this is becoming rarer. In modern usage, if someone says 'mohmāndār' without a qualifier, 99% of the time they mean someone working on a plane.

Finally, in travel blogs and social media, you'll see the hashtag #مهماندار accompanying photos of uniforms, sunsets from cockpit windows, or travel tips. It has become a symbol of a cosmopolitan lifestyle among young Iranians.

While مهماندار is a relatively straightforward noun, English speakers often make specific errors related to its context, pluralization, and confusion with other 'hosting' words. Avoiding these will make your Persian sound much more natural.

Mistake 1: Confusing with 'Mizbān'
The biggest error is using mohmāndār when you are hosting a dinner party at home. In a private setting, the host is a mizbān. Using mohmāndār in your living room sounds like you are treating your friends as passengers on a commercial flight.

Incorrect: من امروز مهماندارِ خانه‌ام هستم. (I am the 'flight attendant' of my house today.)

Correct: من امروز میزبانِ خانه‌ام هستم. (I am the host of my house today.)

Another common mistake involves the plural form. While mohmāndārhā is acceptable in speech, in formal writing or announcements, the human plural -ān is preferred. Using -hā in a formal report might seem slightly less professional.

Mistake 2: Gender-Specific Terms
English speakers often look for words for 'stewardess' vs 'steward.' In Persian, do not try to feminize the word. There is no 'mohmāndāreh' or similar. It is a gender-neutral professional title.

Lastly, learners sometimes forget the Ezafe when adding adjectives. It must be mohmāndār-e mehrabān (the kind flight attendant), not mohmāndār mehrabān. The small 'e' sound at the end of 'mohmāndār' is vital for grammatical correctness.

To truly master the vocabulary of service and hospitality in Persian, you should understand how مهماندار compares to related terms. Each word has a specific domain of use.

Mizbān (میزبان)
This is the general word for 'host.' It is used for talk show hosts, hosts of a party, or a country hosting the Olympics. It is more personal and less tied to a specific vehicle than mohmāndār.
Khedmatkār (خدمتکار)
Meaning 'servant' or 'helper.' While a mohmāndār provides service, calling them a khedmatkār would be considered disrespectful in a professional aviation context. Use mohmāndār to respect their professional status.

در هتل، ما به جای مهماندار، با پذیرشگر یا پیشخدمت صحبت می‌کنیم. (In a hotel, instead of a flight attendant, we talk to a receptionist or a waiter.)

For those working in restaurants, the word is pish-khedmat (waiter). For those in hotels, it is pazireshgar (receptionist) or khadamat-e otāgh (room service). مهماندار is specifically the 'host of the journey.'

If you want to sound more poetic, you might use mizbān-e āsemān (host of the skies), a common journalistic phrase to describe flight attendants. Understanding these nuances allows you to choose the word that fits the level of respect and the specific environment you are in.

How Formal Is It?

재미있는 사실

Historically, a 'Mohmandar' was a high-ranking official who greeted foreign ambassadors. Today, that same prestigious title is used for the person who hands you a bag of peanuts on a plane!

발음 가이드

UK /mohmɑːnˈdɑːr/
US /moʊmɑːnˈdɑːr/
The primary stress is on the final syllable: moh-mān-DĀR.
라임이 맞는 단어
Bāzār (Market) Bidār (Awake) Divār (Wall) Golzār (Flower garden) Namudār (Apparent) Pardār (Winged) Kardār (Action) Setārdār (Starred)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'mehmandar' (with 'eh' instead of 'oh'). While 'mehman' is correct for 'guest', the compound is usually 'mohmandar'.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Shortening the 'ā' sound.
  • Confusing the 'd' with a soft 'th'.
  • Missing the 'n' in the middle.

난이도

독해 2/5

Easy to read as it follows standard phonetic rules and is a common compound.

쓰기 3/5

Requires remembering the 'h' (ه) and the 'ā' (ا) placements.

말하기 2/5

Pronunciation is rhythmic and easy for English speakers.

듣기 2/5

Distinctive sound makes it easy to pick out in announcements.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

مهمان (Guest) هواپیما (Airplane) داشتن (To have) خانم (Ms.) آقا (Mr.)

다음에 배울 것

خلبان (Pilot) فرودگاه (Airport) گذرنامه (Passport) پرواز (Flight) سفر (Travel)

고급

برخاستن (Takeoff) فرود آمدن (Landing) کابین (Cabin) تخلیه اضطراری (Emergency evacuation) امنیت پرواز (Flight security)

알아야 할 문법

Compound Nouns (Esm-e Morakkab)

Mehman + Dar = Mohmandar

Human Plural Suffix -an

Mohmandaran

Ezafe Construction with Titles

Khanom-e Mohmandar

Direct Object Marker -ra

Mohmandar-ra didam.

Present Stem as Suffix

-dar from dashtan.

수준별 예문

1

مهماندار کجاست؟

Where is the flight attendant?

Simple question with 'kojāst' (where is).

2

مهماندار مهربان است.

The flight attendant is kind.

Subject + Adjective + Verb (ast).

3

او یک مهماندار است.

He/She is a flight attendant.

Using 'yek' as an indefinite article.

4

مهماندار آب آورد.

The flight attendant brought water.

Simple past tense of 'āvardan'.

5

من مهماندار را می‌بینم.

I see the flight attendant.

Direct object with marker '-rā'.

6

سلام خانم مهماندار.

Hello, Ms. Flight Attendant.

Polite address using 'Khanom'.

7

مهماندار غذا می‌دهد.

The flight attendant gives food.

Present continuous sense in simple present form.

8

نام او مهماندار است؟

Is her/his name 'flight attendant'?

Clarifying a title vs a name.

1

لطفاً مهماندار را صدا کنید.

Please call the flight attendant.

Imperative 'konid' with 'lotfan'.

2

مهماندارها لباس آبی می‌پوشند.

The flight attendants wear blue clothes.

Plural '-hā' and present tense 'mipushand'.

3

آیا شما مهماندار هستید؟

Are you a flight attendant?

Formal 'shomā' with 'hastid'.

4

مهماندار به من کمک کرد.

The flight attendant helped me.

Compound verb 'komak kardan' in past tense.

5

من می‌خواهم مهماندار شوم.

I want to become a flight attendant.

Modal 'mikhāham' + subjunctive 'shavam'.

6

مهماندار در هواپیما کار می‌کند.

The flight attendant works on the airplane.

Preposition 'dar' (in/on).

7

ما دو مهماندار در این بخش داریم.

We have two flight attendants in this section.

Number + Noun (no plural suffix after numbers).

8

مهماندار چای داغ آورد.

The flight attendant brought hot tea.

Adjective 'dāgh' following the noun.

1

مهماندار از مسافران خواست که کمربندهایشان را ببندند.

The flight attendant asked the passengers to fasten their seatbelts.

Complex sentence with 'khāst ke' (asked that).

2

اگر مشکلی دارید، به مهماندار بگویید.

If you have a problem, tell the flight attendant.

Conditional 'agar' + imperative 'beguyid'.

3

مهمانداران باید به زبان‌های مختلف صحبت کنند.

Flight attendants must speak different languages.

Modal 'bāyad' + subjunctive 'sohbat konand'.

4

او سال‌ها به عنوان مهماندار کار کرده است.

He/She has worked as a flight attendant for years.

Present perfect tense 'kār karde ast'.

5

مهماندار با حوصله به سوالات تکراری پاسخ داد.

The flight attendant patiently answered repetitive questions.

Adverbial phrase 'bā howsele' (patiently).

6

قبل از پرواز، مهماندار نکات ایمنی را توضیح داد.

Before the flight, the flight attendant explained the safety tips.

Prepositional phrase 'ghabl az parvāz'.

7

مهماندار متوجه شد که یکی از مسافران حالش بد است.

The flight attendant noticed that one of the passengers was unwell.

Verb 'motevajjeh shodan' (to notice).

8

حقوق یک مهماندار چقدر است؟

How much is a flight attendant's salary?

Possessive Ezafe between 'hoghugh' and 'mohmāndār'.

1

مهماندار با مهارتی خاص، تنش بین دو مسافر را آرام کرد.

The flight attendant calmed the tension between two passengers with special skill.

Use of 'mahārat' (skill) and 'tanesh' (tension).

2

وظایف مهماندار فراتر از پذیرایی ساده است؛ آن‌ها مسئول ایمنی هستند.

The duties of a flight attendant go beyond simple catering; they are responsible for safety.

Contrast using 'farātar az' (beyond).

3

سرمهماندار مسئول هماهنگی تمام مهمانداران در طول پرواز است.

The chief purser is responsible for coordinating all flight attendants during the flight.

Compound title 'sar-mohmāndār'.

4

به دلیل طوفان، مهماندار از همه خواست در جای خود بمانند.

Due to the storm, the flight attendant asked everyone to stay in their seats.

Causal phrase 'be dalil-e' (due to).

5

مهماندار با لبخندی حرفه‌ای، خستگی سفر را از تن مسافران می‌زداید.

With a professional smile, the flight attendant removes the travel fatigue from the passengers.

Literary verb 'zodāyidan' (to remove/cleanse).

6

آموزش‌های سختی برای تبدیل شدن به یک مهماندار حرفه‌ای لازم است.

Rigorous training is necessary to become a professional flight attendant.

Gerund 'tabdil shodan' (becoming).

7

مهماندار با دقت لیست غذاهای گیاهی را چک کرد.

The flight attendant carefully checked the list of vegetarian meals.

Specific vocabulary 'ghiāhi' (vegetarian).

8

برخورد سرد مهماندار باعث شکایت بسیاری از مسافران شد.

The flight attendant's cold behavior caused many passengers to complain.

Causal structure 'bā'es-e ... shod'.

1

نقش مهماندار در مدیریت بحران‌های هوایی غیرقابل انکار است.

The role of the flight attendant in air crisis management is undeniable.

Abstract noun 'modiriyat-e bohrān' (crisis management).

2

برخی معتقدند که تکنولوژی ممکن است جایگزین مهمانداران در آینده شود.

Some believe technology might replace flight attendants in the future.

Passive/replacement structure 'jāygozin shodan'.

3

مهماندار باید توانایی روان‌شناختی بالایی برای برخورد با مسافران دشوار داشته باشد.

A flight attendant must have high psychological ability to deal with difficult passengers.

Complex adjective 'ravān-shenākhti' (psychological).

4

در ادبیات کلاسیک، مهماندار به کسی اطلاق می‌شد که پذیرای مهمانان پادشاه بود.

In classical literature, 'mohmāndār' referred to someone who received the king's guests.

Passive verb 'etlagh mishod' (was referred to).

5

اخلاق حرفه‌ای مهماندار بازتابی از استانداردهای کیفی آن شرکت هواپیمایی است.

The professional ethics of the flight attendant is a reflection of the airline's quality standards.

Genitive chain (Ezafe) with 'akhlaq-e herfe-i'.

6

مهماندار با تیزبینی متوجه رفتار مشکوک یکی از مسافران شد.

With sharp-sightedness, the flight attendant noticed the suspicious behavior of one of the passengers.

Noun 'tiz-bini' (acuteness/sharpness).

7

شرایط کاری سخت و ساعات نامنظم، از چالش‌های اصلی شغل مهمانداری است.

Hard working conditions and irregular hours are among the main challenges of the flight attendant profession.

Plurality of challenges 'chālesh-hā'.

8

مهماندار به عنوان سفیر فرهنگی کشور در پروازهای بین‌المللی عمل می‌کند.

The flight attendant acts as a cultural ambassador of the country on international flights.

Metaphorical use of 'safir-e farhangi'.

1

تحلیل گفتمان تعاملات میان مهماندار و مسافر نشان‌دهنده ساختارهای قدرت پنهان است.

Discourse analysis of interactions between flight attendant and passenger reveals hidden power structures.

Highly academic 'tahlil-e goftmān' (discourse analysis).

2

مهماندار در این رمان، نمادی از پیوند میان زمین و آسمان و غربت انسان است.

The flight attendant in this novel is a symbol of the link between earth and sky and human alienation.

Symbolic 'namād' and 'ghorbat' (alienation).

3

تطور معنایی واژه مهماندار از دربار تا کابین هواپیما، سیری شگرف را طی کرده است.

The semantic evolution of the word 'mohmāndār' from the court to the aircraft cabin has undergone a remarkable journey.

Archaic/Formal 'tatavvor' (evolution).

4

مهماندار با تسلط بر پروتکل‌های دیپلماتیک، از بروز یک تنش بین‌المللی جلوگیری کرد.

By mastering diplomatic protocols, the flight attendant prevented an international tension from arising.

Gerund 'tasallot' (mastery) + 'jologiri kardan' (preventing).

5

وجاهت قانونی دستورات مهماندار در حریم هوایی، مشابه ضابطان قضایی است.

The legal validity of a flight attendant's orders in airspace is similar to that of judicial officers.

Legal terminology 'vojāhat-e ghānuni'.

6

پیچیدگی‌های روان‌تنی ناشی از پروازهای طولانی بر سلامت مهمانداران تأثیرگذار است.

The psychosomatic complexities resulting from long flights are influential on the health of flight attendants.

Compound adjective 'ravān-tani' (psychosomatic).

7

مهماندار در مواجهه با شرایط اضطراری، تبلور خونسردی و اقتدار حرفه‌ای بود.

In facing emergency conditions, the flight attendant was the embodiment of coolness and professional authority.

Literary 'taballor' (embodiment/crystallization).

8

سیاست‌های استخدامی مهمانداران در دهه‌های اخیر دستخوش تغییرات بنیادین شده است.

Recruitment policies for flight attendants have undergone fundamental changes in recent decades.

Idiomatic 'dastkhosh-e taghyirāt shodan'.

자주 쓰는 조합

مهماندار هواپیما
مهماندار قطار
سرمهماندار
آموزش مهمانداری
لباس مهمانداری
مهماندار خوش‌برخورد
استخدام مهماندار
وظایف مهماندار
مهماندار مجرب
تیم مهمانداری

자주 쓰는 구문

خانم مهماندار

— A polite way to address a female flight attendant.

خانم مهماندار، قهوه دارید؟

آقای مهماندار

— A polite way to address a male flight attendant.

آقای مهماندار، صندلی من خراب است.

مهماندار ارشد

— The senior flight attendant or purser.

مهماندار ارشد دستور تخلیه داد.

کارت مهمانداری

— The professional ID card of a flight attendant.

او کارت مهمانداری‌اش را نشان داد.

حقوق مهمانداری

— The salary associated with being a flight attendant.

حقوق مهمانداری در این شرکت خوب است.

شیفت مهمانداری

— The work shift of a flight attendant.

شیفت مهمانداری من فردا است.

مهماندار مهربان

— A common descriptive phrase for a kind attendant.

او یک مهماندار مهربان است.

درخواست از مهماندار

— Making a request to the attendant.

درخواست از مهماندار باید مودبانه باشد.

راهنمایی مهماندار

— Guidance provided by the attendant.

به راهنمایی مهماندار توجه کنید.

مهماندار زمینی

— Ground staff who act as hosts/attendants at the gate.

مهماندار زمینی ما را راهنمایی کرد.

자주 혼동되는 단어

مهماندار vs Mizban

Mizban is a personal host; Mohmandar is a professional one.

مهماندار vs Mehmankhaneh

This is a place (guesthouse), not a person.

مهماندار vs Khedmatkar

Khedmatkar is a servant; Mohmandar is a professional attendant.

관용어 및 표현

"مهماندارِ سفره"

— Someone who manages a large feast or banquet professionally.

او مهماندارِ سفره‌های بزرگ است.

Traditional
"مهماندارِ دل"

— Poetic way to say someone who hosts love or emotions in their heart.

تو مهماندارِ دلِ منی.

Poetic
"مهمانداری کردن"

— To act as a host, often used for countries hosting events.

ایران از پناهندگان مهمانداری کرد.

Formal
"رسم مهمانداری"

— The tradition/etiquette of hosting.

او رسم مهمانداری را به جا آورد.

Cultural
"مهماندارِ آفتاب"

— A literary term for the horizon or someone welcoming the day.

کوه مهماندار آفتاب است.

Literary
"مهماندارِ غریب"

— Someone who hosts strangers or foreigners with great care.

او همیشه مهماندار غریب‌ها بود.

Traditional
"کلاه مهمانداری"

— Metaphor for having a specific role or 'wearing the hat' of a host.

امروز کلاه مهمانداری بر سر دارم.

Informal
"مهماندارِ جان"

— Hosting the soul; a mystical concept.

عشق، مهماندارِ جان است.

Mystical
"سفره‌دار و مهماندار"

— Someone known for extreme generosity and hosting.

او در شهر به سفره‌داری و مهمانداری معروف است.

Traditional
"مهماندارِ ابدی"

— An eternal host (often referring to the earth or God).

زمین مهماندار ابدی ماست.

Philosophical

혼동하기 쉬운

مهماندار vs میزبان (Mizbān)

Both mean 'host'.

Mizban is for social/general hosting; Mohmandar is for travel/professional hosting.

میزبان پارتی (Party host) vs مهماندار هواپیما (Flight attendant).

مهماندار vs پیشخدمت (Pish-khedmat)

Both serve food.

Pish-khedmat is a waiter in a restaurant; Mohmandar is on a plane/train.

پیشخدمت رستوران (Restaurant waiter).

مهماندار vs مهمان‌نواز (Mehmān-navāz)

Sounds similar.

Mehmān-navāz is an adjective meaning 'hospitable'.

ایرانی‌ها مهمان‌نواز هستند.

مهماندار vs سرمهماندار (Sar-mohmāndār)

Contains the word.

It specifically means the 'head' or 'chief' attendant.

سرمهماندار دستور داد.

مهماندار vs خدمتکار (Khedmatkār)

Both provide service.

Khedmatkar is a domestic servant; Mohmandar is a professional crew member.

خدمتکار خانه (House servant).

문장 패턴

A1

[Subject] [Mohmandar] ast.

Ou mohmandar ast.

A2

Lotfan be [Mohmandar] beguyid.

Lotfan be mohmandar beguyid.

B1

Agar [Mohmandar] biāyad, ...

Agar mohmandar biāyad, ghazā mikhoram.

B2

[Mohmandar] mas'ul-e [Noun] ast.

Mohmandar mas'ul-e imeni ast.

C1

Ba tavajoh be dasturat-e [Mohmandar]...

Ba tavajoh be dasturat-e mohmandar, amade shavim.

C2

Nagsh-e [Mohmandar] dar [Abstract Noun]...

Nagsh-e mohmandar dar modiriyat-e parvaz hayati ast.

General

Khanom/Agha-ye [Mohmandar]

Khanom-e mohmandar, bebakhshid.

General

Mohmandar-e [Adjective]

Mohmandar-e mehraban.

어휘 가족

명사

مهمان (Guest)
مهمانداری (Hosting/Stewardship)
مهمان‌خانه (Guesthouse)
مهمانی (Party)

동사

مهمان کردن (To host/invite)
داشتن (To have - root of 'dar')

형용사

مهمان‌نواز (Hospitable)
مهمان‌پسند (Guest-pleasing)

관련

هواپیما (Airplane)
پرواز (Flight)
سفر (Travel)
بلیط (Ticket)
کابین (Cabin)

사용법

frequency

High in travel and professional contexts.

자주 하는 실수
  • Using 'Mehmandar' for a party host. Mizban

    Mehmandar is professional; Mizban is social.

  • Pronouncing it 'Mehmandar' (short e). Mohmandar

    The first vowel is 'o' in the compound form.

  • Adding a feminine ending. Mohmandar

    Persian nouns are gender-neutral.

  • Forgetting the 'n' in the middle. Mohmandar

    The 'n' comes from 'Mehman' (guest).

  • Using it for a waiter. Pish-khedmat

    Waiters work in restaurants, not on planes.

Be Polite

Always use a polite tone when speaking to a mohmāndār, as hospitality is a two-way street in Persian culture.

Compound Power

Learn the suffix '-dar'. It will help you understand dozens of other Persian job titles.

Context Matters

Remember: Mohmandar = Plane/Train. Mizban = Home/Party.

Long Vowels

Make sure the 'ā' in 'mān' and 'dār' is long, like the 'a' in 'father'.

Safety First

If you hear 'Mohmandaran' in an announcement, pay close attention!

Flashcards

Put a picture of a flight attendant on one side and 'مهماندار' on the other.

Networking

In Iran, flight attendants are often great sources of travel tips. Use the word to start a conversation.

Ezafe

Don't forget the 'e' sound when adding an adjective: Mohmandar-e khub.

Job Search

If looking for aviation jobs in Iran, search for 'estekhdam-e mohmāndār'.

Movies

Watch the Iranian movie 'Flight Check' to hear the word used repeatedly.

암기하기

기억법

Think of 'MOM' and 'MAN' and 'DOOR'. A 'MOM-MAN-DOOR' is the person who acts like a 'Mom' to every 'Man' at the 'Door' of the airplane.

시각적 연상

Imagine a person standing at an airplane door (Dar) holding a guest (Mehman) by the hand to help them in.

Word Web

Airplane Uniform Safety Tea Hospitality Travel Sky Service

챌린지

Try to identify the 'mohmāndār' the next time you watch a movie with a plane scene. Say the word out loud three times.

어원

From Middle Persian 'mehmān' (guest) and the suffix '-dār' (holder). The root of 'mehman' is related to the Avestan 'maeθman', meaning a dwelling or guest.

원래 의미: A person in charge of guests or a master of ceremonies in a royal court.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

문화적 맥락

Always use 'Agha-ye' or 'Khanom-e' before the title to be polite. Never snap your fingers to get their attention; it is considered very rude in Iran.

While English uses 'Flight Attendant' (gender-neutral) or 'Steward/Stewardess', Persian has always had the gender-neutral 'Mohmandar'.

The movie 'Flight Attendant' (transliterated or referred to as Mohmandar in Persian media). Persian poems about 'Mizbani' (hosting) often share the same roots. Iran Air's historical advertisements featuring their iconic 'Homa' uniforms.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

On a plane

  • ببخشید مهماندار...
  • میشه مهماندار رو صدا کنی؟
  • مهماندار کی میاد؟
  • مهماندار غذا آورد.

Job Interview

  • من دوست دارم مهماندار بشم.
  • تجربه مهمانداری دارید؟
  • حقوق مهمانداری چقدره؟
  • شرایط استخدام مهماندار چیه؟

At the Airport

  • مهمانداران در حال سوار شدن هستند.
  • لباس مهمانداری رو دیدی؟
  • مهماندار زمینی کجاست؟
  • تیم مهمانداری آماده است.

In a Story

  • مهماندار با لبخند وارد شد.
  • او یک مهماندار قدیمی بود.
  • مهماندار راز مسافر را فهمید.
  • زندگی یک مهماندار سخت است.

On a Train

  • مهماندار قطار چای آورد.
  • مهماندار بلیط من رو گرفت.
  • از مهماندار پتو بخواه.
  • مهماندار ایستگاه رو اعلام کرد.

대화 시작하기

"آیا تا به حال دوست داشتی مهماندار شوی؟ (Have you ever wanted to be a flight attendant?)"

"به نظر تو سخت‌ترین بخش کار یک مهماندار چیست؟ (What do you think is the hardest part of a flight attendant's job?)"

"مهمانداران در کشور تو چه لباسی می‌پوشند؟ (What do flight attendants wear in your country?)"

"آیا مهمانداران ایرانی را دیده‌ای؟ (Have you seen Iranian flight attendants?)"

"اگر مهماندار بودی، به کدام کشورها سفر می‌کردی؟ (If you were a flight attendant, which countries would you travel to?)"

일기 주제

یک روز از زندگی یک مهماندار را تصور کن و بنویس. (Imagine and write about a day in the life of a flight attendant.)

چرا شغل مهمانداری برای بسیاری از جوانان جذاب است؟ (Why is the flight attendant job attractive to many young people?)

تفاوت مهماندار هواپیما و مهماندار قطار در چیست؟ (What is the difference between a flight attendant and a train attendant?)

خاطره‌ای از یک مهماندار مهربان بنویس. (Write a memory of a kind flight attendant.)

آیا تکنولوژی می‌تواند جای مهمانداران را بگیرد؟ چرا؟ (Can technology take the place of flight attendants? Why?)

자주 묻는 질문

10 질문

No, it is gender-neutral and used for both men and women. To specify, you add 'Agha' (Mr.) or 'Khanom' (Ms.).

No, for a hotel receptionist, use 'Pazireshgar'. 'Mohmandar' is for vehicles like planes and trains.

In formal Persian, it is 'Mohmandaran'. In spoken Persian, 'Mohmandar-ha' is common.

Say 'Bebakhshid, Khanom-e Mohmandar' or 'Bebakhshid, Agha-ye Mohmandar'.

Mostly yes, but it can also apply to attendants on high-speed trains or luxury buses.

It comes from 'Mehman' (guest) and 'Dar' (from the verb to have/hold).

Yes, it is a professional and polite title.

It is the chief flight attendant or purser in charge of the cabin.

Yes, though they also use 'Mehmāndār' with a slightly different accent.

It's not exactly rude, but adding the title is much more polite and common.

셀프 테스트 190 질문

writing

Write a sentence using 'مهماندار' and 'آب' (water).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'مهماندار' and 'مهربان' (kind).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal plural sentence about flight attendants.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a flight attendant's uniform in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Ask a flight attendant for tea politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write why you want to be a flight attendant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a chief purser's role.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a train attendant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the word 'مهمانداری' (the profession) in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'مهماندار' as a direct object with '-ra'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the safety role of a mohmandar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a flight attendant's smile.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'اگر' (if) and 'مهماندار' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the flight attendant's announcement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe an experienced flight attendant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a flight attendant's language skills.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the end of a shift.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'مهمانداران' in a sentence about teamwork.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a flight attendant's help.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a flight attendant's greeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Hello, I am a flight attendant' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Where is the flight attendant?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The flight attendant is very kind.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask for water from a flight attendant.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want to be a flight attendant.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The flight attendants are wearing blue.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain that the flight attendant brought tea.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The flight attendant helped me.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Are you the head flight attendant?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Flight attendants must be patient.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Call the flight attendant, please.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I saw the flight attendant at the airport.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The flight attendant's uniform is beautiful.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The flight attendant explained the rules.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We have two flight attendants on this train.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The flight attendant is speaking English.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I thank the flight attendant.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The flight attendant is in the cabin.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The flight attendant is busy.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The flight attendant gave me a blanket.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the word: /mohmāndār/. What is the last sound?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

How many syllables are in 'مهماندار'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Which sound is longer: the first 'o' or the 'a' in 'dar'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Does 'مهماندار' rhyme with 'Bazar'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word in this sentence: 'Man be mohmandar goftam.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the stress at the beginning or end of 'mohmāndār'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Mohmandaran'. Is this singular or plural?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Which vowel is in the middle of 'dar'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Sar-mohmandar'. What was added at the beginning?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Does 'Mohmandar' sound like 'Mehmankhaneh' at the start?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the profession: 'Ou dar havapeyma be mardom komak mikonad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Khanom-e Mohmandar'. Is the speaker being polite?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the 'n' in 'mohmāndār'. Where is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Which word is longer: 'Mehman' or 'Mohmandar'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Mohmandari'. Is this a person or a profession?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 190 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!