指揮する
指揮する 30초 만에
- Primarily means to conduct music (orchestra, choir) or command a professional group (military, project).
- Formed by 'shi' (finger/point) and 'ki' (command/shake), implying active leadership through signaling.
- Grammatically used as '[Group] o shiki suru' or the formal idiom 'shiki o toru'.
- Essential for discussing music, professional management, and emergency response in Japanese.
The Japanese verb 指揮する (shiki suru) is a versatile and essential term that primarily translates to "to conduct," "to command," or "to direct." At its core, it describes the act of overseeing a group of people to ensure they act in harmony or follow a specific strategic plan. While English speakers might immediately think of an orchestra conductor in a tuxedo, the Japanese term carries a weight that spans from the high-brow world of classical music to the gritty reality of a construction site or the tactical environment of a military operation. The first kanji, 指 (shi), means "finger" or "to point," suggesting the act of giving direction or indicating a path. The second kanji, 揮 (ki), means "to brandish," "to shake," or "to command," evoking the image of someone waving a baton or a flag to signal others. Together, they create a powerful image of active leadership through visible signals.
- Musical Context
- In the world of music, this is the standard term for a conductor leading an orchestra, a choir, or a brass band. It involves not just keeping time, but interpreting the soul of the music and communicating that interpretation to the performers through gestures. When you see a famous conductor like Seiji Ozawa on stage, he is shiki shite iru (conducting).
彼は世界的に有名なオーケストラを指揮することになった。
(He was chosen to conduct a world-famous orchestra.)
Beyond the arts, 指揮する is used in professional and organizational settings. If a manager is directing a complex project involving multiple departments, they are effectively conducting that project. In a military or emergency response context, the person in charge of the scene is the shikisha (commander/conductor). The word implies a level of authority and responsibility where the outcome depends on the leader's ability to coordinate diverse elements into a unified whole. It is less about 'doing' the work and more about 'guiding' the work. If you are a student leading a group project, using shiki suru might sound a bit grand or overly formal; you might prefer matomeru (to pull together). However, if you are the head of a large-scale operation, shiki suru is the perfect fit to describe your role as the visionary at the helm.
- Organizational Context
- Used when a leader directs a team during a specific operation, such as a rescue mission or a large-scale corporate merger. It emphasizes the strategic and tactical guidance provided to subordinates.
隊長は現場で救助活動を指揮する。
(The captain commands the rescue operations on-site.)
Culturally, the concept of 指揮する reflects the Japanese emphasis on harmony (wa). A conductor's job is not to outshine the performers but to ensure that everyone is playing their part perfectly to create a beautiful collective result. This nuances the word with a sense of selflessness and duty. In modern Japanese society, you will hear this word in news reports about political leaders directing policy, or in documentaries about historical figures leading armies. It is a word of high register, commanding respect and indicating a position of significant influence. Whether it is a baton, a megaphone, or a strategic plan, the tool of the shikisha is the means by which chaos is turned into order.
- Abstract Usage
- Metaphorically, one can 'conduct' their own life or 'conduct' a series of events, though this is less common than the literal sense of leading a group.
Using 指揮する (shiki suru) correctly requires understanding its grammatical structure and the types of nouns it typically interacts with. As a 'suru' verb, it follows the standard conjugation patterns for irregular Japanese verbs. The most common structure is [Group/Action] を 指揮する. Because this verb implies a hierarchy, the subject is almost always a person in a position of authority—a conductor, a manager, a general, or a director. When you are constructing sentences, ensure that the object being 'conducted' is a collective entity or a complex process that requires coordination.
- Direct Object (Noun + を)
- The most common objects are 'orchestra' (オーケストラ), 'choir' (合唱団), 'team' (チーム), or 'operation' (作戦). You are directing the energy and actions of these groups.
彼女は合唱団を指揮するのがとても上手だ。
(She is very good at conducting the choir.)
In more formal or written contexts, you might encounter the passive form shiki sareru (to be conducted/commanded) or the causative form shiki saseru (to make someone conduct). For example, if an orchestra is being led by a guest conductor, you would say kyaku-en shikisha ni yotte shiki sareru. Additionally, the noun form shiki is often used with other verbs like shiki o toru (to take command/take the baton). This phrase is particularly common in news and business, emphasizing the act of stepping into the leadership role during a critical moment.
- Taking the Lead (指揮を執る)
- This is a slightly more formal idiomatic expression. The verb 'toru' (執る) means to take up or carry out. It is often used for high-level officials or renowned artists.
新任の監督がチームの指揮を執ることになった。
(The new director has taken command of the team.)
When using the verb in the past tense, shiki shita, it often describes a completed event like a concert or a finished mission. In the continuous form, shiki shite iru, it describes someone's current role or an ongoing action. For learners, a common trap is using shiki suru when they simply mean 'to lead' in a social sense, like leading a friend to a restaurant. In that case, annai suru (to guide) or tsurete iku (to take someone) is correct. Shiki suru always implies a professional or structured group dynamic where the leader is the central point of synchronization.
- Potential Form (指揮できる)
- Used to describe the ability or qualification to conduct. 'He can conduct even the most difficult symphonies.'
彼はどんなに難しい曲でも指揮できる。
(He can conduct even the most difficult pieces.)
In daily life in Japan, you are most likely to encounter 指揮する (shiki suru) in three primary spheres: the media, educational settings, and professional environments. While you might not use it every day to talk about what you ate for lunch, it is a staple of the Japanese linguistic landscape. If you turn on the NHK evening news, you'll often hear it in reports about the government's response to a natural disaster. The Prime Minister might be described as shiki o toru (taking command) of the emergency task force. This usage reinforces the word's association with high-stakes responsibility and public leadership.
- In Schools and Clubs
- Japan has a very active culture of school clubs (bukatsu). In brass band clubs (suisougaku-bu) or choir clubs (gasshou-bu), the student leader or the teacher will 'shiki suru' the rehearsals. During the annual culture festival (bunkasai), you'll hear students discussing who will conduct the class song.
文化祭でクラスの合唱を指揮することになった。
(I ended up conducting the class choir at the culture festival.)
Another common place to hear this word is at a construction site or during public works. You might see a worker with a glowing red baton directing traffic around a crane. While their job title might be koutsuu yuudouin (traffic guider), the action of directing the flow of vehicles and machinery is often referred to as genba o shiki suru (commanding the site). In the business world, during a 'kick-off' meeting for a new project, the project manager might be introduced as the one who will shiki o toru. It sets a tone of serious professional oversight. Even in sports, particularly baseball—which is immensely popular in Japan—the manager (kantoku) is said to shiki o toru during the game, deciding on substitutions and strategies from the dugout.
- In Historical Dramas (Taiga Dramas)
- If you watch Samurai dramas, you'll see generals on the battlefield holding a 'saihai' (a traditional commander's baton). They use this to 'shiki suru' their troops. This historical link gives the word a sense of gravity and tradition.
将軍は自ら戦場で軍を指揮した。
(The Shogun personally commanded the army on the battlefield.)
Finally, you'll encounter the word in academic and professional biographies. A famous professor might be described as having shiki shita numerous research projects. In these cases, it implies intellectual leadership. When you hear shiki suru, think of a 'hub'—one person at the center of a web of activity, making sure every thread moves in sync. It is a word that describes the beauty of coordinated effort, whether that effort produces a Mozart symphony or a new skyscraper.
For English speakers, the most frequent mistake when using 指揮する (shiki suru) is over-applying it to any situation involving 'leading' or 'directing.' In English, we use 'lead' for a wide variety of actions: leading a horse to water, leading a discussion, leading a lifestyle, or leading a company. In Japanese, these are all different verbs. Using shiki suru to mean 'I will lead you to the station' would sound very strange, as if you were planning to march your friend there with a baton and a military strategy. For guiding someone to a location, use annai suru. For leading a discussion, shikai o suru (to facilitate/act as MC) is more appropriate.
- Mistake: Confusing with 'Leading' a life
- In English, we say 'lead a happy life.' In Japanese, you cannot use 'shiki suru' here. You should use 'okuru' (to spend/send). Saying 'shiawase na seikatsu o shiki suru' would be nonsensical.
Incorrect: 彼は幸せな生活を指揮している。
Correct: 彼は幸せな生活を送っている。
Another common error is related to the particle usage. Some learners try to use the particle ni because they think of 'giving' direction to someone. However, shiki suru takes the direct object particle o (を). You are conducting the group. If you want to say you are giving orders to a specific person, you would use meirei suru (to order) or shiji suru (to instruct). Shiki suru is about the holistic management of a collective entity. Furthermore, don't confuse shiki suru with shiji suru. While they sound similar, shiji suru (指示する) means to give a specific instruction or to support (支持する) a political candidate. Mixing these up can lead to significant confusion in a workplace.
- Mistake: Misuse in Small Social Groups
- Using 'shiki suru' for a group of three friends deciding where to eat dinner is overkill. It sounds like you are a dictator. Use 'matomeru' (to coordinate/bring together) or 'kimeru' (to decide) instead.
Incorrect: 友達との夕食を指揮した。
Correct: 友達との夕食の場所をまとめた。
Lastly, be careful with the noun shiki (指揮). In Japanese, there are many homophones for shiki. One shiki (四季) means 'the four seasons,' another (式) means 'ceremony' or 'formula,' and yet another (死期) means 'the time of death.' While the context usually makes it clear, in written Japanese, using the wrong kanji is a major mistake. Always ensure you are using 指揮 for conducting and commanding. When speaking, the pitch accent for 'conducting' usually starts high and drops, whereas 'four seasons' has a different pattern depending on the dialect. Paying attention to these nuances will help you sound more like a native speaker and avoid embarrassing misunderstandings.
While 指揮する (shiki suru) is the go-to word for conducting an orchestra or a military unit, Japanese offers several alternatives depending on the level of authority, the field of expertise, and the nature of the leadership. Understanding these synonyms will help you choose the most precise word for your situation. For instance, if you are talking about a movie director or a sports coach, you would use kantoku suru (監督する). While shiki suru focuses on the active signaling and coordination during a performance or operation, kantoku suru focuses on the overall supervision, training, and management of the personnel.
- 指揮する vs. 監督する (Kantoku suru)
- 'Shiki' is the baton-waving or the tactical command. 'Kantoku' is the oversight. A baseball manager 'shiki o toru' during the game (tactics), but 'kantoku suru' the team's development over the season (supervision).
彼は映画の撮影現場を監督している。
(He is directing/supervising the movie set.)
Another common alternative is shido suru (指導する), which means 'to lead' in the sense of 'to instruct' or 'to coach.' This is used when there is a clear teacher-student relationship. A teacher shido suru their students on how to solve a math problem. If you are 'leading' a group by showing them how to do something better, shido suru is more appropriate than shiki suru. For more general leadership, such as a CEO leading a company toward a new vision, leado suru (リードする) or kendou suru (牽引する - to pull/drive forward) might be used. Leado suru is often used in sports (leading the race) or in social trends.
- Comparison Table
- 指揮する: Tactical/Artistic coordination (Orchestra, Army).
- 監督する: Administrative/Creative supervision (Film, Sports team).
- 指導する: Educational guidance (Teacher, Mentor).
- 統率する (Tousutsu suru): Command/Leadership of a large organization (High-level military/leadership).
If you are looking for a word that means 'to manage' in a business sense, kanri suru (管理する) is the standard term. This covers the administration of resources, time, and people. Shiki suru is much more active and visible than kanri suru. You 'kanri' the budget, but you 'shiki' the team during the project rollout. Finally, in casual settings, Japanese people often use shikiru (仕切る). This is a more colloquial way to say 'to take charge' or 'to run the show' at a party or a small meeting. It comes from the word for a room divider (shikiri), implying that you are setting the boundaries and organizing the space. While shiki suru sounds professional and grand, shikiru sounds like you're the person who is naturally good at getting everyone organized for a BBQ.
彼女は飲み会の進行を仕切ってくれた。
(She took charge of running the drinking party.)
How Formal Is It?
재미있는 사실
Before the modern baton was used in music, conductors in Europe often used heavy staffs to pound the floor for rhythm. In Japan, the concept of 'shiki' was heavily influenced by the traditional 'saihai' (a baton made of lacquered wood and paper strips) used by samurai commanders.
발음 가이드
- Pronouncing 'shiki' like 'she-key' with equal English-style stress on both syllables.
- Confusing the pitch with 'shiki' (ceremony) or 'shiki' (four seasons).
- Over-emphasizing the 'u' in 'suru' (it should be very light).
- Mixing up the 'shi' and 'chi' sounds.
- Misplacing the pause between 'shiki' and 'suru'.
난이도
The kanji are common but '挥' (揮) has many strokes. Recognizing it in a musical context is easy.
Writing the kanji '揮' correctly requires practice due to its complexity.
Pronunciation is simple for English speakers.
Can be confused with other 'shiki' homophones if the context isn't clear.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Suru-Verbs (Noun + する)
勉強する、指揮する、料理する
Relative Clauses (Verb modifying Noun)
指揮する人 (The person who conducts)
Passive Voice (~される)
彼は指揮された。 (He was commanded.)
Causative Voice (~させる)
先生は彼に指揮させた。 (The teacher made him conduct.)
Compound Nouns with 'Ka' (~下)
指揮下 (Under command)
수준별 예문
彼は音楽を指揮します。
He conducts music.
Simple present tense using 'shikimasu'.
先生が指揮する。
The teacher conducts.
Dictionary form used as a simple statement.
だれが指揮しますか?
Who will conduct?
Question form with 'dare' (who).
私は指揮したいです。
I want to conduct.
Desire form '-tai' added to the verb stem.
指揮するのは楽しいです。
Conducting is fun.
Nominalizing the verb with 'no' to make it a subject.
上手に指揮しました。
Conducted skillfully.
Past tense 'shikimashita' with an adverb.
ここで指揮してください。
Please conduct here.
Request form '-te kudasai'.
指揮を見ます。
I watch the conducting.
Using the noun form 'shiki' with 'miru'.
彼女は有名な合唱団を指揮する。
She conducts a famous choir.
Direct object 'gasshoudan' with particle 'o'.
彼は初めてオーケストラを指揮した。
He conducted an orchestra for the first time.
Past tense 'shikita' with 'hajimete' (first time).
指揮する人はだれですか?
Who is the person conducting?
Relative clause modifying 'hito' (person).
この曲を指揮するのは難しい。
Conducting this piece is difficult.
Verb phrase as the subject of an adjective.
彼は棒を使わずに指揮する。
He conducts without using a baton.
Negative 'zu ni' (without doing) construction.
みんなで指揮を練習しましょう。
Let's all practice conducting.
Volitional form '-mashou'.
指揮者がチームを指揮している。
The conductor is conducting the team.
Continuous form '-te iru' to show ongoing action.
彼は将来、指揮するプロになりたい。
He wants to be a professional who conducts in the future.
Using the verb to describe a future profession.
リーダーとしてプロジェクトを指揮する。
Conduct/lead the project as a leader.
Using 'toshite' (as) to define the role.
彼は救助隊を指揮して、遭難者を助けた。
He commanded the rescue team and saved the victim.
Te-form used to connect two actions (commanded and saved).
だれがその作戦を指揮したのですか?
Who was it that commanded that operation?
Explanatory 'no desu' form.
彼は複数の部署を指揮する立場にある。
He is in a position to direct multiple departments.
Describing a professional 'position' (tachiba).
彼女は冷静に現場を指揮した。
She calmly commanded the scene.
Adverb 'reisei ni' (calmly) modifying the verb.
指揮する能力が求められている。
The ability to conduct/command is required.
Passive verb 'motomerarete iru' (is being sought).
彼は自分の意思で人生を指揮したいと考えた。
He thought he wanted to conduct his life by his own will.
Metaphorical usage in a complex sentence.
新しい監督がチームの指揮を執ることになった。
It was decided that the new director would take command of the team.
Idiomatic 'shiki o toru' and 'koto ni natta' (it was decided).
彼は混乱する現場を巧みに指揮した。
He skillfully commanded the chaotic scene.
Adverb 'takumi ni' (skillfully) and 'konran suru' (chaotic) modifying the noun.
指揮官は、全軍に撤退を指揮した。
The commander ordered the entire army to retreat.
Formal usage in a military context.
彼女は世界最高峰のオーケストラを指揮する栄誉を授かった。
She was granted the honor of conducting the world's top orchestra.
Formal 'eiyo o sazukatta' (granted the honor).
このプロジェクトを指揮するのは、並大抵のことではない。
Conducting this project is no ordinary feat.
Using 'namitaitei no koto dewa nai' for emphasis.
彼は部下たちを指揮して、短期間で目標を達成した。
He directed his subordinates and achieved the goal in a short period.
Focusing on the management of 'buka' (subordinates).
政府は災害対策本部を設置し、救助活動を指揮している。
The government set up a disaster response headquarters and is directing rescue efforts.
Formal administrative Japanese.
彼はその映画の音楽だけでなく、全体の演出も指揮した。
He directed not only the music of the movie but also the overall production.
Using 'dakede naku... mo' (not only... but also).
指揮を執る者が変われば、組織の雰囲気も変わる。
If the person in command changes, the atmosphere of the organization also changes.
Conditional 'ba' form.
彼はその壮大な交響曲を、一糸乱れぬ正確さで指揮した。
He conducted that grand symphony with flawless precision.
Using the idiom 'isshi midarenu' (perfectly orderly).
最高経営責任者として、彼は企業の再建を指揮する重責を担っている。
As CEO, he bears the heavy responsibility of directing the company's restructuring.
High-level vocabulary like 'saiken' (restructuring) and 'juseki' (heavy responsibility).
その指揮官は、緻密な計算に基づいて作戦を指揮した。
The commander directed the operation based on meticulous calculations.
Using 'ni motozuite' (based on).
彼女の指揮する演奏は、聴衆の魂を揺さぶった。
The performance she conducted shook the souls of the audience.
Noun modification with a relative clause.
彼は、対立する二つの派閥を巧みに指揮し、合意へと導いた。
He skillfully directed the two opposing factions and led them to an agreement.
Abstract usage for political/social leadership.
指揮者の解釈一つで、同じ楽譜でも全く異なる響きになる。
Depending on the conductor's interpretation, the same score can sound completely different.
Conditional 'hitotsu de' (depending on just one thing).
彼は、国家の命運を左右する重大な局面で指揮を執った。
He took command at a critical juncture that would decide the fate of the nation.
Using 'meiun o sayu suru' (decide the fate).
そのプロジェクトは、彼が指揮することで初めて成功の兆しが見えた。
It was only when he took charge of the project that signs of success first appeared.
Using 'koto de hajimete' (only by doing... for the first time).
マエストロは、沈黙さえも音楽の一部として指揮しているかのようだった。
It was as if the maestro was conducting even the silence as part of the music.
Metaphorical/Poetic usage with 'ka no you datta'.
彼は、多種多様な利害関係者が交錯する複雑な交渉を指揮した。
He directed a complex negotiation where diverse stakeholders' interests intersected.
Advanced vocabulary like 'rigai kankeisha' (stakeholders).
その政治家は、世論を指揮するかのように、巧みな演説で人々を魅了した。
That politician charmed the people with skillful speeches, as if conducting public opinion.
Metaphorical usage comparing public opinion to an orchestra.
歴史の潮流を指揮することは誰にもできないが、その方向を変えることは可能だ。
No one can conduct the currents of history, but it is possible to change their direction.
Philosophical usage.
彼は、自らの信念をタクト(指揮棒)に込め、時代の精神を指揮した。
He poured his beliefs into his baton and conducted the spirit of the age.
Highly literary expression.
複雑極まりない現代社会において、一国の経済を指揮するのは至難の業だ。
In an extremely complex modern society, directing a nation's economy is a Herculean task.
Using 'kiwamarinai' (extremely) and 'shinan no waza' (nearly impossible feat).
彼は、伝統と革新が融合する新しい芸術形態を指揮する先駆者となった。
He became a pioneer in directing a new art form where tradition and innovation fuse.
Using 'senkusha' (pioneer).
彼の指揮の下で、バラバラだった個々の才能が、一つの巨大な力へと昇華した。
Under his command, individual talents that had been scattered were sublimated into one giant force.
Using 'shouka' (sublimation) and 'shiki no moto de' (under the command of).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To take command or take the baton. Used for starting a leadership role.
彼がプロジェクトの指揮を執ることになった。
— Chain of command. Used in military or corporate structures.
指揮系統を明確にする必要がある。
— Commander. A person who gives orders in a professional setting.
指揮官の指示を待つ。
— A conductor's baton.
彼は新しい指揮棒を買った。
— A conductor's podium.
指揮者が指揮台に上がった。
— To come under someone's command.
わがチームは彼の指揮下に入った。
— General command or overall direction.
彼がこのイベントの総指揮を務める。
— On-site command.
現場指揮がしっかりしている。
— The right to command/authority.
彼には指揮権がない。
— To entrust someone with the command.
君に今日の演奏の指揮を任せる。
자주 혼동되는 단어
Means to give a specific instruction (e.g., 'Do this task'). 'Shiki suru' is broader leadership.
Means to support someone (e.g., 'I support this candidate'). Sounds identical but has a different meaning.
Means to guide or coach. Used in education. 'Shiki suru' is for performance/operations.
관용어 및 표현
— To brandish the commander's baton; to lead, direct, or manage a situation.
彼がこの件で采配を振るっている。
Formal/Literary— To take the lead/command. This is the most common idiomatic use of the word.
新監督が指揮を執る。
Standard— Not a single thread out of order; perfect coordination under a conductor.
一糸乱れぬ演奏だった。
Literary— With just a single baton; implying someone has great power over a group.
彼は指揮棒一つで大衆を動かした。
Metaphorical— The person who waves the flag; a leader or promoter of a project.
彼が改革の旗振り役だ。
Business/Idiomatic— To lead a song/dance; to take the initiative in starting something.
彼が乾杯の音頭を取った。
Social— To take the helm; to direct the course of an organization.
新社長が会社の舵を取る。
Business/Metaphorical— The commander leads from the front.
指揮官先頭の精神で頑張る。
Motto/Military— Conducting that makes your palms sweat (very exciting/tense).
手に汗握る指揮だった。
Descriptive— Something that makes a conductor cry (extremely difficult to lead).
この曲は指揮者泣かせだ。
Colloquial혼동하기 쉬운
Both mean 'direct' in English.
'Kantoku' is for movies/sports management; 'Shiki' is for the active coordination of the performance.
映画監督 (Film director) vs. 指揮者 (Orchestra conductor).
Both involve leading a group.
'Shikai' is the MC/host of an event. 'Shiki' is the commander/conductor.
パーティーの司会 (Party MC).
Both mean 'lead' or 'guide'.
'Annai' is for showing someone a place. 'Shiki' is for leading a group's actions.
駅まで案内する (Guide to the station).
Both relate to management.
'Kanri' is administrative/resource management. 'Shiki' is active operational leadership.
ビル管理 (Building management).
Both mean command.
'Tousutsu' is a more formal, high-level term for controlling a large organization or army's discipline.
部隊を統率する (To command/discipline a unit).
문장 패턴
[Subject] は [Object] を 指揮します。
私は音楽を指揮します。
[Subject] は [Object] を 指揮するのが [Adjective] です。
彼女は合唱団を指揮するのが上手です。
[Subject] は [Object] を 指揮して [Action]。
彼はチームを指揮して優勝した。
[Subject] が [Object] の 指揮を執る。
新監督がチームの指揮を執る。
[Subject] の 指揮の下で [Result]。
彼の指揮の下でプロジェクトは成功した。
[Adverb] [Object] を 指揮する [Noun]。
巧みにオーケストラを指揮するマエストロ。
[Metaphorical Object] を 指揮するかのように [Action]。
世論を指揮するかのように演説した。
[Subject] に [Object] の 指揮を委ねる。
彼に全軍の指揮を委ねる。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Highly frequent in news, music, and professional/military contexts.
-
Using 'shiki suru' for 'leading a friend'.
→
Annai suru (案内する).
'Shiki suru' is only for professional or musical groups.
-
Confusing 'shiki' with 'shiji' (instruction).
→
Shiji o dasu (指示を出す).
'Shiki' is overall command; 'shiji' is a specific task instruction.
-
Using 'ni' particle for the group.
→
Group 'o' shiki suru.
The group is the direct object of the action.
-
Using 'shiki suru' for leading a life.
→
Okuru (送る).
You 'spend' or 'live' a life in Japanese, you don't 'conduct' it.
-
Misspelling the kanji '揮'.
→
指揮 (shiki).
Be careful with the 'army' (軍) component on the right side.
팁
Particle Choice
Always use the particle 'o' (を) for the group being led. For example: 'Orchestra o shiki suru.'
Musical Nuance
In music, 'shiki suru' includes the interpretation of the piece, not just the mechanical waving of the baton.
Business Usage
Use 'shiki suru' to sound more authoritative when describing project leadership compared to 'lead' or 'manage'.
School Life
If you are in a Japanese school, you will hear this word during the 'Gasshou-sai' (Choir Festival).
Writing Tip
The right side of '揮' is '軍' (army), which helps you remember its military command origins.
Historical Context
The word comes from the act of pointing fingers and brandishing weapons to signal troops.
Tone
When using 'shiki suru,' your tone should be serious and respectful, reflecting the word's gravitas.
Watch Dramas
Watch the anime 'Nodame Cantabile' to hear this word used in various musical and personal contexts.
News Reports
Look for 'shiki o toru' in news headlines about government responses to disasters.
Pointer & Waver
Remember: Point (指) and Wave (揮) to lead the way!
암기하기
기억법
Think of a conductor pointing (指 - shi) and waving (揮 - ki) their baton to make the music 'key' (ki) to the performance. SHI-KI: She-Key. Imagine 'She' is the 'Key' leader.
시각적 연상
Imagine a conductor's hand pointing up (指) while the other hand waves (揮) a baton in a wide arc.
Word Web
챌린지
Try to find a video of a Japanese conductor (like Seiji Ozawa) and describe his actions using 'shiki shite iru' three times.
어원
The word 'shiki' (指揮) is a Sino-Japanese compound (kango). 'Shi' (指) originally meant to point with a finger, and 'ki' (揮) meant to brandish or wave a weapon or flag. It was used in ancient Chinese military texts to describe how a general would signal his troops.
원래 의미: To direct or signal troops using hand gestures or a brandished object.
Sino-Japanese (Kango)문화적 맥락
Be careful not to use it for 'commanding' friends in social situations, as it can sound bossy or arrogant.
English speakers might use 'conduct' for electricity or behavior, but in Japanese, 'shiki suru' is strictly for leading groups.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Music Performance
- タクトを振る (To wave the baton)
- テンポを指示する (To indicate the tempo)
- 強弱を指揮する (To conduct dynamics)
- リハーサルを指揮する (To lead a rehearsal)
Military/Emergency
- 作戦を指揮する (To command an operation)
- 部隊を指揮する (To command a unit)
- 無線で指揮する (To command via radio)
- 前線で指揮する (To command at the front)
Business Project
- チームを指揮する (To lead the team)
- 会議を指揮する (To direct the meeting)
- プロジェクトを指揮する (To conduct a project)
- 全体の指揮を執る (To take overall charge)
School/Education
- クラス合唱を指揮する (To conduct class choir)
- 吹奏楽部を指揮する (To conduct the brass band)
- 練習を指揮する (To direct practice)
- 指揮者を決める (To decide on a conductor)
Sports
- ベンチから指揮する (To command from the bench)
- 試合を指揮する (To direct the game)
- 選手交代を指揮する (To direct substitutions)
- 戦略を指揮する (To direct strategy)
대화 시작하기
"オーケストラの指揮をするのは、どんな気分だと思いますか? (What kind of feeling do you think it is to conduct an orchestra?)"
"学校の文化祭で指揮をしたことがありますか? (Have you ever conducted at a school culture festival?)"
"あなたの好きな指揮者は誰ですか? (Who is your favorite conductor?)"
"もし大きなプロジェクトを指揮するとしたら、何を一番大切にしますか? (If you were to direct a big project, what would you value most?)"
"指揮者なしでオーケストラは演奏できると思いますか? (Do you think an orchestra can perform without a conductor?)"
일기 주제
今日、私は自分の生活をどうやって「指揮」したか書いてみましょう。 (Write about how you 'conducted' your own life today.)
もし自分が有名な指揮者だったら、どの曲を指揮したいですか?その理由も書いてください。 (If you were a famous conductor, which piece would you want to conduct? Write the reason too.)
リーダーとして人を指揮するときに、一番難しいことは何だと思いますか? (What do you think is the hardest thing about commanding people as a leader?)
指揮者と演奏者の関係について、自分の意見を書いてください。 (Write your opinion about the relationship between a conductor and the performers.)
最近、誰かが上手に現場を指揮しているのを見たことがありますか?その時の様子を説明してください。 (Have you recently seen someone skillfully commanding a scene? Describe the situation.)
자주 묻는 질문
10 질문It is generally too formal and sounds like you are being a 'commander.' Use 'matomeru' (pull together) or 'shikiru' (informal take charge) instead.
'Shiki suru' is the basic verb. 'Shiki o toru' is a more formal idiom meaning 'to take the lead/command,' often used when someone starts a new leadership position.
Yes, especially in baseball or soccer, the manager (kantoku) is said to 'shiki o toru' (take command) during the actual game tactics.
The word is 'shikisha' (指揮者). It can refer to an orchestra conductor or any person in a commanding role.
No. For electrical conduction, use 'dendou' (伝導). 'Shiki suru' is only for human groups.
指揮 (shi-ki). 'Shi' means finger/point, and 'ki' means to wave/command.
Yes, if you are describing a manager leading a specific project or operation, it is very professional.
In music, usually yes, but it can be done with hands. In non-musical contexts, it refers to the act of giving orders/signals, not a physical object.
There isn't a single word, but 'shiji ni shitagau' (follow instructions) or 'fukuju suru' (obey) represent the other side of the dynamic.
Yes, it is very common in the news, schools, and professional environments.
셀프 테스트 180 질문
Write 'I conduct music' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Who is the conductor?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He commanded the rescue team' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The new director took command of the team' using 'shiki o toru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He conducted the symphony with perfect precision' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Conducting is fun' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please conduct this song' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She is good at conducting the choir' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is important to clarify the chain of command' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Under his command, the project succeeded' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The teacher conducts' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to be a conductor' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He calmly commanded the scene' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The government is directing the disaster response' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He conducted the spirit of the age' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I practiced conducting' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He conducted without a baton' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Who conducted that operation?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He was entrusted with the command of the project' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The conductor's interpretation changes the sound' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I conduct' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is a conductor' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to conduct the choir' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He took command of the project' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Under his command, we succeeded' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who conducts?' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please practice conducting' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He commanded the rescue' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The chain of command is important' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He conducted the spirit of the age' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Conducting is fun' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The teacher conducts the band' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He directed the team skillfully' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was entrusted with the command' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The interpretation changes the sound' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Baton' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Famous conductor' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Calm command' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Take the command' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'World-class orchestra' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Kare wa shiki shimasu.' What is he doing?
Listen to: 'Shikisha wa dare desu ka?' What is being asked?
Listen to: 'Genba o shiki shita.' What happened?
Listen to: 'Shiki o toru koto ni natta.' What was decided?
Listen to: 'Kare no shiki no moto de.' What does this mean?
Listen to: 'Shikibou o kaimashita.' What was bought?
Listen to: 'Shiki suru no wa muzukashii.' Is it easy to conduct?
Listen to: 'Shikidai ni agarimashita.' Where did they go?
Listen to: 'Shikiken o motte iru.' What do they have?
Listen to: 'Jidai o shiki suru.' What are they conducting?
Listen to: 'Gasshou o shiki suru.' What are they conducting?
Listen to: 'Jouzu na shiki.' How is the conducting?
Listen to: 'Sakusen o shiki shita.' What was commanded?
Listen to: 'Shiki-keitou o kakunin.' What should be confirmed?
Listen to: 'Eiyo o sazukatta.' What was received?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
指揮する (shiki suru) is the definitive Japanese verb for 'conducting' in both musical and tactical contexts. It implies a central leader synchronizing a group's actions in real-time. Example: 彼はオーケストラを指揮する (He conducts the orchestra).
- Primarily means to conduct music (orchestra, choir) or command a professional group (military, project).
- Formed by 'shi' (finger/point) and 'ki' (command/shake), implying active leadership through signaling.
- Grammatically used as '[Group] o shiki suru' or the formal idiom 'shiki o toru'.
- Essential for discussing music, professional management, and emergency response in Japanese.
Particle Choice
Always use the particle 'o' (を) for the group being led. For example: 'Orchestra o shiki suru.'
Musical Nuance
In music, 'shiki suru' includes the interpretation of the piece, not just the mechanical waving of the baton.
Business Usage
Use 'shiki suru' to sound more authoritative when describing project leadership compared to 'lead' or 'manage'.
School Life
If you are in a Japanese school, you will hear this word during the 'Gasshou-sai' (Choir Festival).
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
music 관련 단어
伴奏
A2독창이나 독주를 돕기 위해 다른 악기로 연주하는 음악.
伴奏する
A2가창이나 독주를 돕기 위해 악기를 연주함.
調整する
A2내일 회의 일정을 조정해야 합니다.
アルバム
A2여러 곡을 수록한 레코드나 CD 등의 음악 작품. 또는 사진이나 우표 등을 정리하여 보존하기 위한 책자 (앨범).
拍手する
A2박수하다 (はくしゅする)는 공연, 연설, 발표 등에 대해 찬성이나 감사를 표하기 위해 손뼉을 치는 행위를 의미합니다.
拍手
A2박수; 찬성이나 칭찬의 뜻으로 두 손바닥을 마주치는 일.
〜は
A2'wa'는 문장의 주제를 나타내는 조사로, '~은/는'에 해당합니다.
観客
A2공연이나 경기 등을 보러 온 사람들.
バンド
A2함께 음악을 연주하는 음악가 그룹.
大きく
A2크게. 소리나 크기, 정도가 큰 상태를 나타냄.