Budi dobar
Be good
Phrase in 30 Seconds
A versatile Croatian phrase used to tell someone to behave or to wish them well as they leave.
- Means: 'Be good' or 'Behave yourself' depending on the context.
- Used in: Parenting, saying goodbye to friends, or giving moral advice.
- Don't confuse: With 'Budi dobro', which means 'Be well' (health-wise).
Explanation at your level:
뜻
Advice or command to behave
문화적 배경
The phrase is deeply linked to 'kućni odgoj' (home upbringing). A child who is 'dobar' reflects well on the parents' ability to raise them. In coastal regions, 'Budi dobar' is often said with a specific melodic intonation, sometimes followed by 'čuješ?' (you hear?) to add emphasis. In the capital, you might hear the more German-influenced 'Budi pofleksl' (be useful/good) in very old slang, but 'Budi dobar' remains the standard. For Croatians living abroad, 'Budi dobar' is a powerful linguistic marker of identity and shared values when saying goodbye to fellow Croats.
Gender Matters
Always remember to change 'dobar' to 'dobra' if you are talking to a woman or a girl.
Not for Bosses
Avoid saying this to people in higher positions; it sounds like you are their parent.
뜻
Advice or command to behave
Gender Matters
Always remember to change 'dobar' to 'dobra' if you are talking to a woman or a girl.
Not for Bosses
Avoid saying this to people in higher positions; it sounds like you are their parent.
The 'Mi' Factor
Add 'mi' (Budi mi dobar) to sound much more like a native speaker when saying goodbye to close friends.
The Wink
When saying this to an adult friend, a small wink often signals that you are using the phrase jokingly.
셀프 테스트
Fill in the correct form of 'dobar' for a girl.
Ana, budi ______ u školi!
Since Ana is female, the adjective must be in the feminine form 'dobra'.
Which phrase is a common farewell to a friend?
You are saying goodbye to your friend Ivan. What do you say?
'Budi dobar!' is a common casual farewell. 'Budi dobro!' means 'Be well' (usually said if someone is sick).
Match the Croatian phrase to its English context.
Match the following:
Budi dobar (M), Budi dobra (F), Budite dobri (Plural), Budi mi dobar (Affectionate).
Complete the dialogue.
Mama: 'Marko i Ivane, idete kod bake. ______ ______!'
Since she is talking to two people (Marko and Ivan), she must use the plural imperative 'Budite dobri'.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Dobar vs. Dobro
자주 묻는 질문
10 질문No, it's very common among adults as a friendly way to say goodbye, meaning 'take care' or 'stay out of trouble'.
You should say 'Budi dobra', but yes, it's a very common and sweet thing to say when parting.
'Budi dobar' is about behavior/character. 'Budi dobro' is about health/wellness.
Use the plural form: 'Budite dobri'.
Yes, it's too personal and sounds like a command. Stick to 'Doviđenja'.
Literally 'Be to me good'. It's an affectionate way of saying 'Stay well for my sake'.
Only in a very informal email to a close friend. For anything else, use 'Srdačan pozdrav'.
Not exactly a slang word, but 'Budi mi dobar' is the most 'native-sounding' casual version.
It can, but 'Budi ljubazan' is more specific for 'Be kind/polite'. 'Budi dobar' is more general.
The opposite command would be 'Nemoj biti zločest' (Don't be naughty).
관련 표현
Budi pametan
similarBe smart
Ponašaj se
specialized formBehave yourself
Budi miran
similarBe still/quiet
Budi mi dobar
builds onBe good to me / Stay well for me
Budi dobro
contrastBe well
어디서 쓸까?
Dropping a child at school
Parent: Sretno u školi! Budi dobar.
Child: Hoću, mama. Bok!
Saying goodbye to a friend
Friend A: Idem sad kući. Čujemo se!
Friend B: Može, budi dobar!
Leaving a pet at home
Owner: Budi dobar, nemoj pojesti kauč!
Dog: (Wags tail)
A warning before a party
Older Brother: Ideš na party? Budi dobar, nemoj raditi gluposti.
Younger Brother: Ne brini, bit ću dobar.
Visiting grandparents
Father: Budite dobri kod bake i djeda.
Kids: Budite bez brige, tata!
Online gaming sign-off
Gamer 1: Moram ići, laku noć.
Gamer 2: Laku noć, budi dobar!
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Budi' as 'Buddy'—tell your little buddy to be good! Budi dobar!
Visual Association
Imagine a small Croatian boy in a sailor suit standing perfectly still while his grandmother pats his head. She whispers 'Budi dobar' into his ear.
Rhyme
Budi dobar, budi fin, ti si mamin sin! (Be good, be nice, you are mom's son!)
Story
A young traveler is leaving Zagreb for the coast. His mother hugs him at the station and says 'Budi dobar'. He thinks she means 'don't party too much', but his friend says it later and means 'stay safe'. He realizes it covers everything.
Word Web
챌린지
Try saying 'Budi dobar' (or 'Budi dobra') to a friend or a pet today when you leave the room.
In Other Languages
Pórtate bien
Spanish focuses on the action of 'carrying oneself', Croatian on the state of 'being'.
Sois sage
French 'sage' is almost exclusively for children; Croatian 'dobar' is for everyone.
Sei brav
German 'brav' is more specific to obedience than Croatian 'dobar'.
いい子にしてね (Iiko ni shite ne)
Japanese is strictly age-dependent; Croatian is more flexible.
كن طيباً (Kun tayyiban)
Arabic focuses more on the moral quality of kindness.
乖 (Guāi)
Chinese 'Guai' is an adjective/command used mostly for children and pets.
착하게 굴어 (Chak-hage gureo)
Korean uses an adverbial form ('kindly') with the verb 'to act'.
Comporte-se
Portuguese uses a specific verb for behavior, whereas Croatian uses 'to be'.
Easily Confused
Learners confuse the adjective 'dobar' (good) with the adverb 'dobro' (well).
Use 'dobar' for people's character/behavior and 'dobro' for their state of being/health.
Learners might think this is a stronger version of 'be good'.
'Budi bolji' means 'Be better' and is usually used as a challenge to improve, not a standard command for behavior.
자주 묻는 질문 (10)
No, it's very common among adults as a friendly way to say goodbye, meaning 'take care' or 'stay out of trouble'.
You should say 'Budi dobra', but yes, it's a very common and sweet thing to say when parting.
'Budi dobar' is about behavior/character. 'Budi dobro' is about health/wellness.
Use the plural form: 'Budite dobri'.
Yes, it's too personal and sounds like a command. Stick to 'Doviđenja'.
Literally 'Be to me good'. It's an affectionate way of saying 'Stay well for my sake'.
Only in a very informal email to a close friend. For anything else, use 'Srdačan pozdrav'.
Not exactly a slang word, but 'Budi mi dobar' is the most 'native-sounding' casual version.
It can, but 'Budi ljubazan' is more specific for 'Be kind/polite'. 'Budi dobar' is more general.
The opposite command would be 'Nemoj biti zločest' (Don't be naughty).