B2 Idiom 중립

voltare pagina

to turn the page

To move on from a past situation.

🌍

문화적 배경

In Italy, 'voltare pagina' is often associated with the post-WWII era and the 'Economic Miracle,' where the country had to reinvent itself completely. The equivalent 'turning over a new leaf' has a more moralistic tone of self-improvement, whereas 'voltare pagina' is more about situational change. The concept of 'shinki itten' emphasizes the 'refreshing' of the heart, which aligns with the Italian emotional use of 'voltare pagina'. In Brazilian Portuguese, 'virar a página' is used extensively in 'Samba' lyrics to describe moving on from a lost love.

🎯

Use it without the article

To sound like a native, say 'voltare pagina' instead of 'voltare la pagina' when speaking metaphorically.

💬

Journalistic favorite

You will see this phrase in almost every Italian newspaper editorial about political change.

To move on from a past situation.

🎯

Use it without the article

To sound like a native, say 'voltare pagina' instead of 'voltare la pagina' when speaking metaphorically.

💬

Journalistic favorite

You will see this phrase in almost every Italian newspaper editorial about political change.

⚠️

Don't confuse with 'voltare le spalle'

Turning your back on someone (betrayal) is very different from turning a page (moving on).

셀프 테스트

Completa la frase con la forma corretta di 'voltare pagina'.

Dopo il licenziamento, Marco ha deciso di _______ e aprire un ristorante.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: voltare pagina

The infinitive 'voltare pagina' is needed after 'deciso di'.

Quale di queste situazioni è più adatta per usare 'voltare pagina'?

Scegli l'opzione corretta:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Hai rotto con il tuo fidanzato dopo 5 anni.

'Voltare pagina' is used for significant life changes, not literal or trivial actions.

Completa il dialogo tra due amici.

A: 'Non riesco a smettere di pensare al mio errore al lavoro.' B: 'Dai, non essere così duro con te stesso. _______!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Volta pagina

The imperative 'Volta pagina' is used to encourage someone to move on.

Abbina l'espressione al suo significato.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Voltare pagina - Iniziare una nuova fase della vita

Each idiom has a slightly different nuance of 'moving on'.

In quale contesto useresti questa frase?

'È tempo che la nostra azienda volti pagina.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: In una riunione di lavoro dopo un anno difficile.

The phrase is used to signal a strategic shift in a professional setting.

🎉 점수: /5

시각 학습 자료

연습 문제 은행

5 연습 문제
Completa la frase con la forma corretta di 'voltare pagina'. Fill Blank B1

Dopo il licenziamento, Marco ha deciso di _______ e aprire un ristorante.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: voltare pagina

The infinitive 'voltare pagina' is needed after 'deciso di'.

Quale di queste situazioni è più adatta per usare 'voltare pagina'? Choose B2

Scegli l'opzione corretta:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Hai rotto con il tuo fidanzato dopo 5 anni.

'Voltare pagina' is used for significant life changes, not literal or trivial actions.

Completa il dialogo tra due amici. dialogue_completion B1

A: 'Non riesco a smettere di pensare al mio errore al lavoro.' B: 'Dai, non essere così duro con te stesso. _______!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Volta pagina

The imperative 'Volta pagina' is used to encourage someone to move on.

Abbina l'espressione al suo significato. Match B2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Voltare pagina - Iniziare una nuova fase della vita

Each idiom has a slightly different nuance of 'moving on'.

In quale contesto useresti questa frase? situation_matching B2

'È tempo che la nostra azienda volti pagina.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: In una riunione di lavoro dopo un anno difficile.

The phrase is used to signal a strategic shift in a professional setting.

🎉 점수: /5

자주 묻는 질문

10 질문

It is neutral. You can use it with your best friend or in a business meeting.

Yes, it is a perfect synonym, though 'voltare' is slightly more common in literature.

Usually, yes. It implies that the previous 'page' was something you want to move away from.

Use 'avere': 'Ho voltato pagina'.

No, the idiom is fixed as 'voltare pagina' (singular).

It's better to save it for significant life events to avoid sounding overly dramatic.

'To turn over a new leaf' or 'to start a new chapter'.

Yes, many Italian pop songs use it to describe the end of a love story.

Only if you are literally turning a page in a physical book.

Extremely common in political and economic news.

관련 표현

🔗

chiudere un capitolo

similar

to end a phase of life

🔄

ricominciare da zero

synonym

to start from scratch

🔗

cambiare registro

specialized form

to change one's tone or behavior

🔗

metterci una pietra sopra

contrast

to bury the hatchet/forget it

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!