When discussing feelings of strong dislike or repulsion towards something, the term 嫌悪感 (ken'okan) is used. This word conveys a deep sense of aversion, often bordering on disgust or hatred. It's a useful term to express a visceral negative reaction rather than just a simple dislike.
For example, if someone has a strong negative reaction to certain foods or behaviors, you might say they feel 嫌悪感 towards them. It's a powerful word that clearly communicates a significant level of displeasure or revulsion, indicating that the person finds something truly offensive or unpleasant.
§ Understanding 嫌悪感 (ken'okan)
The Japanese word 嫌悪感 (けんおかん, ken'okan) is a powerful noun that expresses a deep sense of aversion, disgust, or repulsion. It goes beyond simple dislike; it implies a strong emotional reaction, often visceral, towards something or someone. Think of it as a feeling that makes you want to turn away or avoid something entirely.
- Meaning
- Aversion, disgust, repulsion; strong dislike or hatred.
You'll often encounter 嫌悪感 when people are discussing things that are morally repugnant, physically disgusting, or psychologically unsettling. It's not a light feeling; it's quite strong.
§ Basic Grammar Patterns with 嫌悪感
Since 嫌悪感 is a noun, it follows standard noun grammar rules. Here are the most common ways to use it:
- 〜に嫌悪感を感じる (ni ken'okan o kanjiru): To feel aversion towards something/someone. This is perhaps the most common way to express this feeling. The particle に (ni) indicates the target of the emotion.
彼のずるい行動に嫌悪感を感じた。
Kare no zurui kōdō ni ken'okan o kanjita.
I felt aversion towards his sneaky behavior.
- 〜に対して嫌悪感を抱く (ni taishite ken'okan o idaku): To harbor aversion towards something/someone. This pattern is similar to 感じる but can suggest a more continuous or deeply held feeling. 抱く (idaku) means to hold or embrace, implying that the feeling is held within oneself.
彼女は不潔なものに強い嫌悪感を抱いている。
Kanojo wa fuketsu na mono ni tsuyoi ken'okan o idaite iru.
She harbors a strong disgust towards unclean things.
- 嫌悪感がする (ken'okan ga suru): To feel a sense of aversion/disgust. This is a more general way to state that the feeling of aversion is present.
その光景を見て、嫌悪感がした。
Sono kōkei o mite, ken'okan ga shita.
Seeing that sight, I felt a sense of disgust.
- 〜は嫌悪感の対象だ (wa ken'okan no taishō da): Something is an object of aversion. Here, 嫌悪感 is used with the possessive particle の (no) to describe something as the target of this feeling.
彼の言動は多くの人にとって嫌悪感の対象だった。
Kare no gendo wa ooku no hito ni totte ken'okan no taishō datta.
His words and actions were an object of aversion for many people.
§ Adjective Form: 嫌悪感を覚える (ken'okan o oboeru)
While 嫌悪感 is a noun, you can also express the feeling in a more adjectival way using the verb 覚える (oboeru), meaning to feel or perceive.
- 〜に嫌悪感を覚える (ni ken'okan o oboeru): To feel aversion towards something/someone. This is very similar to 感じる but can sometimes imply a more sudden or involuntary feeling.
その残虐なニュースには嫌悪感を覚えた。
Sono zangyaku na nyūsu ni wa ken'okan o oboeta.
I felt disgust at that brutal news.
§ Common Phrases and Usage Contexts
Here are a few more ways 嫌悪感 appears in common Japanese expressions:
- 強い嫌悪感 (tsuyoi ken'okan): Strong aversion/disgust. Adding 強い (tsuyoi - strong) emphasizes the intensity of the feeling.
彼の人種差別的な発言に強い嫌悪感を抱いた。
Kare no jinshu sabetsu-teki na hatsugen ni tsuyoi ken'okan o idaitta.
I felt strong aversion to his racist remarks.
- 嫌悪感を抱かせる (ken'okan o idakaseru): To cause someone to feel aversion. This uses the causative form of 抱く.
その映画の暴力シーンは多くの観客に嫌悪感を抱かせた。
Sono eiga no bōryoku shīn wa ooku no kankyaku ni ken'okan o idakaseta.
The violent scenes in that movie caused many viewers to feel disgust.
Understanding these patterns will help you accurately convey strong feelings of dislike or disgust in Japanese. Practice using them in different contexts to get a feel for their nuances.
Let's talk about some common pitfalls when using the word 嫌悪感 (けんおかん). While the definition of "aversion" or "disgust" seems straightforward, Japanese nuances can sometimes trip up English speakers. Here's what to watch out for.
§ Mistake 1: Using 嫌悪感 for simple dislike
The biggest mistake is using 嫌悪感 when you just mean you dislike something. 嫌悪感 is much stronger than a simple "I don't like it." It carries a sense of profound repulsion, revulsion, or even hatred. If you just find something unpleasant or not to your taste, there are other, softer words to use.
- DEFINITION
- Strong dislike or hatred; repulsion.
For example, if you don't like natto (fermented soybeans), you wouldn't typically say 納豆に嫌悪感を感じる (nattō ni ken'okan o kanjiru).
納豆は苦手です。
Nattō wa nigate desu.
This translates to "I'm not good with natto" or "I don't like natto," which is a much more natural and appropriate expression for a simple dislike.
§ Mistake 2: Using 嫌悪感 to describe a person you mildly dislike
Similar to the previous point, using 嫌悪感 to describe a person you simply don't get along with or find annoying is usually too strong. 嫌悪感 towards a person suggests a deep moral or ethical revulsion, or a sense of profound disgust at their actions or character.
For instance, if someone is just a bit irritating, you wouldn't say 彼に嫌悪感がある (kare ni ken'okan ga aru).
彼はちょっと苦手なタイプだ。
Kare wa chotto nigate na taipu da.
This means "He's a type of person I'm not very good with," which is a more natural way to express mild annoyance or incompatibility.
§ Mistake 3: Forgetting the nuance of "feeling" or "sense"
嫌悪感 itself means "a feeling/sense of aversion." You almost always use it with verbs like 感じる (kanjiru - to feel) or 抱く (idaku - to harbor, to hold).
嫌悪感を抱く (ken'okan o idaku): To harbor a feeling of aversion
嫌悪感を感じる (ken'okan o kanjiru): To feel a sense of aversion
You wouldn't typically just say 嫌悪感だ (ken'okan da) as a standalone statement to mean "It's aversion." It needs a verb to express the action of experiencing that feeling.
彼の行動に強い嫌悪感を抱いた。
Kare no kōdō ni tsuyoi ken'okan o idaita.
This translates to "I harbored a strong sense of aversion towards his actions." This construction is very common.
§ Mistake 4: Overusing it in casual conversation
Because 嫌悪感 is such a strong word, it's not something you'll hear every day in casual conversations. Using it too frequently, especially for minor annoyances, can make you sound overly dramatic or unnatural. Reserve it for situations where you genuinely feel strong disgust, revulsion, or moral outrage.
By being mindful of these common mistakes, you can use 嫌悪感 more accurately and naturally in your Japanese communication. Remember, context and intensity are key!
You’ve learned that 嫌悪感 (けンおかん, kenōkan) means aversion, disgust, or repulsion. It’s a strong feeling of dislike. But Japanese has other words that might seem similar at first glance. Let’s break them down so you know exactly when to use 嫌悪感.
§ 嫌悪感 (kenōkan) vs. 嫌い (kirai)
- Definition
- 嫌い (きらい, kirai) means to dislike something. It’s a general, common term for not liking something or someone.
The key difference here is intensity. 嫌い is much milder. You can say you 嫌い natto (納豆) or 嫌い studying. It’s a preference. 嫌悪感, on the other hand, is a deep, often visceral, negative reaction. It’s not just 'I don’t like it'; it’s 'I find it repugnant' or 'It makes me feel sick.'
彼女は彼の無責任な態度に嫌悪感を抱いた。
She felt repulsion towards his irresponsible attitude.
私は辛い食べ物が嫌いです。
I dislike spicy food.
§ 嫌悪感 (kenōkan) vs. 不快感 (fukaikan)
- Definition
- 不快感 (ふかいかん, fukaikan) means unpleasantness or discomfort. It’s a feeling of mild to moderate displeasure or unease.
While both express negative feelings, 不快感 is less intense and less emotionally charged than 嫌悪感. You might feel 不快感 from an uncomfortable chair or a slightly irritating smell. It's a general sense of not feeling good. 嫌悪感 implies a strong moral or emotional condemnation, a deep-seated revulsion. It often involves a sense of offense or strong moral disapproval.
その行為は社会に嫌悪感を与えた。
That act caused disgust in society.
騒音で不快感を感じた。
I felt discomfort from the noise.
§ 嫌悪感 (kenōkan) vs. 憎しみ (nikushimi)
- Definition
- 憎しみ (にくしみ, nikushimi) means hatred or animosity. It's a very strong, often sustained, negative emotion directed towards a person or group, often with a desire for their harm or misfortune.
This is where it gets closer, as 嫌悪感 can sometimes translate to 'hatred' in context. However, 憎しみ is typically focused on a person or a group of people, and it often implies active ill will. 嫌悪感 can be directed at things, actions, ideas, or people, and it’s more about a feeling of revulsion or disgust. You can feel 嫌悪感 towards injustice, but you would more typically feel 憎しみ towards the person who committed the injustice.
彼の傲慢な態度に嫌悪感を覚えた。
I felt disgust at his arrogant attitude.
戦争は人々の心に深い憎しみを残した。
The war left deep hatred in people's hearts.
§ Summary of usage
Here’s a quick guide to help you choose:
- 嫌い (kirai): Mild dislike, preference. (e.g., I don't like natto.)
- 不快感 (fukaikan): Unpleasantness, discomfort, mild displeasure. (e.g., The noise made me uncomfortable.)
- 嫌悪感 (kenōkan): Strong aversion, disgust, repulsion, often visceral or moral. (e.g., His actions filled me with disgust.)
- 憎しみ (nikushimi): Hatred, animosity, usually directed at people with ill will. (e.g., The injustice led to hatred.)
By understanding these nuances, you’ll be able to express your negative feelings in Japanese with much more precision. Keep practicing, and you’ll master them in no time!
알아야 할 문법
Expressing dislike with 嫌悪感: To express a general sense of aversion or disgust towards something, you can use the structure 「〜に嫌悪感を覚える」 (ni ken'o-kan o oboeru) or 「〜に嫌悪感を抱く」 (ni ken'o-kan o idaku), both meaning 'to feel aversion towards ~'.
多くの人はゴキブリに嫌悪感を抱きます。 (Most people feel aversion towards cockroaches.)
Using 嫌悪感 as a direct object: You can use 嫌悪感 as a direct object with verbs like 「感じる」 (kanjiru - to feel) to express that someone feels aversion. The structure is 「嫌悪感を感じる」 (ken'o-kan o kanjiru - to feel aversion).
彼の行動に強い嫌悪感を感じた。 (I felt a strong aversion to his actions.)
Describing something as inducing aversion: To describe something that causes aversion, you can use the phrase 「嫌悪感を抱かせる」 (ken'o-kan o idakaseru - to make one feel aversion/disgust).
そのニュースは多くの人に嫌悪感を抱かせた。 (That news made many people feel aversion.)
Combining 嫌悪感 with other nouns: 嫌悪感 can be combined with other nouns using the particle の (no) to describe a specific type of aversion or a situation where aversion is present. For example, 「嫌悪感の対象」 (ken'o-kan no taishō - object of aversion).
彼の発言は社会に嫌悪感をもたらした。 (His remarks brought aversion to society.)
Using 嫌悪感 adverbially (less common, more nuanced): While less common, 嫌悪感を伴う (ken'o-kan o tomonau - accompanied by aversion) or 嫌悪感をもって (ken'o-kan o motte - with aversion) can describe how an action is done. This is more of a descriptive phrase than a direct adverbial use.
彼はその提案を嫌悪感をもって却下した。 (He rejected that proposal with aversion.)
자주 혼동되는 단어
嫌悪感 is much stronger than a simple 'dislike.' Think 'repulsion' or 'disgust.'
While something that causes 嫌悪感 might also cause anger, 嫌悪感 is specifically about the feeling of disgust or aversion.
不快感 is a general unpleasant feeling, whereas 嫌悪感 is a very specific and strong feeling of disgust.
혼동하기 쉬운
Many English speakers confuse 嫌悪感 with simple dislike or anger. It's much stronger than that.
嫌悪感 refers to a deep-seated feeling of aversion, disgust, or repulsion. It's not just 'I don't like it,' but more like 'That makes me sick' or 'I find that repulsive.' It's often used when something goes against one's moral or aesthetic sensibilities.
彼の行動に嫌悪感を覚えた。 (I felt a strong sense of repulsion at his actions.)
This is a common beginner's word for 'dislike,' but it lacks the intensity of 嫌悪感.
嫌い is a general term for dislike, often used for things like food, hobbies, or people you don't get along with. It's a milder emotion than 嫌悪感.
私は納豆が嫌いです。 (I dislike natto.)
Both involve negative emotions, so learners might mix them up.
怒り means anger. While something disgusting might make you angry, 嫌悪感 is specifically about repulsion or disgust, not just general anger.
彼はその不公平な扱いに怒りを感じた。 (He felt anger at the unfair treatment.)
This also translates to 'discomfort' or 'unpleasantness,' which can sound similar.
不快感 is a feeling of discomfort or unpleasantness, which can be physical or mental. It's a broader, less intense term than 嫌悪感, which specifically targets deep disgust or revulsion.
人混みで不快感を感じた。 (I felt discomfort in the crowd.)
This also means 'hatred,' which can overlap with the strong negative feelings of 嫌悪感.
憎悪 specifically refers to hatred, often directed at individuals or groups, and can imply a desire for harm or misfortune. While 嫌悪感 can involve hatred, it's more focused on the feeling of disgust or repulsion itself.
彼はその犯罪者に対して憎悪を抱いていた。 (He harbored hatred towards that criminal.)
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Expressing a general sense of aversion towards something abstract or a situation:
- その考えには嫌悪感を覚える。
- I feel aversion towards that idea.
- 彼の態度に嫌悪感を感じた。
- I felt disgusted by his attitude.
- そのような不正には嫌悪感しかありません。
- I only feel repulsion towards such injustice.
Describing a physical or sensory reaction of disgust:
- あの匂いには強い嫌悪感がある。
- That smell gives me a strong sense of disgust.
- 虫を見ると嫌悪感で鳥肌が立つ。
- When I see insects, I get goosebumps from disgust.
- 食べ物の見た目で嫌悪感がわくことがある。
- Sometimes the appearance of food can create a feeling of repulsion.
Referring to a person or group that evokes strong dislike:
- 特定の政治家には嫌悪感を抱いている。
- I hold a strong dislike for certain politicians.
- 彼の嘘つきな性格に嫌悪感がある。
- His dishonest personality evokes aversion in me.
- 差別的な発言には嫌悪感を禁じ得ない。
- I cannot help but feel repulsion towards discriminatory remarks.
When someone is trying to avoid something due to their aversion:
- 嫌悪感があるから、その場所には近づかない。
- Because I have an aversion, I won't go near that place.
- 彼に対する嫌悪感で、話したくない。
- Due to my disgust for him, I don't want to talk.
- そのテーマは嫌悪感を抱くので避けたい。
- I want to avoid that topic because it evokes aversion.
Discussing the reasons or origins of aversion:
- なぜ彼に対して嫌悪感を持つのか、自分でも分からない。
- I don't even know why I feel aversion towards him.
- 過去の経験から嫌悪感が生まれた。
- The aversion was born from past experiences.
- 文化的な違いが嫌悪感の原因となることもある。
- Cultural differences can sometimes be a cause of aversion.
대화 시작하기
"最近、何かに対して強い嫌悪感を覚えましたか?それは何でしたか?"
"ある特定の食べ物や匂いに嫌悪感を感じることはありますか?"
"どのような行動や態度が、あなたに嫌悪感を抱かせますか?"
"過去に、人に対して嫌悪感を抱いた経験はありますか?その時の状況を教えてください。"
"嫌悪感を感じるものから、どのように距離を置いたり対処したりしていますか?"
일기 주제
あなたが「嫌悪感」を感じるものや状況について、具体的に書き出してみましょう。なぜそう感じるのか、その理由も深く掘り下げてみてください。
もし誰かがあなたに「嫌悪感」を抱いているとしたら、その原因は何だと思いますか?自己分析をしてみましょう。
「嫌悪感」を乗り越えたり、軽減したりした経験について書いてみましょう。どのようにしてそれを克服しましたか?
社会問題の中で、特に「嫌悪感」を覚えるものについて、あなたの考えをまとめてみましょう。その解決策についても考えてみてください。
「嫌悪感」と「嫌い」の違いについて考察してみましょう。どのような点で両者は異なると思いますか?
셀프 테스트 30 질문
This causes my disgust.
I felt repulsion towards that food.
His actions cause aversion.
Read this aloud:
嫌悪感を覚えます。
Focus: ken-o-kan o oboemasu
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
それは嫌悪感があります。
Focus: sore wa ken-o-kan ga arimasu
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
嫌悪感を持つ。
Focus: ken-o-kan o motsu
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
私は虫が嫌いです。虫を見るといつも___を感じます。
「嫌悪感」は強い嫌いや不快な気持ちを表します。
その食べ物は見た目が悪く、私は___を覚えました。
見た目が悪いものに対して不快な気持ちを表す時に「嫌悪感」を使います。
彼の失礼な態度に、私は___を抱きました。
失礼な態度に対して、不快で嫌な気持ちを表すのに「嫌悪感」が適切です。
汚い部屋を見て、彼女は___を感じました。
汚いものに対して、不快で嫌な気持ちを表す時に「嫌悪感」を使います。
私はその政治家の発言に___を覚えました。
政治家の不適切な発言などに対して、嫌な気持ちを表す時に「嫌悪感」を使います。
においの強い食べ物が苦手で、いつも___があります。
苦手なにおいに対して、不快な気持ちを表す時に「嫌悪感」を使います。
彼の言動には本当に___を覚える。
The sentence expresses a strong negative feeling towards someone's words and actions. 「嫌悪感」 (aversion/disgust) fits perfectly.
その映画の暴力的な描写に___を抱いた。
Violent depictions in a movie often cause a feeling of disgust or revulsion, which is 「嫌悪感」.
私は特定の種類の食べ物に対して強い___がある。
Having a strong dislike for a certain type of food is best described by 「嫌悪感」.
彼の汚い部屋を見て、___を感じた。
Seeing a dirty room would typically evoke a feeling of disgust or repulsion, hence 「嫌悪感」.
嘘をつく人には___しか感じない。
People who lie often evoke feelings of strong dislike or disgust, which is 「嫌悪感」.
その政治家の発言は、多くの人々に___を与えた。
A politician's controversial or offensive statement could easily cause a feeling of strong dislike or disgust among many people, making 「嫌悪感」 the correct choice.
What did I feel about his lie?
How did the public react to the policy?
What does she feel about prejudice?
Read this aloud:
彼の無責任な行動に嫌悪感を禁じ得ない。
Focus: 嫌悪感 (ken'okan)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その事件は社会に大きな嫌悪感を巻き起こした。
Focus: 巻き起こした (makiokoshita)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は暴力的な表現に嫌悪感を抱きます。
Focus: 暴力的な (bōryokuteki na)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means, 'He felt a strong aversion to the racist remark.' The order follows a typical Japanese sentence structure: topic (彼は), descriptive phrase (人種差別的な 発言に), degree (強い), direct object (嫌悪感を), and verb (覚えた).
This sentence translates to, 'That movie contained too much violence, which caused many people to feel disgust.' We start with the topic (その 映画は), describe the reason (暴力描写が 多すぎて), specify who was affected (多くの人に), and then the object and verb (嫌悪感を 抱かせた).
This sentence means, 'I always feel aversion towards people who lie.' The order is topic (私は), who the feeling is directed at (嘘をつく 人に対して), frequency (常に), object (嫌悪感を), and verb (感じる).
/ 30 correct
Perfect score!
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.