متأهل
When someone is متأهل (mota'ahhel), it means they are married. This word is an adjective, so you use it to describe a person's marital status. For example, if you want to say 'I am married,' you would say 'من متأهل هستم' (man mota'ahhel hastam). You can also use it to ask someone if they are married: 'آیا شما متأهل هستید؟' (āyā shomā mota'ahhel hastid?).
When someone is متأهل (mota'ahhel), it means they are married. This word is an adjective you can use to describe a person's marital status. For example, if you want to say 'I am married,' you would say 'من متأهلم' (man mota'ahhelam). It's a straightforward way to indicate that someone has a spouse.
When learning a new language, understanding common descriptive words like marital statuses is very practical. متأهل (mota'ahhel) is an adjective in Persian that you'll hear and use often, especially when talking about people or describing your own status. It means 'married,' referring to someone who has a husband or wife.
You can use it in sentences like «او متأهل است» (He/She is married). This word is essential for basic conversations and for filling out forms, which is why it's a great vocabulary item for B1 learners. Mastering such practical vocabulary helps you navigate everyday interactions more smoothly and confidently.
When discussing family and marital status in Persian, you'll frequently encounter the word متأهل (mota'ahhel). This adjective is used to describe someone who is married, indicating they have a husband or a wife. It's a fundamental term for personal introductions or when asking about someone's relationship status. You might hear it in questions like "آیا شما متأهل هستید؟" (Are you married?) or in statements like "او متأهل است" (He/she is married). Understanding this word is key to engaging in basic social conversations in Persian.
When discussing marital status in Persian, the term متأهل (mota'ahhel) is used to describe someone who is married. It's a straightforward adjective meaning 'married' or 'having a spouse'. You might hear it in questions like 'آیا شما متأهل هستید؟' (Are you married?), or in statements like 'او متأهل است' (He/She is married).
Understanding this word is crucial for basic personal introductions and conversations about family. There's also the opposite, 'مجرد' (mojarad), which means single. Both are commonly used in everyday conversation, so mastering them will significantly help your ability to discuss personal details in Persian.
متأهل 30초 만에
- marital status
- married
- not single
§ What does متأهل (mota'ahhel) mean?
Let's break down the Persian word متأهل (mota'ahhel). It's a key vocabulary item for talking about marital status.
- Persian Word
- متأهل (mota'ahhel)
- Type
- Adjective
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Married; having a husband or wife.
Basically, if someone is متأهل (mota'ahhel), it means they are married. It's a straightforward adjective you'll use often.
§ How to use متأهل (mota'ahhel) in a sentence
Using متأهل (mota'ahhel) is similar to using other adjectives in Persian. It describes a person's state.
آیا شما متأهل هستید؟ (Are you married?)
This is a common question to ask someone politely about their marital status. The verb 'to be' (بودن - boodan) is used, with its conjugation هستید (hastid) for 'you'.
من متأهل نیستم. (I am not married.)
To say you are NOT married, you use the negative form of the verb 'to be', which is نیستم (nistam) for 'I am not'.
او متأهل است و دو فرزند دارد. (He/She is married and has two children.)
Here, است (ast) is the 'he/she/it is' form of the verb 'to be'. You can combine it with other information, like having children.
§ Grammar Notes for متأهل (mota'ahhel)
Since متأهل (mota'ahhel) is an adjective, it doesn't change based on gender or number in Persian. This makes it easier to use!
او متأهل است. (He is married.)
آنها متأهل هستند. (They are married.)
Notice how متأهل stays the same whether you're talking about one person or multiple people.
§ Related words and phrases
It's useful to know some other words that often come up when discussing marital status:
- Single
- مجرد (mojarrad)
- Divorced
- مطلقه (motalleghe)
- Engaged
- نامزد (nāmzad)
خواهر من مجرد است. (My sister is single.)
آنها تازه نامزد کردهاند. (They just got engaged.)
Knowing these terms together will help you have more complete conversations about people's relationships.
§ Common Mistakes to Avoid
One common mistake is trying to make متأهل (mota'ahhel) plural. Remember, it doesn't change. Also, don't confuse it with the noun for 'marriage' which is ازدواج (ezdevāj).
- Marriage (noun)
- ازدواج (ezdevāj)
ازدواج آنها سال گذشته بود. (Their marriage was last year.)
So, متأهل (mota'ahhel) describes someone as being in the state of marriage, while ازدواج (ezdevāj) refers to the institution or event of marriage itself.
§ Practice Time!
Now you try! How would you ask someone if they are married in a formal way? Or how would you state that your friend is married?
Keep practicing these phrases, and you'll be confidently discussing marital status in Persian in no time!
§ What Does "متأهل" Mean?
Let's get straight to it. The Persian word you need to know today is "متأهل" (mota'ahhel). It's an adjective, and it simply means 'married.' Just like in English, you use it to describe someone who has a husband or a wife. It's a straightforward term, and you'll hear it often in everyday conversations, official forms, and even in the news.
- DEFINITION
- Married; having a husband or wife.
§ How to Use "متأهل" in Sentences
Using "متأهل" is quite similar to using 'married' in English. You'll typically place it after the person you're describing, or as part of a sentence stating someone's marital status. Here are some practical examples:
آیا شما متأهل هستید؟
Are you married? (Literally: Are you married are?)
او متأهل است و دو فرزند دارد.
He/She is married and has two children. (Literally: He/She married is and two children has.)
در فرم ثبت نام، وضعیت متأهل را انتخاب کنید.
On the registration form, choose the married status. (Literally: In form registration, status married choose.)
§ Where You'll Actually Hear "متأهل"
This isn't a word you'll find only in textbooks. "متأهل" is part of everyday Persian. Here are some common situations where you'll encounter it:
At Work and Official Settings
When filling out official documents, job applications, or any form that asks for your personal details, you'll almost certainly see a section for "وضعیت تأهل" (vaz'iyat-e ta'ahhol), which means 'marital status.' Here, you'll need to indicate if you are "متأهل" (married), "مجرد" (mojarad - single), or perhaps "مطلقه" (motalleqe - divorced) or "بیوه" (bive - widowed).
برای این شغل، افراد متأهل در اولویت هستند.
For this job, married individuals have priority. (Literally: For this job, people married in priority are.)
In Casual Conversations
When you're getting to know someone new, especially in a social setting, marital status often comes up. You might be asked directly, or you might hear others discussing it. It's a natural part of social interaction in many cultures, including Persian.
برادرش متأهل است و در شیراز زندگی میکند.
His brother is married and lives in Shiraz. (Literally: His brother married is and in Shiraz lives.)
In the News and Media
You'll also find "متأهل" used in news reports, interviews, or articles when describing public figures or their personal lives. For instance, a news piece might mention if a politician or celebrity is "متأهل" or not.
در گزارشها آمده است که این بازیکن فوتبال متأهل است.
Reports indicate that this football player is married. (Literally: In reports came is that this player football married is.)
§ Avoiding Confusion with Similar Words
When you're learning Persian, it's easy to mix up words that look or sound alike. 'متأهل' (mota'ahhel) means 'married,' and while it seems straightforward, learners sometimes confuse it with other terms. Let's clear that up.
- DEFINITION
- متأهل (mota'ahhel): Married; having a husband or wife.
One common mistake is using 'متاهل' (mata'ahhel) instead of 'متأهل' (mota'ahhel). The difference is subtle, just that tiny hamza (ء) over the 'ا' after the 'ت', but it's important. The correct spelling is 'متأهل'. While many people might understand what you mean with the incorrect spelling, using the right one shows you're paying attention to detail and helps you sound more natural.
§ Not Using It as a Verb
Remember, 'متأهل' is an adjective. You wouldn't say 'I married' directly with this word. Instead, you'd say 'I am married.' In Persian, this is usually expressed with 'متأهل هستم' (mota'ahhel hastam) or 'متأهل است' (mota'ahhel ast) for 'he/she is married.' You're stating a condition, not performing an action.
او متأهل است. (He/She is married.)
آیا شما متأهل هستید؟ (Are you married?)
§ Overlooking 'مجرّد' (mojarad) for Single
When you learn 'متأهل,' it's super useful to also learn its opposite: 'مجرّد' (mojarad), which means 'single' or 'unmarried.' Knowing both helps you express marital status clearly. Don't just know how to say 'married'; know how to say 'single' too!
متأهل (mota'ahhel) - Married
مجرّد (mojarad) - Single
من مجرّد هستم. (I am single.)
§ Confusing 'متأهل' with 'عروسی کردن' (arusi kardan)
While 'متأهل' describes someone's marital status, 'عروسی کردن' (arusi kardan) means 'to get married' or 'to have a wedding.' These are different concepts. One is a state, the other is an action.
- DEFINITION
- عروسی کردن (arusi kardan): To get married; to have a wedding.
آنها دیروز عروسی کردند. (They got married yesterday.)
See the difference? You can say someone is متأهل, but they did عروسی کردن. Keep these distinct in your mind to avoid common pitfalls.
§ Understanding 'متاهل' (mota'ahhel)
When you're learning Persian, it's really useful to know how to talk about marital status. 'متاهل' (mota'ahhel) is the most common and direct way to say 'married' in Persian. It's an adjective, so it describes a person.
- DEFINITION
- Married; having a husband or wife.
او متأهل است و دو فرزند دارد.
Translation hint: He/She is married and has two children.
آیا شما متأهل هستید؟
Translation hint: Are you married?
§ Similar Words and When to Use Them
While 'متاهل' (mota'ahhel) is your go-to word, there are a couple of related terms you might hear. Knowing the nuances will help you sound more natural.
- 'مزدوج' (mozdavaj):
This word also means 'married' but it's less common in everyday spoken Persian. You might see it in official documents or more formal writing. In conversation, 'متاهل' is almost always preferred.
در فرم ثبت نام، وضعیت تأهل خود را مزدوج بنویسید.
Translation hint: In the registration form, write your marital status as married.
- 'زن و شوهر' (zan o shohar):
This phrase literally means 'wife and husband' and refers to a married couple. You wouldn't use it to describe a single person's marital status, but rather to refer to two people who are married to each other.
آنها یک زن و شوهر خوشبخت هستند.
Translation hint: They are a happy husband and wife (a happy couple).
- 'همسر' (hamsar):
This word means 'spouse.' While it's not a direct synonym for 'married,' it's closely related. If someone is 'متاهل,' they have a 'همسر.' It's a useful word to know when discussing someone's marital partner.
همسر من پزشک است.
Translation hint: My spouse is a doctor.
§ Key Takeaway
For everyday conversations about being married, stick to 'متاهل' (mota'ahhel). It's clear, common, and easily understood. While other words exist, they often carry different nuances in formality or usage. Mastering 'متاهل' is a solid step in your Persian journey!
재미있는 사실
This word is a loanword from Arabic and shares roots with other Semitic languages. It's widely used in Persian.
발음 가이드
- The 'ت' (t) sound is often aspirated, which can be tricky for English speakers.
- The 'أ' (a) sounds are open and unstressed, almost like a schwa.
알아야 할 문법
Unlike in English where 'married' can be used as a verb ('to marry'), 'متأهل' is strictly an adjective. You would use a different verb like 'ازدواج کردن' (ezdevāj kardan - to marry) for the action.
من متأهل هستم. (Man mota'ahhel hastam.) - I am married. او دیروز ازدواج کرد. (U diruz ezdevāj kard.) - He got married yesterday.
When asking about someone's marital status, you can use 'متأهل هستید؟' (Mota'ahhel hastid?) - Are you married?
شما متأهل هستید؟ (Shoma mota'ahhel hastid?) - Are you married? بله، من متأهل هستم. (Bale, man mota'ahhel hastam.) - Yes, I am married.
To specify to whom someone is married, you would use 'با' (bā - with) followed by the person's name or a pronoun, though this is less common with 'متأهل' and more with the verb 'ازدواج کردن'.
او با علی ازدواج کرده است. (U bā Ali ezdevāj karde ast.) - She is married to Ali. (Lit: She has married with Ali.)
The opposite of 'متأهل' is 'مجرد' (mojarad), meaning single or unmarried. These are common vocabulary terms for discussing marital status.
آیا شما مجرد هستید؟ (Āyā shomā mojarad hastid?) - Are you single? نه، من متأهل هستم. (Na, man mota'ahhel hastam.) - No, I am married.
'متأهل' does not change for gender in Persian. It is used for both men and women.
او متأهل است. (U mota'ahhel ast.) - He/She is married. (The verb 'است' - ast - is neutral for gender.)
수준별 예문
آیا شما متأهل هستید؟
Are you married?
Formal 'you' (شما) with 'hastid' (هستید).
او یک مرد متأهل است و دو فرزند دارد.
He is a married man and has two children.
Uses 'ast' (است) for 'is'.
خواهر من سال گذشته متأهل شد.
My sister got married last year.
Uses 'shod' (شد) for 'became/got'.
برای یک فرد متأهل، تصمیمگیریها گاهی پیچیدهتر است.
For a married person, decisions are sometimes more complicated.
The preposition 'baraye' (برای) means 'for'.
آنها یک زوج متأهل خوشبخت هستند.
They are a happy married couple.
'Zowj' (زوج) means 'couple'.
وضعیت تأهل شما چیست؟ مجرد، متأهل یا مطلقه؟
What is your marital status? Single, married, or divorced?
'Vaz'iyat' (وضعیت) means 'status'.
او به دنبال یک آپارتمان مناسب برای یک خانواده متأهل است.
She is looking for a suitable apartment for a married family.
'Donbale' (دنبال) means 'looking for'.
قبل از اینکه متأهل شوند، سالها با هم دوست بودند.
Before they got married, they were friends for years.
'Ghabl az inke' (قبل از اینکه) means 'before that'.
آیا شما متأهل هستید یا مجرد؟
Are you married or single?
او یک زن متأهل است و دو فرزند دارد.
She is a married woman and has two children.
دوست من اخیراً متأهل شده است.
My friend recently got married.
برای شرکت در این برنامه، باید متأهل باشید.
To participate in this program, you must be married.
او به دلیل وضعیت متأهل بودنش، از مهاجرت خودداری کرد.
He refrained from migrating due to his married status.
بسیاری از افراد متأهل، زندگی مشترک را ترجیح میدهند.
Many married people prefer a shared life.
اگر متأهل هستید، میتوانید از تسهیلات ویژه بهرهمند شوید.
If you are married, you can benefit from special facilities.
تصمیم او برای متأهل شدن، همه را شگفتزده کرد.
His decision to get married surprised everyone.
آیا شما متأهل هستید یا مجرد؟
Are you married or single?
او با وجود سن کم، متأهل و صاحب فرزند است.
Despite her young age, she is married and has a child.
برای دریافت این وام، باید متأهل باشید.
To receive this loan, you must be married.
بسیاری از دوستانش هنوز مجردند، اما او سالهاست که متأهل است.
Many of his friends are still single, but he has been married for years.
پس از سالها دوستی، آنها بالاخره متأهل شدند.
After years of friendship, they finally got married.
وضعیت تأهل او در فرم مشخص نشده بود.
His marital status was not specified on the form.
Here 'تأهل' is the noun form of 'متأهل', meaning 'marital status'.
برخلاف برادرش که متأهل است، او زندگی مجردی را ترجیح میدهد.
Unlike his brother who is married, he prefers a single life.
او به یک مرد متأهل دل بست و این برایش مشکلات زیادی ایجاد کرد.
She fell for a married man, and this caused her many problems.
자주 혼동되는 단어
Means 'alone' or 'lonely'. Not directly related to marital status, but learners might mistakenly use it if they associate 'single' with being alone.
Means 'fiancé/fiancée' or 'engaged'. While related to a pre-marriage state, it's not the same as being 'married'.
This is the verb phrase 'to marry' or 'to get married'. It's the action, not the state of being married, which is 'متأهل'.
문법 패턴
관용어 및 표현
"زن و شوهر"
Husband and wife; a married couple.
آنها زن و شوهر خوشبختی هستند. (They are a happy husband and wife.)
neutral"تشکیل خانواده دادن"
To start a family; to get married and have children.
او میخواهد تشکیل خانواده بدهد. (He wants to start a family.)
neutral"ازدواج کردن"
To get married.
آنها سال گذشته ازدواج کردند. (They got married last year.)
neutral"همسر دائم"
Permanent spouse; lawful wife/husband.
او همسر دائم من است. (She is my lawful wife.)
formal"متأهل شدن"
To become married.
بالاخره متأهل شد. (He finally became married.)
neutral"سر و سامان گرفتن"
To settle down (often implying getting married and establishing a life).
وقتش رسیده که سر و سامان بگیری. (It's time for you to settle down.)
informal"وصلت کردن"
To unite (in marriage); to marry.
دو خانواده با این وصلت محکم شدند. (The two families were strengthened by this union.)
formal"وارد زندگی مشترک شدن"
To enter into married life; to start living together as a married couple.
آنها تازه وارد زندگی مشترک شدهاند. (They have just entered into married life.)
neutral"متاهل و فرزند دار"
Married with children.
او متاهل و فرزند دار است. (He is married with children.)
neutral"همسر داشتن"
To have a spouse.
آیا شما همسر دارید؟ (Do you have a spouse?)
neutral혼동하기 쉬운
Often confused with 'متأهل' (mota'ahhel) because both relate to marriage, but 'همسر' specifically means 'spouse' (husband or wife) as a noun, whereas 'متأهل' is an adjective describing someone as 'married'.
'همسر' refers to the person you are married to. 'متأهل' describes your marital status.
او همسر من است. (He/she is my spouse.) من متأهل هستم. (I am married.)
This is the verb phrase 'to get married' or 'to become married'. Learners sometimes use 'متأهل' by itself as a verb, which is incorrect.
'متأهل' is an adjective. 'متاهل شدن' is the action of getting married.
آنها سال گذشته متاهل شدند. (They got married last year.)
This word means 'single' or 'unmarried', and can be confused as a direct opposite of 'متأهل' in all contexts. While it is an antonym, 'عزب' often carries the connotation of a bachelor or spinster, particularly someone who is single and has not married.
'متأهل' simply means married. 'عزب' means single, often emphasizing not having been married.
او هنوز عزب است. (He/she is still single/unmarried.)
Similar to 'عزب', 'مجرد' also means 'single' or 'unmarried'. The confusion arises from choosing between 'عزب' and 'مجرد' when wanting to say someone is not married.
'مجرد' is a more general term for single/unmarried, without the strong connotation of 'عزب' (bachelor/spinster). It's the most common and neutral way to say 'single'.
آیا شما مجرد هستید؟ (Are you single?)
These words mean 'woman/wife' and 'man/husband' respectively. Learners might use them when trying to express being married, instead of 'متأهل'.
'زن' and 'شوهر' refer to the gender and marital role (wife/husband) of a person. 'متأهل' describes the state of being married.
او زن من است. (She is my wife.) او شوهر من است. (He is my husband.)
문장 패턴
X متأهل است.
او متأهل است. (He/She is married.)
آیا شما متأهل هستید؟
آیا شما متأهل هستید؟ (Are you married?)
X و Y هر دو متأهل هستند.
علی و سارا هر دو متأهل هستند. (Ali and Sara are both married.)
او سالهاست که متأهل است.
او سالهاست که متأهل است. (He/She has been married for years.)
با اینکه او جوان است، متأهل است.
با اینکه او جوان است، متأهل است. (Although he/she is young, he/she is married.)
مهم نیست که او متأهل است یا مجرد، او دوست خوبی است.
مهم نیست که او متأهل است یا مجرد، او دوست خوبی است. (It doesn't matter if he/she is married or single, he/she is a good friend.)
کسانی که متأهل هستند باید مسئولیتپذیر باشند.
کسانی که متأهل هستند باید مسئولیتپذیر باشند. (Those who are married must be responsible.)
زندگی متاهلی میتواند هم چالشبرانگیز و هم رضایتبخش باشد.
زندگی متاهلی میتواند هم چالشبرانگیز و هم رضایتبخش باشد. (Married life can be both challenging and rewarding.)
사용법
When referring to a man, use مَردِ مُتَأهِّل (mard-e mote'ahhel), meaning 'married man'. When referring to a woman, use زَنِ مُتَأهِّل (zan-e mote'ahhel), meaning 'married woman'. It can also be used as a general adjective for someone who is married, e.g., او متأهل است (u mote'ahhel ast) 'He/She is married'.
A common mistake is to confuse متأهل (mote'ahhel) with مزدوج (mozdevaj). While both mean 'married', متأهل is the more common and natural term in everyday spoken Persian. مزدوج is often used in more formal contexts or in specific religious/legal contexts. Another mistake is forgetting to add the appropriate gender noun (مرد/زن) when specifying a married man or woman, though context often makes it clear.
암기하기
기억법
Imagine a **mat** on which a **tah** (like 'ta-da!') ceremony happens, where people get **married**. Mat-tah-hel = متأهل.
시각적 연상
Picture a wedding ring (or two rings intertwined) when you hear or see 'متأهل'. You can also visualize a happy couple, holding hands, with a 'married' sign above them.
Word Web
챌린지
Try to describe your marital status or the marital status of a friend using 'متأهل'. For example: 'آیا شما متأهل هستید؟' (Are you married?) or 'او متأهل است.' (He/She is married.)
어원
Arabic
원래 의미: having a family/being married
Semitic문화적 맥락
<p>In Persian culture, marriage is highly valued. The term 'متاهل' (mota'ahhel) is commonly used in formal and informal contexts to describe someone's marital status. There's often a positive societal view associated with being married.</p>
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Introducing your marital status in a conversation.
- من متأهل هستم. (Man mota'ahhel hastam.) - I am married.
- آیا شما متأهل هستید؟ (Āyā shomā mota'ahhel hastīd?) - Are you married?
- او متأهل است. (U mota'ahhel ast.) - He/She is married.
Asking about someone else's marital status.
- شما متأهل هستید یا مجرد؟ (Shomā mota'ahhel hastīd yā mojarrad?) - Are you married or single?
- وضعیت تأهل شما چیست؟ (Vaz'īyat-e ta'ahhol-e shomā chīst?) - What is your marital status?
- دوست شما متأهل است؟ (Dūst-e shomā mota'ahhel ast?) - Is your friend married?
Describing someone's marital status to a third party.
- همکارم متأهل است. (Hamkāram mota'ahhel ast.) - My colleague is married.
- آنها هر دو متأهل هستند. (Ānhā har do mota'ahhel hastand.) - They are both married.
- پدر و مادرم متأهل هستند. (Pedar va mādar-am mota'ahhel hastand.) - My parents are married.
Talking about a married couple.
- آنها یک زوج متأهل هستند. (Ānhā yek zowj-e mota'ahhel hastand.) - They are a married couple.
- این زن و شوهر متأهل هستند. (Īn zan va showhar mota'ahhel hastand.) - This husband and wife are married.
- زندگی متأهلی (Zendegī-ye mota'ahhelī) - Married life.
Filling out forms or surveys asking about marital status.
- وضعیت تأهل: متأهل (Vaz'īyat-e ta'ahhol: Mota'ahhel) - Marital status: Married
- گزینه متأهل را انتخاب کنید. (Gozīneh-ye mota'ahhel rā entekhāb konīd.) - Select the married option.
- اگر متأهل هستید، این قسمت را پر کنید. (Agar mota'ahhel hastīd, īn qesmat rā por konīd.) - If you are married, fill out this section.
대화 시작하기
"آیا شما متأهل هستید؟ (Āyā shomā mota'ahhel hastīd?) - Are you married?"
"چند سال است که متأهل هستید؟ (Chand sāl ast ke mota'ahhel hastīd?) - How many years have you been married?"
"شما متأهل هستید یا مجرد؟ (Shomā mota'ahhel hastīd yā mojarrad?) - Are you married or single?"
"آیا دوست دارید متأهل شوید؟ (Āyā dūst dārīd mota'ahhel shavīd?) - Would you like to get married?"
"زندگی متأهلی چطور است؟ (Zendegī-ye mota'ahhelī chetowr ast?) - How is married life?"
일기 주제
آیا شما متأهل هستید؟ اگر بله، چه چیزی را در مورد زندگی متأهلی بیشتر دوست دارید؟ اگر نه، نظر شما در مورد ازدواج چیست؟ (Āyā shomā mota'ahhel hastīd? Agar baleh, che chīzī rā dar mowred-e zendegī-ye mota'ahhelī bīshtar dūst dārīd? Agar nah, nazar-e shomā dar mowred-e ezdevāj chīst?) - Are you married? If yes, what do you like most about married life? If no, what are your thoughts on marriage?
تصور کنید که متأهل هستید. یک روز عادی در زندگی شما چگونه خواهد بود؟ (Tasavvor konīd ke mota'ahhel hastīd. Yek rūz-e 'ādī dar zendegī-ye shomā chegūneh khāhad būd?) - Imagine you are married. What would a typical day in your life be like?
فکر میکنید چه ویژگیهایی یک فرد متأهل خوب میسازد؟ (Fekr mīkonīd che vīzhegī-hāyī yek fard-e mota'ahhel-e khūb mīzāzad?) - What qualities do you think make a good married person?
تفاوت بین زندگی مجردی و زندگی متأهلی چیست؟ (Tafāvot beyn-e zendegī-ye mojarradī va zendegī-ye mota'ahhelī chīst?) - What is the difference between single life and married life?
اگر یکی از دوستانتان از شما بپرسد که آیا باید متأهل شود، چه توصیهای به او میدهید؟ (Agar yekī az dūstān-etān az shomā beporsad ke āyā bāyad mota'ahhel shavad, che towsī'ī beh u mīdahīd?) - If a friend asked you if they should get married, what advice would you give them?
자주 묻는 질문
10 질문Both متاهل (mota'ahhel) and ازدواج کرده (ezdevāj karde) mean 'married'. متاهل is an adjective describing someone's marital status. ازدواج کرده is a past participle phrase that literally means 'has married', and it functions similarly as an adjective. You can use them pretty interchangeably, but متاهل is perhaps a bit more common in formal contexts when simply stating someone's status.
You can ask: آیا شما متاهل هستید؟ (āyā shomā mota'ahhel hastid?) which means 'Are you married?'. Or, more informally: متاهلی؟ (mota'ahheli?)
The opposite of متاهل (mota'ahhel) is مجرد (mojarad), which means 'single' or 'unmarried'.
Yes, متاهل (mota'ahhel) is gender-neutral. It can be used for both men and women.
متاهل (mota'ahhel) is a neutral word. It's appropriate in both formal and informal settings when discussing marital status.
You would say: من متاهل هستم (man mota'ahhel hastam). This literally translates to 'I am married'.
The word متاهل (mota'ahhel) comes from Arabic and is related to the root أهل (ahl) which means 'family' or 'people'.
While متاهل (mota'ahhel) is straightforward, it's often used in phrases like وضعیت تاهل (vaz'iyat-e ta'ahhol) which means 'marital status'.
متاهل is pronounced as mo-ta-ah-hel. Pay attention to the 'ah' sound, which is like the 'a' in 'father'.
Not directly. متاهل (mota'ahhel) describes the state of being married. To say someone got married, you'd typically use the verb ازدواج کردن (ezdevāj kardan). For example, آنها ازدواج کردند (ānhā ezdevāj kardand) means 'They got married'.
셀프 테스트 102 질문
Which word means 'married'?
The word 'متأهل' (mota'ahhel) specifically means married.
My brother is married. How do you say 'married' in Persian?
'متأهل' (mota'ahhel) is the correct word for 'married'.
Which of these describes someone who has a husband or wife?
'متأهل' (mota'ahhel) means someone is married.
If someone is 'متأهل' (mota'ahhel), they are single.
'متأهل' (mota'ahhel) means married, not single.
A person who is 'متأهل' (mota'ahhel) has a husband or wife.
This statement is true. 'متأهل' (mota'ahhel) means having a husband or wife.
The word 'متأهل' (mota'ahhel) is used to describe someone who is unmarried.
The word 'متأهل' (mota'ahhel) describes someone who is married, not unmarried.
Write a short sentence saying 'He is married.' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او متأهل است.
Write a short sentence saying 'Are you married?' (formal 'you') in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آیا شما متأهل هستید؟
Write a short sentence saying 'She is not married.' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او متأهل نیست.
آیا سارا متأهل است؟ (Is Sara married?)
Read this passage:
اسم من سارا است. من بیست ساله هستم. من متأهل نیستم.
آیا سارا متأهل است؟ (Is Sara married?)
The passage says 'من متأهل نیستم' which means 'I am not married'.
The passage says 'من متأهل نیستم' which means 'I am not married'.
چه کسی متأهل است؟ (Who is married?)
Read this passage:
سلام! اسم من علی است. من سی ساله هستم و متأهل هستم.
چه کسی متأهل است؟ (Who is married?)
The passage states 'من متأهل هستم' (I am married) and the speaker is Ali.
The passage states 'من متأهل هستم' (I am married) and the speaker is Ali.
Does the person have a spouse?
Read this passage:
آیا شما متأهل هستید؟ بله، من متأهل هستم. اسم همسر من لیلا است.
Does the person have a spouse?
The response 'بله، من متأهل هستم. اسم همسر من لیلا است.' clearly indicates the person is married and has a spouse named Leila.
The response 'بله، من متأهل هستم. اسم همسر من لیلا است.' clearly indicates the person is married and has a spouse named Leila.
او یک مرد ___ است. (He is a ___ man.)
The sentence describes a man who is married, so 'متأهل' (married) is the correct word.
آیا شما ___ هستید؟ (Are you ___?)
This is a common question to ask someone about their marital status. 'متأهل' (married) fits the context.
من ___ نیستم، مجرد هستم. (I am not ___, I am single.)
The second part of the sentence indicates that the person is single, so 'متأهل' (married) is the opposite and fits the 'not' structure.
او یک زن ___ است و دو فرزند دارد. (She is a ___ woman and has two children.)
Having children often implies being married, so 'متأهل' (married) is the most appropriate choice.
بیشتر دوستان من ___ هستند. (Most of my friends are ___.)
This sentence is about the marital status of friends, so 'متأهل' (married) is a fitting option.
برای او مهم بود که با یک فرد ___ ازدواج کند. (It was important for her to marry a ___ person.)
The sentence implies that the person she wants to marry is already married (which is incorrect for a new marriage in many cultures, but grammatically fits if we consider it a specific situation or a slight misunderstanding of the prompt's intent, as 'متأهل' means 'married'). However, for the purpose of practicing the word 'متأهل' in a blank, we will use it here. A more natural sentence would be 'برای او مهم بود که با یک فرد خوب ازدواج کند.' (It was important for her to marry a good person.) but to use 'متأهل' we must use it like this to complete the sentence. Assuming the intent is for the *person* she is marrying to be married, which is odd, but grammatically fits.
Listen and understand: He/She is married.
Listen and understand: Are you married?
Listen and understand: I am not married.
Read this aloud:
او متأهل است.
Focus: mo-ta-a-hel ast
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا شما متأهل هستید؟
Focus: a-ya shomā mo-ta-a-hel hastid
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من متأهل نیستم.
Focus: man mo-ta-a-hel nistam
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing someone who is married, using the word 'متأهل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او یک مرد متأهل است. (He is a married man.)
Complete the sentence: 'آیا شما متأهل هستید؟' (Are you married?) Respond in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بله، من متأهل هستم. (Yes, I am married.)
Imagine you are introducing your friend to someone. Write a sentence saying your friend is married, using 'متأهل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این دوست من متأهل است. (This friend of mine is married.)
What is the relationship between Maryam and Ahmad?
Read this passage:
مریم و احمد متأهل هستند. آنها دو فرزند دارند. آنها در یک خانه بزرگ زندگی میکنند. مریم معلم است و احمد مهندس است.
What is the relationship between Maryam and Ahmad?
The passage states 'مریم و احمد متأهل هستند' which means Maryam and Ahmad are married.
The passage states 'مریم و احمد متأهل هستند' which means Maryam and Ahmad are married.
Where does the friend live with their spouse?
Read this passage:
من یک دوست دارم که متأهل است. او با همسرش در تهران زندگی میکند. آنها همیشه با هم خوشحال هستند.
Where does the friend live with their spouse?
The passage says 'او با همسرش در تهران زندگی میکند' meaning 'He lives with his wife in Tehran'.
The passage says 'او با همسرش در تهران زندگی میکند' meaning 'He lives with his wife in Tehran'.
Is Sara married?
Read this passage:
سارا مجرد است اما برادرش متأهل است. برادرش دو سال پیش ازدواج کرد.
Is Sara married?
The passage states 'سارا مجرد است' which means 'Sara is single'.
The passage states 'سارا مجرد است' which means 'Sara is single'.
آیا شما ___ هستید؟ (Are you ___?)
The question asks if someone is married, so 'متاهل' (married) is the correct fit.
او سال گذشته ___ شد. (She became ___ last year.)
To say someone got married, 'متأهل شدن' is used. So, 'متأهل' is the right word here.
من یک دوست ___ دارم. (I have a ___ friend.)
The sentence describes the friend's marital status. 'متأهل' (married) fits this context.
در ایران، بیشتر مردم در سنین جوانی ___ میشوند. (In Iran, most people become ___ at a young age.)
This sentence refers to getting married at a young age. 'متاهل' (married) is the appropriate word.
او با یک مرد ___ زندگی میکند. (She lives with a ___ man.)
The blank describes the man's marital status. 'متأهل' (married) completes the sentence logically.
آیا شما وضعیت ___ خود را تغییر دادهاید؟ (Have you changed your ___ status?)
The question is about changing one's marital status, so 'متاهلی' (marital) is the correct adjective form.
Which of these words is closest in meaning to 'متأهل'?
The word 'متأهل' means married. Therefore, 'متاهل' is the closest in meaning as it is the same word.
If someone asks, 'آیا شما متأهل هستید؟' (Are you married?), and you are married, how would you respond?
To confirm you are married, you would say 'بله، متأهل هستم.' (Yes, I am married.)
Which sentence correctly uses 'متأهل'?
'متأهل' describes a person's marital status. So, 'Maryam and Ali are married' is the correct usage.
If someone is 'متأهل', it means they do not have a husband or wife.
'متأهل' means married, which implies having a husband or wife. So, the statement is false.
The word 'متأهل' is an adjective.
Yes, 'متأهل' describes the state of a person, making it an adjective.
You can use 'متأهل' to describe an unmarried person.
'متأهل' specifically refers to someone who is married, not unmarried. So, the statement is false.
Listen and understand the question about being married.
Listen and identify who is being described as married.
Listen for the status change related to marriage.
Read this aloud:
من متأهل نیستم.
Focus: مُتَأَهِّل (mota'ahhel)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
همسرم متأهل است.
Focus: هَمْسَرَم (hamsaram)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا دوست شما متأهل است؟
Focus: آیا (āyā), دوست (dust)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا شما ___ هستید؟ (Are you married?)
The question asks if someone is married, and 'متأهل' means married.
او سال گذشته ___ شد. (He got married last year.)
The sentence indicates an event that happened last year, and 'متأهل شدن' (to get married) fits the context.
آیا خواهر شما ___ است؟ (Is your sister married?)
The question is about the marital status of the sister, so 'متأهل' is the correct choice.
آنها به تازگی ___ شدهاند. (They have recently become married.)
The sentence implies a recent change in marital status, and 'متأهل شدن' means to become married.
او یک مرد ___ است. (He is a married man.)
'متأهل' is an adjective that describes someone as married, fitting the context of a married man.
برای اطلاعات بیشتر در مورد افراد ___, به این وب سایت مراجعه کنید. (For more information about married people, visit this website.)
The sentence refers to 'married people', making 'متأهل' the appropriate word to complete the phrase.
Choose the sentence where 'متأهل' is used correctly:
'متأهل' describes someone who is already married. The other options use it incorrectly or contradict its meaning.
Which word is the antonym (opposite) of 'متأهل'?
'مجرد' means single, which is the direct opposite of 'متأهل' (married).
If someone asks 'آیا شما متأهل هستید؟' (Are you married?), and you are not, what is the best response?
To directly answer 'Are you married?' in the negative, you would say 'No, I am single' using 'مجرد'.
اگر کسی متأهل باشد، یعنی همسر دارد. (If someone is married, it means they have a spouse.)
The definition of 'متأهل' is having a husband or wife (a spouse).
یک فرد مجرد میتواند متأهل هم باشد. (A single person can also be married.)
A person cannot be both single and married at the same time; these are opposite states.
شما برای استفاده از کلمه 'متأهل' نیازی به دانستن جنسیت فرد ندارید. (You don't need to know the gender of the person to use the word 'متأهل'.)
'متأهل' is a gender-neutral term in Persian, referring to anyone who is married, whether male or female.
Are you married or single?
My brother is married and has two children.
She became interested in a married man.
Read this aloud:
پدر و مادرم متأهل هستند.
Focus: متأهل (mota'ahhel)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بسیاری از همکاران من متأهل هستند.
Focus: همکاران (hamkārān)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا رئیس شما متأهل است؟
Focus: رئیس (ra'is)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This is a common way to ask 'Are you married?' in Persian. 'آیا' (aya) is often used to introduce a yes/no question, 'شما' (shoma) means 'you', 'متأهل' (mota'ahhel) means 'married', and 'هستید' (hastid) is the formal 'are'.
This sentence means 'She is a married woman.' 'او' (u) means 'she/he', 'یک' (yek) means 'a/an', 'زن' (zan) means 'woman', 'متأهل' (mota'ahhel) means 'married', and 'است' (ast) means 'is'.
This sentence means 'My brother is not married yet.' 'برادر من' (barādar-e man) means 'my brother', 'هنوز' (hanūz) means 'yet/still', 'متأهل' (mota'ahhel) means 'married', and 'نیست' (nist) means 'is not'.
Choose the most appropriate synonym for "متأهل" in the context of legal marital status.
While 'همسر' refers to a spouse and 'شریک زندگی' is a life partner, 'مزدوج' directly translates to 'married couple' and best describes the legal marital status implied by 'متأهل'. 'پیمانبسته' means betrothed or engaged, not yet married.
Which of the following sentences correctly uses "متأهل" to describe someone's marital status?
The question 'آیا شما متأهل هستید؟' directly asks about someone's marital status using 'متأهل' as an adjective. The other options use 'متأهل' incorrectly or in an awkward grammatical structure.
If someone is "متأهل", what can we infer about their family situation?
'متأهل' means married, indicating that they have a husband or wife. It doesn't necessarily mean they are parents, and it contradicts living alone or being single.
A person who is "متأهل" can also be considered "مجرد" (single) at the same time.
'متأهل' means married, and 'مجرد' means single. These are mutually exclusive marital statuses; a person cannot be both married and single simultaneously.
The term "متأهل" can be used to describe both a man and a woman who are married.
'متأهل' is a gender-neutral adjective in Persian and can be used to describe both married men and married women.
If someone asks, "آیا شما متأهل هستید؟" (Are you married?), a suitable positive response would be "بله، من متأهلم." (Yes, I am married.)
This is a direct and grammatically correct affirmative response to the question about marital status using 'متأهل'.
Imagine you are describing someone you know who recently got married. Write a short paragraph in Persian, including the word 'متأهل' to describe their new status. Mention how their life might have changed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دوست من، سارا، هفته گذشته ازدواج کرد. حالا او متأهل است و زندگی جدیدی را شروع کرده است. فکر میکنم زندگیاش خیلی تغییر کرده باشد، چون مسئولیتهای جدیدی دارد. [My friend, Sara, got married last week. Now she is married and has started a new life. I think her life must have changed a lot, because she has new responsibilities.]
You are writing a short email to a Persian friend, updating them on your marital status or asking about theirs. Use 'متأهل' in your email. Ask about their partner briefly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام دوست عزیز، امیدوارم حالت خوب باشد. من هنوز مجرد هستم، اما میخواستم بپرسم تو متأهل هستی؟ همسرت چطور است؟ خیلی دلم برایت تنگ شده است. [Hello dear friend, I hope you are well. I am still single, but I wanted to ask if you are married? How is your spouse? I miss you very much.]
Describe a common situation where someone might ask about another person's marital status in Persian. Write a short dialogue (2-3 exchanges) incorporating 'متأهل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A: آیا شما متأهل هستید؟ [Are you married?] B: بله، من متأهل هستم. [Yes, I am married.] A: تبریک میگویم! چند سال است که ازدواج کردهاید؟ [Congratulations! How many years have you been married?]
بر اساس متن، متأهل شدن در فرهنگ ایرانی چه اهمیتی دارد؟
Read this passage:
در فرهنگ ایرانی، ازدواج و متأهل شدن یک گام مهم در زندگی محسوب میشود. بسیاری از جوانان پس از اتمام تحصیلات به فکر تشکیل خانواده و متأهل شدن میافتند. این وضعیت جدید مسئولیتهای زیادی را به همراه دارد، اما در عین حال میتواند بسیار شیرین و رضایتبخش باشد. انتخاب همسر مناسب برای یک زندگی متأهلی پایدار بسیار اهمیت دارد.
بر اساس متن، متأهل شدن در فرهنگ ایرانی چه اهمیتی دارد؟
The passage states: 'در فرهنگ ایرانی، ازدواج و متأهل شدن یک گام مهم در زندگی محسوب میشود.' (In Iranian culture, marriage and becoming married is considered an important step in life.)
The passage states: 'در فرهنگ ایرانی، ازدواج و متأهل شدن یک گام مهم در زندگی محسوب میشود.' (In Iranian culture, marriage and becoming married is considered an important step in life.)
چه زمانی ممکن است از شما درباره متأهل بودنتان پرسیده شود؟
Read this passage:
یکی از سؤالات رایج در ملاقاتهای اول یا در جمعهای دوستانه، پرسیدن درباره وضعیت تأهل افراد است. برای مثال، ممکن است از شما بپرسند: 'آیا شما متأهل هستید؟' پاسخ به این سؤال میتواند 'بله، متأهل هستم' یا 'خیر، مجرد هستم' باشد. این سؤال نشاندهنده علاقه به شناخت بیشتر از وضعیت اجتماعی فرد است.
چه زمانی ممکن است از شما درباره متأهل بودنتان پرسیده شود؟
The passage mentions: 'یکی از سؤالات رایج در ملاقاتهای اول یا در جمعهای دوستانه، پرسیدن درباره وضعیت تأهل افراد است.' (One of the common questions in first meetings or friendly gatherings is asking about people's marital status.)
The passage mentions: 'یکی از سؤالات رایج در ملاقاتهای اول یا در جمعهای دوستانه، پرسیدن درباره وضعیت تأهل افراد است.' (One of the common questions in first meetings or friendly gatherings is asking about people's marital status.)
چه چیزی برای موفقیت یک رابطه متأهلی حیاتی است؟
Read this passage:
زندگی متأهلی میتواند چالشها و فرصتهای زیادی داشته باشد. ایجاد تفاهم و احترام متقابل بین زوجین برای موفقیت یک رابطه متأهلی حیاتی است. بسیاری از افراد متأهل معتقدند که با وجود سختیها، داشتن یک شریک زندگی همراه و همدل، تجربهای بسیار ارزشمند است.
چه چیزی برای موفقیت یک رابطه متأهلی حیاتی است؟
The passage states: 'ایجاد تفاهم و احترام متقابل بین زوجین برای موفقیت یک رابطه متأهلی حیاتی است.' (Creating mutual understanding and respect between spouses is vital for the success of a married relationship.)
The passage states: 'ایجاد تفاهم و احترام متقابل بین زوجین برای موفقیت یک رابطه متأهلی حیاتی است.' (Creating mutual understanding and respect between spouses is vital for the success of a married relationship.)
This is a direct question asking 'Are you married?' in Persian.
This sentence means 'His brother got married to a woman.' 'شدن' (to become) is often used with 'متأهل' to express 'to get married'.
This sentence translates to 'Most of my colleagues are married.'
با وجود اینکه سالها از آشنایی آنها میگذرد، هنوز هم او ___ نشده است و ترجیح میدهد مجرد بماند.
The sentence implies that despite many years of acquaintance, he still hasn't gotten married, preferring to stay single. Therefore, 'متأهل' (married) is the correct word to fill the blank, indicating the state he has not entered.
در یک جامعه سنتی، گاهی اوقات فشار زیادی بر افراد وارد میشود تا هرچه زودتر ___ شوند و خانواده تشکیل دهند.
The sentence discusses societal pressure in a traditional society to 'form a family.' This directly implies getting married, making 'متأهل' (married) the appropriate choice.
پس از فارغ التحصیلی، تصمیم گرفتند که هر دو کار پیدا کنند و بعد از آن برای زندگی ___ و مستقل خود برنامه ریزی کنند.
The phrase 'زندگی مستقل خود' (their independent life) after finding jobs and graduation often implies a married life, especially when planning 'together.' 'متأهلانه' (married life/in a married way) fits this context of building a future together.
او همیشه میگفت که برای او مهمترین چیز در زندگی، داشتن یک رابطه عمیق و پایدار است، به همین دلیل به دنبال یک فرد ___ میگردد.
The sentence states that the person is looking for 'a deep and stable relationship.' While 'متأهل' means married, to start a relationship to eventually get married, one would be looking for a 'مجرد' (single) person.
با توجه به شرایط شغلی او که مستلزم سفرهای طولانی است، تصمیم گرفت فعلا ___ نماند و روی حرفهاش تمرکز کند.
The context implies that due to demanding job conditions requiring long travels, the person decided to not get married for now and focus on their career. Thus, 'متأهل' (married) is the correct option to fill the blank, referring to the state of being married that they chose to postpone.
در پاسخ به فرم استخدامی، او در قسمت وضعیت تاهل، گزینه '___' را انتخاب کرد، زیرا همسرش سال گذشته فوت کرده بود.
The sentence indicates that his spouse passed away last year. Therefore, he is not 'married' (متأهل) in the current sense, nor 'single' (مجرد) or 'divorced' (مطلقه). The correct term for someone whose spouse has died is 'بیوه' (widowed).
Imagine you are writing a letter to a friend, describing a recent family gathering. Mention at least two married couples and use 'متأهل' naturally in your description. Elaborate on their interactions or roles at the gathering.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام دوست عزیز، امیدوارم حالت خوب باشد. میخواستم درباره مهمانی خانوادگی که هفته پیش داشتیم برایت بگویم. خیلی خوش گذشت! خاله و شوهرش، که سالهاست متأهل هستند، مثل همیشه مرکز توجه بودند و با داستانهایشان همه را میخنداندند. پسر عمویم هم که تازه متأهل شده، با همسرش آمده بود و به نظر میرسید خیلی خوشبخت هستند. دیدن این همه زوج متأهل در کنار هم حس خوبی به آدم میدهد. با احترام، [نام شما]
Write a short paragraph for a blog post discussing societal expectations around marriage in your culture. How is the term 'متأهل' perceived, and what social roles or responsibilities are often associated with being married? Compare and contrast with being single if relevant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در فرهنگ ما، واژه 'متأهل' با انتظارات اجتماعی و مسئولیتهای خاصی همراه است. اغلب، فرد متأهل به عنوان یک عضو پایدارتر و مسئولیتپذیرتر در جامعه تلقی میشود. برخلاف فرد مجرد که ممکن است آزادیهای بیشتری داشته باشد، از یک شخص متأهل انتظار میرود که خانوادهاش را در اولویت قرار دهد و به ثبات خانوادگی کمک کند. این دیدگاه، هرچند سنتی، همچنان در بسیاری از جوامع ما ریشهدار است و بر نحوه تعامل افراد تأثیر میگذارد.
You are creating a character profile for a novel. Describe a character who is 'متأهل'. Focus on how their marital status influences their daily decisions, career choices, or personal aspirations. Provide specific examples.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مهندس سارا احمدی، ۴۰ ساله و متأهل است. وضعیت تأهل او نقش پررنگی در تصمیمات روزمرهاش دارد. به عنوان مثال، او پیشنهاد کاری در خارج از کشور را رد کرد تا بتواند در کنار همسر و فرزندانش بماند. در محل کار، او همیشه سعی میکند پروژههایی را انتخاب کند که زمانبندی انعطافپذیری داشته باشند تا بتواند به مسئولیتهای خانوادگیاش نیز رسیدگی کند. آرزوی او تنها پیشرفت شغلی نیست، بلکه ساختن یک زندگی متعادل و شاد برای خانوادهاش نیز هست.
بر اساس متن، کدام یک از موارد زیر صحیح است؟
Read this passage:
در بسیاری از فرهنگها، وضعیت تأهل یک فرد تأثیر عمیقی بر هویت اجتماعی و مسیر زندگی او دارد. انتخاب ازدواج یا تجرد، نه تنها یک تصمیم شخصی، بلکه اغلب تحت تأثیر فشارهای اجتماعی و انتظارات فرهنگی نیز قرار میگیرد. افراد متأهل ممکن است با مسئولیتها و تعهدات جدیدی روبرو شوند که زندگی آنها را به شکل قابل توجهی تغییر میدهد.
بر اساس متن، کدام یک از موارد زیر صحیح است؟
متن بیان میکند که 'وضعیت تأهل یک فرد تأثیر عمیقی بر هویت اجتماعی و مسیر زندگی او دارد.'
متن بیان میکند که 'وضعیت تأهل یک فرد تأثیر عمیقی بر هویت اجتماعی و مسیر زندگی او دارد.'
چه چیزی آقای کریمی و همسرش را در محله برجسته کرده است؟
Read this passage:
آقای کریمی و همسرش، که سی سال است متأهل هستند، نمادی از پایداری و عشق در محله ما محسوب میشوند. آنها همیشه با هم در مراسم اجتماعی شرکت میکنند و به جوانان تازه متأهل مشاوره میدهند. داستان زندگی مشترک آنها الهامبخش بسیاری از زوجهای جوان است که تازه وارد زندگی مشترک شدهاند.
چه چیزی آقای کریمی و همسرش را در محله برجسته کرده است؟
متن اشاره دارد که 'آنها همیشه با هم در مراسم اجتماعی شرکت میکنند و به جوانان تازه متأهل مشاوره میدهند' و 'نمادی از پایداری و عشق' هستند.
متن اشاره دارد که 'آنها همیشه با هم در مراسم اجتماعی شرکت میکنند و به جوانان تازه متأهل مشاوره میدهند' و 'نمادی از پایداری و عشق' هستند.
چه عاملی برای رضایت از زندگی در افراد متأهل اهمیت بیشتری دارد؟
Read this passage:
تحقیقات اخیر نشان میدهد که رضایت از زندگی در میان افراد متأهل در برخی جوامع بالاتر از افراد مجرد است، به خصوص زمانی که حمایت اجتماعی و اقتصادی متقابل وجود داشته باشد. با این حال، کیفیت رابطه زناشویی عامل کلیدی در تعیین سطح رضایت است. ازدواجهای ناموفق میتوانند منجر به کاهش رضایت و افزایش استرس شوند.
چه عاملی برای رضایت از زندگی در افراد متأهل اهمیت بیشتری دارد؟
متن به صراحت بیان میکند که 'کیفیت رابطه زناشویی عامل کلیدی در تعیین سطح رضایت است.'
متن به صراحت بیان میکند که 'کیفیت رابطه زناشویی عامل کلیدی در تعیین سطح رضایت است.'
/ 102 correct
Perfect score!
Summary
متأهل (mota'ahhel) means 'married' and is a common term to describe someone's marital status in Persian.
- marital status
- married
- not single
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
family 관련 단어
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.