مخلوط کردن
مخلوط کردن 30초 만에
- A common Persian compound verb meaning 'to mix' or 'to blend' substances or ideas.
- Used in cooking, art, science, and daily conversation to describe combining elements.
- Grammatically structured with the adjective 'makhlut' and the auxiliary verb 'kardan'.
- Essential for A2 learners to master for following recipes and describing basic actions.
The Persian verb مخلوط کردن (makhlūt kardan) is a foundational compound verb that every learner must master early in their journey. At its most basic level, it translates to "to mix," "to blend," or "to combine." It is composed of the adjective مخلوط (mixed), which originates from the Arabic root 'Kh-L-T' (meaning to mingle), and the Persian auxiliary verb کردن (to do/make). This verb is incredibly versatile, spanning from the physical act of stirring ingredients in a kitchen to the abstract blending of cultures, ideas, or colors. When you use this verb, you are describing the process of taking two or more distinct substances or entities and bringing them together so that they form a unified whole, even if the individual parts remain somewhat discernible.
- Physical Domain
- In the kitchen, you use it for making salads, dough, or drinks. For example, mixing sugar into tea or combining flour and water. It implies a thorough distribution of components.
آشپز مواد را با دقت مخلوط کرد تا خمیر یکدستی به دست آید. (The chef mixed the ingredients carefully to obtain a smooth dough.)
Beyond the culinary world, مخلوط کردن is essential in construction and chemistry. A builder might mix cement with sand, or a scientist might mix two chemicals in a lab. In these contexts, the word carries a sense of precision. It is also used in the world of art; a painter مخلوط میکند (mixes) blue and yellow to create green. The beauty of this verb lies in its straightforward nature—it describes the action itself without necessarily implying the result (unlike 'tarkib kardan' which often implies a chemical reaction or a more permanent fusion).
- Abstract Domain
- Metaphorically, it can refer to mixing business with pleasure (کار و تفریح را مخلوط کردن) or blending different musical styles. It suggests a lack of separation between two different spheres of life.
نباید مسائل شخصی را با کار مخلوط کرد. (One should not mix personal issues with work.)
Culturally, Iranians value the concept of "mixture" in their cuisine, where herbs, meats, and grains are مخلوط to create complex flavors like Ghormeh Sabzi. Understanding this verb is your gateway to understanding how Iranians perceive the integration of elements. Whether you are talking about a "mixed" neighborhood (محله مخلوط) or a "mixed" drink, this word is your primary tool. It sits comfortably at the A2 level because while its construction is compound, its meaning is concrete and its application is universal. You will hear it in grocery stores, in DIY tutorials, and in academic discussions about sociology. It is a workhorse of the Persian language, providing the linguistic glue that describes how things come together.
Using مخلوط کردن correctly involves understanding its grammatical structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the "light" part) and a helper verb. Here, مخلوط is the adjective and کردن is the helper. When conjugating, only the کردن part changes. For example, in the present tense, it becomes مخلوط میکنم (I mix), and in the past, مخلوط کردم (I mixed). The word order usually follows the standard SOV (Subject-Object-Verb) pattern, but because it's a transitive verb, the object is often marked with the postposition را (rā) if it is definite.
- Transitive Usage
- When you mix 'A' and 'B', you typically use the preposition 'با' (with). The structure is: [Subject] + [Object A] + [را] + با + [Object B] + [مخلوط کردن].
من سرکه را با روغن مخلوط میکنم. (I mix the vinegar with the oil.)
Another common pattern is mixing multiple things together using the phrase با هم (together). This is very common in recipes. Instead of specifying every item with a preposition, you group them. For example: "All the ingredients were mixed together" (همه مواد با هم مخلوط شدند). Note how in the passive voice, کردن changes to شدن (to become). This is a crucial distinction for intermediate learners. If you say مخلوط شد, it means "it was mixed" or "it got mixed," focusing on the result rather than the agent.
- Imperative Form
- In recipes, you will see the imperative: 'مخلوط کنید' (Mix! - formal/plural) or 'مخلوط کن' (Mix! - informal). This is the most common way you will encounter the word in written instructions.
ابتدا آرد و شکر را مخلوط کنید. (First, mix the flour and sugar.)
For advanced usage, you can use the word in the subjunctive to express necessity or desire: "باید آنها را مخلوط کنیم" (We must mix them). The flexibility of مخلوط کردن allows it to function in complex sentences with relative clauses. For instance, "The colors that you mixed are very beautiful" (رنگهایی که مخلوط کردی خیلی زیبا هستند). By mastering these patterns, you move from simply knowing a word to being able to manipulate it within the rich tapestry of Persian syntax. Always pay attention to the 'ra' marker; if you are mixing "some sugar" (unspecified), you don't need 'ra', but if you are mixing "the sugar" (specific), it is mandatory.
Real-world immersion is where مخلوط کردن truly comes to life. If you walk into a traditional Iranian juice shop (آبمیوهفروشی), you might hear a customer ask for a "Majun"—a complex shake where the shopkeeper will مخلوط میکند bananas, dates, nuts, and honey. In this high-energy environment, the word is synonymous with creating something delicious and revitalizing. You'll also hear it frequently in the context of Iranian hospitality. When preparing "Ajil" (mixed nuts), hosts often discuss the best ratios for مخلوط کردن pistachios, almonds, and dried fruit to ensure a perfect balance of flavors for their guests.
- Television & Media
- Cooking shows on IRIB (Iranian TV) are a goldmine for this word. Chefs will constantly narrate their actions: "حالا پیاز داغ را با گوشت مخلوط میکنیم" (Now we mix the fried onions with the meat).
در اخبار شنیدم که آنها قصد دارند دو شرکت را با هم مخلوط کنند. (I heard in the news that they intend to merge [mix] two companies together.)
In educational settings, specifically in science classes, teachers use مخلوط کردن to explain the difference between mixtures and compounds. Students learn that mixing sand and water is a physical change, whereas mixing certain chemicals might lead to a reaction. On the streets of Tehran, you might hear a mechanic talking about مخلوط کردن oil and fuel for a motorcycle engine. It's a word that bridges the gap between the domestic and the industrial. Even in social commentary, intellectuals might talk about the "mixing of traditions" (مخلوط کردن سنتها) in modern Iranian society, discussing how Western and Persian influences blend in the lives of the youth.
- Artistic Context
- In a carpet weaving workshop, you might hear about 'abrash'—the subtle variation in color that occurs when different batches of dyed wool are mixed. The artisan describes the process of مخلوط کردن the wool to achieve a natural look.
دیجی آهنگهای مختلف را به زیبایی مخلوط کرد. (The DJ mixed different songs beautifully.)
Finally, in the realm of politics and news, the term is used for merging departments or blending policies. It serves as a neutral, functional term. Whether you are reading a technical manual for a cement mixer or a blog post about the best way to blend essential oils, مخلوط کردن is the linguistic thread. It is pervasive because the act of combining is universal. By listening for this word, you'll start to see it as more than just a translation of "mix"; it's a reflection of the Persian penchant for synthesis and harmony in all things from food to philosophy.
One of the most frequent errors English speakers make when learning مخلوط کردن is confusing it with other verbs that involve movement or combination. The most common culprit is هم زدن (ham zadan), which means "to stir." While you might stir something to mix it, the two are not identical. هم زدن refers to the physical motion of a spoon or whisk, whereas مخلوط کردن focuses on the conceptual or physical outcome of combining ingredients. If you are just moving a spoon in a cup of coffee that already has milk, you are هم میزنید. If you are adding the milk to the coffee, you are مخلوط میکنید.
- Mix vs. Combine (Tarkib)
- Another point of confusion is ترکیب کردن (tarkib kardan). This word is more formal and often implies a chemical or structural combination where the original parts might change or become inseparable. You 'tarkib' chemicals or musical notes into a composition. You 'makhlut' salad ingredients or colors.
اشتباه: من چای را مخلوط میکنم (وقتی فقط قاشق را تکان میدهید). درست: من چای را هم میزنم.
A second common mistake involves the preposition. English speakers often want to use "in" (در) because we say "mix the sugar in the tea." However, in Persian, the standard preposition is با (with). You mix A *with* B. Saying "شکر را در چای مخلوط کن" is understandable but sounds unnatural compared to "شکر را با چای مخلوط کن." Additionally, learners sometimes forget that مخلوط is an adjective and try to conjugate it directly, which is impossible in Persian. You must always use the auxiliary verb کردن.
- Register Errors
- Using 'makhlut kardan' in a very formal academic paper about chemical synthesis might be seen as too simple; 'tarkib' or 'imzaj' (مزج) might be preferred. Conversely, using 'amikhtan' (آمیختن) in a casual kitchen setting sounds overly poetic or archaic.
اشتباه: او اسمها را مخلوط کرد. (He mixed up the names). بهتر است بگوییم: او اسمها را قاطی کرد.
Finally, watch out for the passive voice. In English, we say "The ingredients are mixed." In Persian, you cannot say "مواد مخلوط هستند" to describe the *process* that happened; you must say "مواد مخلوط شدهاند" (The ingredients have been mixed). The first one just says "The ingredients are a mixture," which describes their state but not the action. Paying attention to these subtle nuances will elevate your Persian from a basic level to a more natural, fluent-sounding command of the language. Always remember: 'makhlut' is the state, 'kardan' is the action you take to get there.
While مخلوط کردن is the most versatile word for mixing, Persian offers a rich palette of synonyms that carry different nuances of register, intensity, and context. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common informal alternative is قاطی کردن (ghāti kardan). In colloquial speech, this is used for everything from mixing food to getting confused or angry. If someone says "I mixed up the dates," they would say "تاریخها را قاطی کردم." It has a more chaotic, less intentional feel than مخلوط کردن.
- آمیختن (Āmikhtan)
- This is a beautiful, literary verb. It is often used in poetry and high literature to describe the blending of souls, colors, or elements of nature. It sounds much more elegant than 'makhlut kardan'.
عشق و ایمان با هم آمیختهاند. (Love and faith are intertwined/blended.)
Another important synonym is ترکیب کردن (tarkib kardan). As mentioned before, this is the go-to word for chemistry, mathematics, and formal compositions. If you are 'combining' functions in math or 'compounding' chemicals, this is the word. It implies a higher level of complexity. Then there is ادغام کردن (edghām kardan), which specifically means "to merge" or "to consolidate." You would use this for merging two companies, two departments, or even two sounds in linguistics. It implies that the separate identities are being lost to create a single new entity.
- سرشتن (Sereshtan)
- An archaic and deeply philosophical verb meaning "to knead" or "to mold together." It is often used in the context of creation myths, such as God kneading the clay of humanity.
گل آدم را با عشق سرشتند. (They kneaded the clay of man with love.)
Lastly, consider هم زدن (ham zadan) which we discussed as a potential mistake. It is an alternative only when the *method* of mixing is stirring. If a recipe says "mix well," and you are using a spoon, you might hear someone say "خوب هم بزن" (Stir it well). By learning these distinctions, you gain a more granular control over your expression. You can move from the basic "I mixed it" to "I merged the files," "I blended the colors," or "I stirred the soup," each using the precise Persian verb that fits the context perfectly.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root Kh-L-T is also the source of the word 'Akhalat' (humors) in traditional medicine, referring to the mixing of the four bodily fluids (blood, phlegm, yellow bile, and black bile) that were believed to determine health.
발음 가이드
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k' (mak-loot).
- Making the 'oo' sound too short.
- Putting the stress on 'kardan' instead of 'makhlut'.
- Confusing 'makhlut' with 'makhloot' (English spelling variation).
- Forgetting the 'r' sound in 'kardan'.
난이도
Easy to recognize in texts due to the common 'kardan' ending.
Requires remembering the 'kh' and 'oo' spelling and the compound structure.
Simple to pronounce once the 'kh' sound is mastered.
Commonly used and usually clear in speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verb Conjugation
Only 'kardan' changes: مخلوط کردم، مخلوط میکنی، مخلوط خواهد کرد.
Transitive Object Marker 'ra'
شکر را با آب مخلوط کن. (Mix *the* sugar with water.)
Preposition 'ba' for accompaniment
A را با B مخلوط کردن.
Passive Voice with 'shodan'
رنگها مخلوط شدند. (The colors were mixed.)
Subjunctive with 'bayad'
باید آنها را مخلوط کنیم. (We must mix them.)
수준별 예문
من شیر و موز را مخلوط میکنم.
I mix milk and banana.
Simple present tense using 'mi-konam'.
آب و شکر را مخلوط کن.
Mix the water and sugar.
Imperative form 'kon'.
او رنگ قرمز و زرد را مخلوط کرد.
He mixed red and yellow color.
Simple past tense 'kard'.
ما میوهها را مخلوط میکنیم.
We mix the fruits.
Plural first person 'mi-konim'.
آنها نمک را با غذا مخلوط کردند.
They mixed salt with the food.
Use of 'bā' (with) for the second element.
لطفاً این دو را مخلوط نکن.
Please do not mix these two.
Negative imperative 'nakon'.
بچهها آبرنگ را مخلوط میکنند.
The children are mixing watercolors.
Present continuous sense in Persian.
من قهوه را با شیر مخلوط کردم.
I mixed the coffee with milk.
Past tense with specific objects.
شما باید آرد را با آب مخلوط کنید.
You must mix the flour with water.
Use of 'bāyad' (must) with subjunctive.
دیروز من همه مواد را مخلوط کردم.
Yesterday I mixed all the ingredients.
Past tense with time adverb 'dirūz'.
آیا میتوانی این دو رنگ را مخلوط کنی؟
Can you mix these two colors?
Question form with 'tavānestan' (can).
او همیشه چای را با نبات مخلوط میکند.
He always mixes tea with rock candy.
Adverb 'hamishe' (always).
ما نباید بنزین را با آب مخلوط کنیم.
We should not mix gasoline with water.
Negative modal 'nabāyad'.
آشپز سبزیجات را به خوبی مخلوط کرد.
The chef mixed the vegetables well.
Use of 'be khubi' (well) as an adverb.
این دستگاه مواد را سریع مخلوط میکند.
This machine mixes the materials quickly.
Describing a machine's function.
من و دوستم ایدههایمان را مخلوط کردیم.
My friend and I mixed our ideas.
Metaphorical use of mixing.
اگر رنگها را مخلوط کنی، رنگ جدیدی میسازی.
If you mix the colors, you make a new color.
Conditional sentence type 1.
او سعی کرد روغن را با آب مخلوط کند، اما نشد.
He tried to mix oil with water, but it didn't happen.
Infinitive construction with 'sa'y kardan'.
مواد شیمیایی در آزمایشگاه مخلوط شدند.
The chemicals were mixed in the laboratory.
Passive voice 'makhlut shodan'.
نباید مسائل کاری را با زندگی خصوصی مخلوط کرد.
One should not mix work issues with private life.
Impersonal 'should not' construction.
او با مخلوط کردن چند سبک، موسیقی جدیدی خلق کرد.
By mixing several styles, he created new music.
Gerund-like use 'bā makhlut kardan'.
این شربت از مخلوط کردن عسل و لیمو تهیه میشود.
This syrup is prepared by mixing honey and lemon.
Present passive 'tahie mishavad'.
آیا اجازه دارم این دو محلول را مخلوط کنم؟
Am I allowed to mix these two solutions?
Asking for permission.
او از اینکه اسمها را مخلوط کرده بود، خجالت کشید.
He was embarrassed that he had mixed up the names.
Past perfect sense in a subordinate clause.
هنرمند با مخلوط کردن سایهها، عمق ایجاد کرد.
The artist created depth by mixing shadows.
Describing artistic technique.
در این فرهنگ، سنت و مدرنیته با هم مخلوط شدهاند.
In this culture, tradition and modernity have been mixed together.
Present perfect passive.
او به اشتباه دو داروی مختلف را با هم مخلوط کرد.
He mistakenly mixed two different medicines together.
Adverbial 'be eshtebāh' (by mistake).
برای ساخت بتن، باید سیمان، ماسه و آب را مخلوط کرد.
To make concrete, one must mix cement, sand, and water.
Technical instruction.
او مهارت خاصی در مخلوط کردن طعمهای مختلف دارد.
He has a special skill in mixing different flavors.
Noun phrase 'mahārat dar makhlut kardan'.
شرکت تصمیم گرفت دو بخش فروش را با هم مخلوط کند.
The company decided to merge (mix) two sales departments.
Business context.
مخلوط کردن این دو گاز میتواند خطرناک باشد.
Mixing these two gases can be dangerous.
Subject as a gerund phrase.
او همیشه واقعیت و خیال را در داستانهایش مخلوط میکند.
He always mixes reality and fantasy in his stories.
Literary analysis.
نویسنده با ظرافت، تاریخ و افسانه را در هم مخلوط کرده است.
The author has delicately mixed history and legend together.
Use of 'dar ham' for intensive mixing.
در جوامع چندفرهنگی، هویتهای مختلف با هم مخلوط میشوند.
In multicultural societies, different identities mix together.
Sociological discussion.
او با مخلوط کردن مفاهیم فلسفی، نظریه جدیدی ارائه داد.
By mixing philosophical concepts, he presented a new theory.
High-level academic use.
مخلوط کردن سیاست با مذهب همیشه نتایج پیچیدهای دارد.
Mixing politics with religion always has complex results.
Political commentary.
منتقد معتقد است که کارگردان سبکهای مختلف را بد مخلوط کرده است.
The critic believes the director mixed different styles poorly.
Critical analysis.
او سعی میکند احساسات شخصیاش را با قضاوت حرفهای مخلوط نکند.
He tries not to mix his personal feelings with professional judgment.
Complex negative infinitive.
این آلیاژ از مخلوط کردن مس و قلع در دمای بالا به دست میآید.
This alloy is obtained by mixing copper and tin at high temperatures.
Scientific description.
ساختار زبانی این منطقه از مخلوط کردن چندین گویش شکل گرفته است.
The linguistic structure of this region has been formed by mixing several dialects.
Linguistic analysis.
در این اثر حماسی، تراژدی و کمدی به گونهای تفکیکناپذیر مخلوط شدهاند.
In this epic work, tragedy and comedy are inseparably mixed.
Advanced adverb 'be gune-ye tafkik-nāpazir'.
او به بررسی پیامدهای مخلوط کردن سرمایههای دولتی و خصوصی پرداخت.
He proceeded to examine the consequences of mixing public and private capital.
Economic discourse.
فیلسوف مدعی است که ادراک ما از جهان، مخلوطی از حس و عقل است.
The philosopher claims that our perception of the world is a mixture of sense and reason.
Epistemological discussion.
او با مهارتی بینظیر، رنگهای متضاد را بر بوم مخلوط کرد تا نوری خیرهکننده خلق کند.
With unparalleled skill, he mixed contrasting colors on the canvas to create a dazzling light.
Descriptive literary prose.
مخلوط کردن عمدی اسناد برای گمراه کردن بازرسان، جرم محسوب میشود.
The intentional mixing of documents to mislead inspectors is considered a crime.
Legal context.
در فرآیند جهانیشدن، مرزهای فرهنگی به شدت با هم مخلوط شدهاند.
In the process of globalization, cultural boundaries have been intensely mixed.
Global studies context.
او با مخلوط کردن لحن جدی و شوخی، توانست مخاطب را تا پایان همراهی کند.
By mixing a serious and humorous tone, he was able to keep the audience engaged until the end.
Rhetorical analysis.
این نظریه بر پایه مخلوط کردن یافتههای باستانشناسی و دادههای ژنتیکی بنا شده است.
This theory is built upon mixing archaeological findings and genetic data.
Interdisciplinary scientific context.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Mixing truth and falsehood (often used in moral/religious contexts).
او حق و باطل را با هم مخلوط میکند.
— Blending two different worlds or lifestyles.
او در حال مخلوط کردن دو دنیای متفاوت است.
— Mixing primary colors.
با مخلوط کردن رنگهای اصلی، رنگهای دیگر ساخته میشوند.
자주 혼동되는 단어
Means stirring. You stir coffee, but you mix the ingredients of a cake.
The informal version, often used for confusion or making a mess.
More formal/scientific, used for creating a new substance or composition.
관용어 및 표현
— Trying to mix oil and water; attempting something impossible or combining incompatible things.
تلاش او برای آشتی دادن آنها مثل مخلوط کردن آب و روغن است.
Informal— To confuse everything or make a mess of a situation.
او در حرفهایش همه چیز را با هم مخلوط کرد.
Neutral— To mix high quality with low quality; to treat everything the same without regard for value.
نباید دوغ و دوشاب را با هم مخلوط کرد.
Colloquial/Idiomatic— To lose one's composure or get very confused (using the informal synonym).
وقتی سوال را پرسیدم، او رنگها را قاطی کرد.
Slang— To mess up financial records or accounts.
حسابدار حساب و کتاب را مخلوط کرده است.
Neutral— To be in a daze; to confuse dreams with reality.
مریض خواب و بیداری را مخلوط کرده بود.
Literary— To have conflicting, intense emotions toward someone.
او عشق و نفرت را در قلبش مخلوط کرده است.
Poetic— Mixing politics with daily bread/livelihood.
مردم دوست ندارند سیاست با سفرهشان مخلوط شود.
Journalistic— Living in the past; failing to distinguish current reality from old times.
او همیشه دیروز و امروز را مخلوط میکند.
Philosophical— Mixing poison and honey; something that seems sweet but is harmful.
حرفهای او مخلوطی از زهر و عسل بود.
Literary혼동하기 쉬운
Both mean to mix.
'Amikhtan' is literary and poetic, while 'makhlut kardan' is everyday and functional.
عشق با جان آمیخت (Love blended with the soul) vs. آرد را مخلوط کن (Mix the flour).
Both involve combining.
'Edgham' is specifically for merging entities like companies or sounds.
دو بانک ادغام شدند. (The two banks merged.)
Mixing often involves dissolving.
'Hal kardan' means to dissolve (like sugar in water), while 'makhlut' is just combining.
شکر در آب حل شد. (The sugar dissolved in water.)
Both mean combining ideas.
'Talfiq' implies a sophisticated synthesis of styles or methods.
تلفیق معماری سنتی و مدرن (The synthesis of traditional and modern architecture).
Both mean mixing substances.
'Sereshtan' is archaic and implies kneading clay or molding nature.
او را با گل سرشتند. (They molded him with clay.)
문장 패턴
[Subject] [Object] [Verb]
من آب را مخلوط میکنم.
[Imperative]
مخلوط کن!
[Object A] را با [Object B] [Verb]
شیر را با موز مخلوط کن.
[Passive]
مواد مخلوط شدند.
باید [Subjunctive]
باید رنگها را مخلوط کنیم.
با [Gerund], [Clause]
با مخلوط کردن اینها، نتیجه عوض میشود.
[Complex Subject] [Verb]
مخلوط کردن سیاست و هنر اشتباه است.
[Adverbial Phrase] [Verb]
به گونهای تفکیکناپذیر مخلوط شدهاند.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in daily life, especially regarding food and practical tasks.
-
من چای را مخلوط میکنم (when stirring)
→
من چای را هم میزنم
Use 'ham zadan' for stirring a liquid with a spoon.
-
مخلوط کردن در (using 'in')
→
مخلوط کردن با (using 'with')
In Persian, you mix 'with' something, not 'in' something.
-
میمخلوط کنم
→
مخلوط میکنم
The 'mi-' prefix must go on the auxiliary verb 'kardan'.
-
او اسمها را مخلوط کرد
→
او اسمها را قاطی کرد
For mental confusion, 'ghati kardan' is much more natural.
-
مواد مخلوط هستند (to describe the action)
→
مواد مخلوط شدهاند
Use the past participle + 'shodan' to describe the result of the action.
팁
Auxiliary Verb
Always remember that 'kardan' is the part that changes. Never try to conjugate 'makhlut' itself.
Informal Usage
Use 'ghati kardan' with friends to sound more natural, but stick to 'makhlut kardan' in writing.
Recipes
When you see 'مخلوط کنید' in a recipe, it usually means a thorough mix, not just a quick stir.
The 'Kh' Sound
Practice the 'kh' sound by clearing your throat slightly. It's the most important sound in this word.
Use 'Ba'
Always link the two things you are mixing with 'ba'. Think 'Mix A with B'.
Artistic Blending
For painting, 'makhlut kardan' is perfect for describing how you get new colors on your palette.
Confusion
Don't use this for 'being confused' unless you are using the informal 'ghati kardan'.
Abstract Ideas
You can use this word for mixing ideas or styles, making it a great tool for essays.
Blender
Learn 'makhlut-kon' alongside the verb; you'll see it in every Iranian kitchen.
Formal vs Informal
In a lab, use 'makhlut kardan'. In a messy room, use 'ghati kardan'.
암기하기
기억법
Think of a 'Mix-Loot'. You are mixing all the 'loot' (items) you found together in one bag. Makh-Loot.
시각적 연상
Imagine a giant blender with the word 'MAKHLUT' written on it in bright purple letters, spinning various colors together into a smoothie.
Word Web
챌린지
Try to find three things in your room right now that you could 'makhlut kardan' (like pens of different colors) and say the sentence out loud: 'من اینها را مخلوط میکنم'.
어원
The word 'makhlut' is the passive participle of the Arabic verb 'khalata' (خَلَطَ), which means to mix or mingle. It entered the Persian language through the extensive Arabic influence on Persian vocabulary following the Islamic conquest.
원래 의미: Something that has been mixed or mingled with something else.
Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian structure).문화적 맥락
Be careful when using 'makhlut kardan' or 'ghati kardan' when talking about people or social classes, as it can sometimes imply a lack of purity or order depending on the tone.
English speakers often distinguish between 'mix', 'blend', and 'stir' more strictly than casual Persian speakers, who might use 'makhlut kardan' or 'ghati kardan' for all three.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Cooking
- مواد را مخلوط کنید
- تخممرغ را با شیر مخلوط کن
- خوب مخلوط کردن
- مخلوط کردن آرد
Art
- مخلوط کردن رنگها
- سایهها را مخلوط کردن
- مخلوط کردن مداد شمعی
- بوم و رنگ مخلوط شده
Construction
- مخلوط کردن بتن
- سیمان را با آب مخلوط کن
- دستگاه مخلوطکن
- نسبت مخلوط کردن
Social/Abstract
- مخلوط کردن دو فرهنگ
- کار و زندگی را مخلوط نکن
- مخلوط کردن ایدهها
- جمعیت مخلوط
Science
- مخلوط کردن محلولها
- مخلوط شیمیایی
- مخلوط کردن گازها
- جدا کردن مخلوط
대화 시작하기
"آیا میدانی چطور باید این دو رنگ را مخلوط کرد تا بنفش شود؟ (Do you know how to mix these two colors to get purple?)"
"تو معمولاً چه موادی را برای صبحانه با هم مخلوط میکنی؟ (What ingredients do you usually mix together for breakfast?)"
"به نظر تو مخلوط کردن کار و دوستی ایده خوبی است؟ (Do you think mixing work and friendship is a good idea?)"
"آیا تا به حال سعی کردهای روغن و آب را مخلوط کنی؟ (Have you ever tried to mix oil and water?)"
"بهترین روش برای مخلوط کردن این خمیر چیست؟ (What is the best way to mix this dough?)"
일기 주제
امروز چه چیزهایی را در زندگیات با هم مخلوط کردی؟ (What things did you mix together in your life today?)
درباره زمانی بنویس که دو ایده متفاوت را برای حل یک مشکل مخلوط کردی. (Write about a time you mixed two different ideas to solve a problem.)
اگر میتوانستی دو فرهنگ را با هم مخلوط کنی، کدامها را انتخاب میکردی؟ (If you could mix two cultures together, which ones would you choose?)
توصیف کن که چطور مخلوط کردن رنگها به تو آرامش میدهد. (Describe how mixing colors gives you peace.)
آیا ترجیح میدهی غذاها را جدا بخوری یا آنها را با هم مخلوط کنی؟ چرا؟ (Do you prefer to eat foods separately or mix them together? Why?)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, but it's more common to use 'makhloot shodan' (to be mixed) to describe a crowd, or 'ghati shodan' informally. For example, 'جمعیت مخلوط بود' (The crowd was mixed).
They are the same word; 'makhloot' is just a different English transliteration of the Persian 'مخلوط'.
Yes, it is used for the physical act of mixing chemicals, though 'tarkib kardan' is used for chemical reactions.
You say 'makhlut-kon' (مخلوطکن). It literally means 'mix-maker'.
It's better to use 'ghati kardan' (قاطی کردن) or 'eshtebah gereftan' (اشتباه گرفتن) for mental confusion.
The root 'Kh-L-T' is Arabic, but the compound verb 'makhlut kardan' is Persian.
The preposition 'ba' (با) meaning 'with' is almost always used.
Yes, that is the passive form meaning 'it is being mixed' or 'it gets mixed'.
You say 'ajil-e-makhloot' (آجیل مخلوط).
In a formal/sociological context, yes (نژاد مخلوط), but it's a sensitive term.
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence: 'I mix the milk and sugar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Mix the red and blue colors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The chef mixed the ingredients yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We must mix the flour with water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Don't mix work and private life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The colors were mixed beautifully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He has a skill in mixing different flavors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Mixing these two gases is dangerous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The author mixed history and myth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I mistakenly mixed the names.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Mix it well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are mixing the cement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why did you mix these?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The blender is broken.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can you mix the salad?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Tradition and modernity are mixed here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Mixing oil and water is hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I mix tea with rock candy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She mixed the shadows in the painting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't mix up the dates.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you tell someone to mix the ingredients? (Formal)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I mixed the colors'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Can you mix the milk and coffee?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The mixer is in the kitchen'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't mix these two together.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Persian: 'Mixing yellow and blue makes green.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are mixing the salad now.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why did you mix the papers?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I like mixed nuts.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The sugar was mixed with the tea.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I always mix work and fun.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mix the flour slowly.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They mixed the chemicals in the lab.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mixing styles is my hobby.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The colors were mixed well.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't have a blender.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He mixed the names by mistake.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We should mix these ideas.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The cement is mixed.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mixing is the first step.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'مخلوط کردن' vs 'هم زدن'.
Listen and identify: 'مخلوط میکنم' vs 'مخلوط کردم'.
Listen and identify the object: 'شیر را با موز مخلوط کن.'
Listen and identify the tense: 'آنها رنگها را مخلوط کردهاند.'
Listen and identify the command: 'لطفاً مخلوط نکنید.'
Listen and identify the device: 'مخلوطکن را روشن کن.'
Listen and identify the result: 'رنگها مخلوط شدند.'
Listen and identify the adverb: 'به آرامی مخلوط کن.'
Listen and identify the modal: 'باید مخلوط کنیم.'
Listen and identify the setting: 'در آشپزخانه مخلوط کرد.'
Listen and identify the problem: 'اشتباه مخلوط کردی.'
Listen and identify the person: 'آشپز مواد را مخلوط میکند.'
Listen and identify the quantity: 'کمی نمک مخلوط کن.'
Listen and identify the abstract noun: 'فرهنگها مخلوط شدند.'
Listen and identify the purpose: 'برای ساختن بتن مخلوط کردند.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'مخلوط کردن' is the primary way to express 'mixing' in Persian. It is versatile, used for both physical ingredients and abstract concepts, and always requires the auxiliary verb 'kardan' for conjugation. Example: 'رنگها را مخلوط کن' (Mix the colors).
- A common Persian compound verb meaning 'to mix' or 'to blend' substances or ideas.
- Used in cooking, art, science, and daily conversation to describe combining elements.
- Grammatically structured with the adjective 'makhlut' and the auxiliary verb 'kardan'.
- Essential for A2 learners to master for following recipes and describing basic actions.
Auxiliary Verb
Always remember that 'kardan' is the part that changes. Never try to conjugate 'makhlut' itself.
Informal Usage
Use 'ghati kardan' with friends to sound more natural, but stick to 'makhlut kardan' in writing.
Recipes
When you see 'مخلوط کنید' in a recipe, it usually means a thorough mix, not just a quick stir.
The 'Kh' Sound
Practice the 'kh' sound by clearing your throat slightly. It's the most important sound in this word.
관련 콘텐츠
food 관련 단어
عدس
A1수프와 찌개에 자주 사용되는 작고 먹을 수 있는 식용 박과 식물(렌틸콩). 이란 식단의 핵심 요소입니다.
عدسی
A1아다시는 이란의 전통 렌틸콩 수프로, 주로 아침 식사로 먹습니다.
عسل
A1벌이 만드는 달콤하고 끈적끈적한 액체. 이란에서는 주로 아침 식사로 먹습니다.
عصرانه
A2보통 오후에 먹는 가벼운 식사나 간식.
آب انداختن
B1물기가 생기다, (음식에서) 물이 나오다. 소금을 뿌린 채소에서 물이 나오는 현상.
آب خوردن
A1물을 마시다. 일상적인 페르시아어에서 가장 많이 쓰이는 표현입니다.
آب معدنی
A2미네랄 워터는 천연 샘물에서 얻은 물입니다.
آب میوه
A2과일 주스는 과일에서 짜낸 음료입니다.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2음식을 끓는 물에 삶는 것. '나는 감자를 삶아서 먹는 것을 좋아한다.'