乾く
乾く 30초 만에
- To become dry (intransitive).
- Used for laundry, thirst, wet surfaces.
- Past tense is kawaita (dried).
- Contrast with kawakasu (to dry something).
The Japanese verb 乾く (kawaku) is used to describe the state of becoming dry, or the process of drying. It's an intransitive verb, meaning the subject of the sentence is the thing that is becoming dry, rather than something acting upon it to make it dry. Think of it as 'to become dry' or 'to be dry'. It's a very common and useful verb that you'll encounter in everyday situations, from discussing laundry to describing your thirst.
- Basic Meaning
- To become dry; to be dried.
- Intransitive Nature
- This means the subject itself is undergoing the process of drying. For example, 'The clothes are dry' (服が乾いた - fuku ga kawaita) uses 乾く.
- Everyday Applications
- You'll hear this when talking about washing and drying clothes, drying dishes, or even when your mouth feels dry. It's a fundamental verb for describing a common physical state.
洗濯物が 乾いた。
喉が 乾いた。
- Context: Weather
- It's sunny, so the laundry will dry quickly. 晴れているから、洗濯物はすぐ乾くだろう。 (Harete iru kara, sentakumono wa sugu kawaku darou.)
- Context: Personal Feeling
- After exercising, my mouth became very dry. 運動した後、口がすごく乾いた。 (Undou shita ato, kuchi ga sugoku kawaita.)
- Context: Objects
- The towel is still wet; it hasn't dried yet. タオルはまだ濡れている。乾いていない。 (Taoru wa mada nurete iru. Kawaite inai.)
Using 乾く (kawaku) correctly involves understanding its intransitive nature and common contexts. The most frequent conjugation you'll encounter is the past tense, 乾いた (kawaita), often used to state that something *has become* dry. The plain form 乾く is used in dictionary form, negative forms, or when talking about future or habitual drying.
- Basic Structure
- Subject (thing becoming dry) + が/は + 乾く (or its conjugated form).
- Describing Laundry
- This is perhaps the most common use. After washing clothes, you hang them up to dry. 洗濯物が乾いた。 (Sentakumono ga kawaita.) - The laundry has dried. 早く乾くといいな。 (Hayaku kawaku to ii na.) - I hope it dries quickly.
- Describing Thirst
- When your mouth or throat feels dry, you use 乾く. 喉がカラカラに乾いた。 (Nodo ga karakara ni kawaita.) - My throat is extremely dry (I'm parched). 水が飲みたい。口が乾いて仕方がない。 (Mizu ga nomitai. Kuchi ga kawaite shikata ga nai.) - I want to drink water. My mouth is unbearably dry.
- Describing Objects
- Any object that can become dry can be described using this verb. 傘が乾いた。 (Kasa ga kawaita.) - The umbrella has dried. 床が乾くまで待ってください。 (Yuka ga kawaku made matte kudasai.) - Please wait until the floor dries.
- Negative Forms
- 乾かない (kawanai) means 'does not dry' or 'is not dry'. まだ乾かない。 (Mada kawanai.) - It's not dry yet. この服は乾きにくい。 (Kono fuku wa kawakinikui.) - This clothing is difficult to dry.
- Potential Form
- 乾ける (kakeru) (potential form) means 'can dry'. この部屋はよく乾ける。 (Kono heya wa yoku kakeru.) - This room dries well.
雨が止んだので、道が 乾く でしょう。
このタオルは全然 乾かない。
You'll hear 乾く (kawaku) frequently in a wide range of everyday Japanese conversations and media. Its commonality stems from the universal need to describe the state of being dry, whether it's about personal comfort, household chores, or even natural phenomena.
- Household Chores
- In homes, especially during rainy seasons or in humid climates, discussions about laundry are constant. You'll hear parents telling children to hang clothes to dry, or someone remarking that the laundry is finally dry. 「洗濯物、もう乾いた?」「ええ、さっき乾いたわよ。」(“Sentakumono, mou kawaita?” “Ee, sakki kawaita wa yo.”) - 'Has the laundry dried yet?' 'Yes, it dried a little while ago.'
- Personal Comfort
- The feeling of thirst is a very common experience. When someone feels thirsty, they will say 喉が乾いた (nodo ga kawaita). This is heard in casual conversations, at restaurants, or even in health-related contexts. 「あー、喉が乾いたな。お水もらえますか?」(“Aa, nodo ga kawaita na. Omizu moraemasu ka?”) - 'Ah, I'm thirsty. Could I have some water?'
- Weather and Environment
- When discussing weather, people might talk about how quickly things dry under the sun or how long it takes for roads to dry after rain. 「今日はよく晴れているから、布団がすぐ乾くだろう。」(“Kyou wa yoku harete iru kara, futon ga sugu kawaku darou.”) - 'Since it's very sunny today, the futon will probably dry quickly.'
- Cooking and Food Preparation
- In recipes or cooking instructions, you might find references to drying ingredients. For example, drying herbs or specific types of food. 「野菜を洗ったら、よく水気を切って乾かしてください。」(“Yasai o arattara, yoku mizuke o kitte kawakashite kudasai.” - Note: This uses the transitive 乾かす, but the concept of drying is related.) A more direct use might be: 「この魚は干すことで味が濃くなる。」(“Kono sakana wa hosu koto de aji ga koi ku naru.”) - 'This fish's flavor becomes richer by drying it.' (Here, 'hosu' is a related but distinct verb for air-drying, often for preservation.)
- Media and Entertainment
- In anime, manga, or dramas, characters might express thirst, or a scene might involve drying clothes on a line, especially in slice-of-life genres. Weather forecasts might also mention how quickly the ground will dry after rain.
「あー、喉が 乾いた。」
「雨が降った後、地面がなかなか 乾かない ね。」
Learners of Japanese often make a few key mistakes when using 乾く (kawaku), primarily related to confusing it with its transitive counterpart or misapplying its intransitive nature. Understanding these common pitfalls will help you use the word more accurately.
- Confusing with 乾かす (kawakasu)
- The most frequent error is using 乾く (kawaku) when you mean 'to dry something' (transitive). 乾く means 'to become dry' (intransitive), while 乾かす (kawakasu) means 'to dry something' (transitive).
Mistake: 私は服を乾く。(Watashi wa fuku o kawaku.) - Incorrect.
Correct: 私は服を乾かす。(Watashi wa fuku o kawakasu.) - I dry the clothes.
Correct: 服が乾いた。(Fuku ga kawaita.) - The clothes have dried. - Using the Wrong Particle
- Although 〜は (wa) can sometimes be used for emphasis or topic marking, the most natural particle to use with the subject of 乾く is 〜が (ga), especially when introducing a new state or fact.
Less Natural: 洗濯物は乾いた。(Sentakumono wa kawaita.)
More Natural: 洗濯物が乾いた。(Sentakumono ga kawaita.) - Overusing in Figurative Senses
- 乾く is primarily used for physical drying or thirst. While one might metaphorically say their 'heart is dry' (心が乾く - kokoro ga kawaku) implying a lack of emotion or spirit, this is more literary or poetic. For everyday figurative meanings, other expressions might be more common. For example, you wouldn't typically use it to mean 'a topic is dry' or 'a person is uninspired' without a strong contextual cue.
- Incorrect Negation
- Ensure you use the correct negative conjugation, 乾かない (kawanai).
Mistake: 服は乾きません。(Fuku wa kawakimasen.) - This sounds like 'clothes do not dry themselves' in a habitual sense, which is less common than stating they are not dry *yet*.
Correct: 服はまだ乾きません。(Fuku wa mada kawanai.) - The clothes are not dry yet. (Or more commonly: 服はまだ乾いていません - Fuku wa mada kawaite imasen, using the -te iru form for a continuous state).
間違った例: 私はシャツを乾く。
正しい例: シャツが乾いた。
While 乾く (kawaku) is the primary verb for 'to get dry', Japanese has other related words and expressions that convey similar or slightly different nuances. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and allow for more precise expression.
- 乾かす (kawakasu)
- Meaning: To dry (something); to make dry (transitive).
Difference: This is the transitive counterpart of 乾く. You use 乾かす when you are the one performing the action of drying something.
Example: 扇風機で服を 乾かす。(Senpuuki de fuku o kawakasu.) - To dry clothes with a fan. (Here, 'I' or someone is drying the clothes.) - 乾燥する (kansou suru)
- Meaning: To dry; to become dry; dehydration.
Difference: 乾燥する is a more formal or technical term, often used in contexts like weather reports, describing dry climates, or medical conditions (dehydration). It can be both transitive and intransitive, but often leans towards describing a general state or process. 乾く is more about the immediate, physical process of something becoming dry.
Example: 冬は空気が 乾燥する。(Fuyu wa kuuki ga kansou suru.) - The air gets dry in winter. (More formal than 乾く for general air dryness.) - 干す (hosu)
- Meaning: To dry (in the sun or air); to air dry; to hang out to dry.
Difference: This verb specifically refers to drying something by hanging it outdoors, typically in the sun or wind, or by airing it out. It's often used for laundry, fish, or other items that are dried in this manner. 乾く is a more general term.
Example: 洗濯物を外に 干す。(Sentakumono o soto ni hosu.) - To hang laundry outside to dry. - 水気を切る (mizuke o kiru)
- Meaning: To drain the water; to remove moisture.
Difference: This is a preparatory step before drying. It means to get rid of excess water, rather than the process of becoming completely dry.
Example: 野菜を洗った後、よく 水気を切る。(Yasai o aratta ato, yoku mizuke o kiru.) - After washing the vegetables, drain them well. - 渇く (kawakaku - same pronunciation, different kanji)
- Meaning: To be thirsty.
Difference: This word has the exact same pronunciation as 乾く (kawaku) (to get dry), but uses a different kanji. While 乾く can be used for thirst (喉が乾く - nodo ga kawaku), the verb 渇く (kawakaku) specifically refers to the feeling of thirst. In practice, when talking about thirst, 乾く with the kanji 乾 is overwhelmingly more common. It's important to be aware of the kanji to distinguish between physical dryness and thirst, though context usually makes it clear.
Example: 喉が 渇いた。(Nodo ga kawaita.) - I am thirsty. (Using the kanji 渇, though the verb form often defaults to the more common 乾.)
洗濯物は 乾いた。
洗濯物を 乾かす。
洗濯物を外に 干す。
How Formal Is It?
재미있는 사실
The kanji 乾 (kan) for 'dry' is also used in other contexts, such as in the name of the Chinese trigram 'Kan' (water) from the I Ching, which might seem counterintuitive but relates to the properties of water (flowing, yielding) and its absence (dryness). In Japanese, the verb 乾く is the most common way to express the concept of becoming dry.
발음 가이드
- Pronouncing 'waku' as 'wa-koo' with a long 'oo' sound.
- Not clearly distinguishing the two syllables, making it sound like one word.
- Incorrectly stressing the first syllable.
난이도
The verb <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く</mark> is very common and appears frequently in reading materials. Its basic meaning is straightforward, making it relatively easy to understand in context, especially in A2-level texts. More complex figurative uses might increase the difficulty.
Writing sentences with <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く</mark> is generally easy for beginners, as its core meaning is concrete. The main challenge is distinguishing it from its transitive counterpart <span class='font-mono'>乾かす</span> and using the correct particles.
Speaking with <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く</mark> is also quite accessible. The phrase '喉が乾いた (nodo ga kawaita)' is one of the first expressions learners pick up for expressing thirst. Using it for other contexts like laundry is also common in daily conversation.
Recognizing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く</mark> when spoken is relatively easy due to its commonality and straightforward pronunciation in everyday contexts. Its frequent use in media and conversation makes it easily identifiable.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Intransitive vs. Transitive Verbs
The subject itself undergoes the action (乾く - to get dry) vs. the subject causes the action (乾かす - to dry something).
The 〜て form for connecting actions
洗って乾く (aratte kawaku) - Wash and then dry.
Using 〜まで (until)
乾くまで待つ (kawakude matsu) - Wait until it's dry.
Adjective formation with 〜やすい/にくい
乾きやすい (kawakiyasui) - easy to dry.
The past tense 〜た form for completed actions/states
服が乾いた (fuku ga kawaita) - The clothes have dried.
수준별 예문
服が乾いた。
The clothes have dried.
This is the past tense of 乾く (kawaku).
喉が乾いた。
I am thirsty.
A common phrase for expressing thirst.
タオルは乾いていますか?
Is the towel dry?
Using the -te iru form to describe a state.
雨だから、洗濯物は乾かない。
Because it's raining, the laundry won't dry.
Negative form of 乾く.
床が乾くまで待って。
Wait until the floor dries.
Using the 〜まで (until) structure.
この布はよく乾く。
This cloth dries well.
Describing the characteristic of an object.
指が乾いた。
My fingers got dry.
Describing a physical state of a body part.
髪が乾きました。
My hair has dried.
Polite past tense form.
運動の後、喉がカラカラに乾いた。
After exercising, my throat became extremely dry.
カラカラ (karakara) is an onomatopoeia for dryness/parchedness.
この部屋は日当たりが良いので、布団がよく乾く。
Because this room gets good sunlight, futons dry well here.
Using 〜ので (because) to explain why something dries well.
傘はもう乾いたから、しまおう。
The umbrella has already dried, so let's put it away.
Using 〜から (since/because) for a reason.
雨が止んだら、地面がすぐに乾くだろう。
When the rain stops, the ground will probably dry quickly.
Using 〜だろう (probably/will likely) for a prediction.
この服は洗濯機で洗っても乾きにくい。
This clothing is hard to dry even when washed in the washing machine.
Using 〜にくい (difficult to do) with the verb stem.
乾いたパンは硬い。
Dry bread is hard.
Using the past tense form as an adjective.
汗で濡れたシャツが乾いていく。
The shirt wet with sweat is drying.
Using 〜ていく (to go on doing) to show a gradual process.
唇が乾いたので、リップクリームを塗った。
My lips became dry, so I applied lip balm.
Connecting two clauses with a reason and action.
長雨のせいで、洗濯物がなかなか乾かず困っている。
Because of the long rain, I'm having trouble because the laundry is not drying well.
Using 〜せいで (due to/because of - often negative consequence) and 〜ず (not doing).
この地域は夏になると空気が極度に乾燥するため、火災に注意が必要です。
Because the air in this region becomes extremely dry in the summer, caution is needed for fires.
Using 〜ため (because/due to - more formal) and expressing a warning.
彼は仕事で疲れて、喉が乾いているのを忘れていたらしい。
He was tired from work and apparently forgot that his throat was dry.
Using 〜らしい (apparently/it seems) and 〜ているのを忘れる (to forget that one is doing).
食器を洗った後、自然に乾くまで待つのが一番良い。
After washing the dishes, it's best to wait until they dry naturally.
Using 〜のが一番良い (it is best to do).
乾燥機を使えば、どんな天気でも服はすぐに乾く。
If you use a dryer, clothes will dry quickly regardless of the weather.
Using 〜ば (if/when) for a conditional statement.
長時間の飛行機移動で、肌が乾燥してしまった。
My skin became dry due to the long airplane journey.
Using 〜てしまった (did something unintentionally/regrettably).
この小説は、登場人物の心が乾いていく様子を描いている。
This novel depicts the state of the characters' hearts becoming dry.
Figurative use of 乾く for emotional state.
汗をかいた後、風に当たると体が乾いていくのを感じた。
After sweating, I felt my body drying as I was exposed to the wind.
Using 〜ていく to describe a process happening to the body.
極端な乾燥状態が続くと、植物の生育に悪影響を及ぼし、やがて大地は乾ききってしまうだろう。
If extreme dry conditions continue, it will adversely affect plant growth, and eventually, the land will become completely dry.
Using 〜を及ぼす (to affect/cause) and 〜きってしまう (to completely do).
彼は長年、人間関係において心が乾ききっていたと語った。
He stated that his heart had become completely dry in his relationships for many years.
Figurative use with 〜きっていた (past perfect of 'to completely dry').
この地域では、湿度が低いため、革製品は定期的に手入れをしないとすぐに乾いてひび割れてしまう。
In this region, because the humidity is low, leather products will quickly dry out and crack if not regularly maintained.
Using 〜ないと (if not) and 〜てしまう (unintentionally/regrettably).
彼女は、長引く闘病生活で心身ともに乾ききっていたが、友人たちの支えで再び生きる希望を見出した。
She was physically and mentally dried out from her prolonged illness, but found hope for life again with the support of her friends.
Using 〜きっていた (completely dried) and 〜見出した (found/discovered).
この伝統的な製法では、魚を天日でじっくりと乾かすことで、旨味を凝縮させる。
In this traditional manufacturing method, the flavor is concentrated by slowly drying the fish in the sun.
While this uses 乾かす, it's a related concept of drying for preservation.
現代社会では、情報過多により精神的な余裕がなくなり、心が乾きやすくなっているのかもしれない。
In modern society, due to information overload, mental余裕 (yoyu -余裕) is lost, and hearts may become dry more easily.
Discussing a societal trend and its emotional impact.
炎天下で長時間作業したせいで、彼の体は乾ききっていた。
Due to working for a long time under the blazing sun, his body was completely dried out.
Emphasizing extreme dryness using 〜きっていた.
長期間の禁酒により、体内の水分が不足し、喉が乾いて仕方がない状態になった。
Due to a long period of abstaining from alcohol, his body became dehydrated, and he was unbearably thirsty.
Explaining a cause and effect relationship with a strong feeling.
彼の詩は、都会の喧騒の中で失われゆく人間性の乾きを、鮮烈な言葉で描き出している。
His poetry vividly depicts the dryness of humanity, which is being lost amidst the hustle and bustle of the city, using striking language.
Figurative language, focusing on abstract concepts like 'humanity's dryness'.
長引く干ばつにより、大地は乾ききり、かつて緑豊かだった土地も砂漠化の危機に瀕している。
Due to the prolonged drought, the land has become completely dry, and even the once verdant land is facing the crisis of desertification.
Using 〜きり (completely) and 〜瀕している (is facing/on the verge of).
情報化社会における人間関係の希薄化は、個々人の精神的な乾きを増幅させ、孤独感を深める一因となっている。
The thinning of human relationships in the information society amplifies individuals' spiritual dryness, becoming a factor that deepens feelings of loneliness.
Discussing societal issues and their psychological impact with nuanced vocabulary.
その作家は、登場人物の内面の乾きを、繊細かつ痛切な筆致で描き出すことに定評がある。
That author is renowned for depicting the inner dryness of characters with a delicate and poignant brushstroke.
Using 〜定評がある (is renowned for) and descriptive adjectives.
極度のストレスや疲労が蓄積すると、身体の恒常性が失われ、あらゆる組織が乾ききってしまう危険性がある。
When extreme stress and fatigue accumulate, the body's homeostasis is lost, and there is a risk that all tissues will become completely dried out.
Discussing physiological consequences with technical terms.
彼は、長年の創作活動の末に、自身の内なる表現の源泉が乾ききってしまった感覚に苛まれていた。
After many years of creative activity, he was tormented by the feeling that the source of his inner expression had completely dried up.
Describing a creative block and its emotional toll.
この砂漠地帯では、わずかな水分さえも貴重であり、乾くことの恐ろしさを肌で感じることができる。
In this desert region, even the slightest amount of moisture is precious, and one can feel the terror of drying out firsthand.
Emphasizing the severity of the situation and personal experience.
現代社会における過剰な情報発信は、人々の感性を鈍らせ、心の乾きを招く一因となっていると指摘されている。
It is pointed out that excessive information dissemination in modern society dulls people's sensibilities and contributes to a dryness of the heart.
Critiquing societal trends and their psychological effects.
彼の文学作品は、現代社会における精神的乾涸(かんこ)と、そこから生じる人間の根源的な孤独感を、象徴的かつ多層的に描き出している。
His literary works symbolically and multi-layeredly depict the spiritual dryness in modern society and the fundamental human loneliness arising from it.
Using a more literary term 乾涸 (kanko) for dryness, and discussing deep philosophical themes.
長年にわたる過酷な環境下での生活は、彼の肉体だけでなく、精神までも乾ききらせ、人間性を剥奪するかのようであった。
Life in harsh conditions for many years had dried out not only his body but also his spirit, as if stripping him of his humanity.
Using 〜させ (causative) and 〜かのようであった (as if it were).
この芸術家の作品群は、都市化の進展に伴う自然の乾きと、それに対する人間の無関心を、強烈なコントラストで表現している。
This artist's body of work expresses the dryness of nature accompanying urbanization and humanity's indifference to it, in intense contrast.
Discussing artistic expression, societal impact, and abstract concepts.
彼女の回想録は、抑圧された環境下で培われた深い精神的乾きと、そこからの解放を求める切実な叫びを克明に綴っている。
Her memoir meticulously chronicles the deep spiritual dryness cultivated in an oppressive environment and the earnest cry for liberation from it.
Using 〜培われた (cultivated/nurtured) and 〜切実な (earnest/urgent).
文明の進歩がもたらす恩恵の一方で、我々はしばしば、自然との繋がりが失われ、精神の乾きという代償を支払っているのではないか。
While civilization's progress brings benefits, aren't we often paying the price of spiritual dryness, having lost our connection with nature?
Philosophical reflection and rhetorical questioning.
この文学作品における登場人物たちの乾ききった魂は、現代社会における人間存在の脆弱さと虚無感を浮き彫りにしている。
The utterly dried-out souls of the characters in this literary work highlight the fragility and nihilism of human existence in contemporary society.
Using 〜浮き彫りにしている (is highlighting/bringing to light).
長期間にわたる砂漠化の進行は、単に土地が乾くだけでなく、そこに息づく文化や生命の総体をも蝕んでいく。
The progression of desertification over a long period does not merely dry out the land but also erodes the entirety of the culture and life that breathes there.
Discussing the far-reaching consequences of environmental degradation.
彼は、自己の内なる創造力の枯渇、すなわち表現の乾きに直面し、新たな境地を切り開くための苦悩を続けている。
He faces the depletion of his inner creative power, that is, the dryness of expression, and continues to struggle to forge a new frontier.
Using 〜枯渇 (depletion/exhaustion) and 〜境地を切り開く (to forge a new frontier).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— I am thirsty.
あー、喉が乾いた。お水いただけますか? (Aa, nodo ga kawaita. Omizu itadakemasu ka?)
— The clothes have dried.
洗濯物が全部乾いたので、畳みます。(Sentakumono ga zenbu kawaita node, tatamimasu.)
— A dry state/condition.
この薬は乾いた状態で保管してください。(Kono kusuri wa kawaita joutai de hokansurite kudasai.)
— A dry voice (often implies lack of emotion or energy).
彼は乾いた声で「はい」と答えた。(Kare wa kawaita koe de 'hai' to kotaeta.)
— A dry laugh (often implies sarcasm or lack of genuine amusement).
その冗談に、乾いた笑いを漏らした。(Sono joudan ni, kawaita warai o morashita.)
— Dry air.
冬は空気が乾くので、加湿器を使っています。(Fuyu wa kuuki ga kawaku node, kashitsuki o tsukatte imasu.)
자주 혼동되는 단어
This is the transitive verb meaning 'to dry something'. 乾く is intransitive ('to get dry'). You 乾かす clothes, and the clothes 乾く.
This verb specifically means 'to be thirsty' and uses a different kanji, though the pronunciation is the same. While 乾く is commonly used for thirst (喉が乾く), 渇く is more specific to the sensation.
This is a more formal or technical term for 'to dry' or 'dehydration', often used for weather or medical conditions, whereas 乾く is for everyday physical drying.
관용어 및 표현
— To be extremely thirsty; to be parched.
マラソンを走った後、喉がカラカラに乾いた。
Informal— To feel emotionally dry; to lack feeling or spirit; to be spiritually empty.
長年の仕事の疲れで、心が乾いてしまった。
Figurative/Literary— To let out a dry laugh; to laugh without much amusement, often due to sarcasm or resignation.
彼の皮肉なコメントに、乾いた笑いを漏らした。
Figurative— A dry mouth (often implying thirst or a lack of speech).
彼は乾いた口で、なかなか話そうとしなかった。
Descriptive— Like giving water to dry land; implies a futile or very difficult effort, or a welcome relief to a desperate situation.
彼の励ましは、乾いた大地に水をやるようだった。
Proverbial/Figurative— Dry tears; crying without tears, often indicating deep, suppressed sorrow or resignation.
彼女は乾いた涙を流した。
Figurative/Literary— A dry or monotonous life; a life lacking excitement or fulfillment.
彼は単調で乾いた生活を送っていた。
Figurative— A dry or superficial relationship; lacking warmth or emotional depth.
彼らの間には、乾いた関係しか残っていなかった。
Figurative— Dry soil; can be literal or figurative for a place or mind that is unreceptive.
彼の話は、乾いた土壌に種をまくようだった。
Figurative— A dry sound (e.g., the crackle of dry leaves, a sharp, unresonant sound).
枯葉を踏むと、乾いた音がした。
Descriptive혼동하기 쉬운
Both verbs relate to the concept of dryness and sound somewhat similar.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く</mark> is intransitive: the subject becomes dry (e.g., 'The clothes dry'). <span class='font-mono'>乾かす</span> is transitive: the subject causes something else to become dry (e.g., 'I dry the clothes').
洗濯物が乾いた。(Sentakumono ga kawaita.) - The laundry dried. vs. 扇風機で洗濯物を乾かす。(Senpuuki de sentakumono o kawakasu.) - To dry the laundry with a fan.
Same pronunciation and related to the sensation of dryness.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く</mark> is a general term for becoming physically dry and is commonly used for thirst (喉が乾く). <span class='font-mono'>渇く</span> specifically means 'to be thirsty' and uses a different kanji (渇).
喉が乾いた。(Nodo ga kawaita.) - I am thirsty (most common usage). vs. 喉が渇いた。(Nodo ga kawaita.) - I am thirsty (less common, using the specific kanji for thirst).
Both relate to dryness and can be used in similar contexts.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く</mark> is an everyday verb for physical drying. <span class='font-mono'>乾燥する</span> is more formal or technical, often used for climate, skin conditions (dehydration), or the general state of dryness.
タオルが乾いた。(Taoru ga kawaita.) - The towel dried. vs. 冬は空気が乾燥する。(Fuyu wa kuuki ga kansou suru.) - The air gets dry in winter.
It is the direct opposite of drying.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く</mark> means 'to get dry'. <span class='font-mono'>濡れる</span> means 'to get wet'. They describe opposite states.
服が乾いた。(Fuku ga kawaita.) - The clothes dried. vs. 服が濡れた。(Fuku ga nureta.) - The clothes got wet.
It also relates to moisture, the opposite of dryness.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く</mark> means 'to get dry'. <span class='font-mono'>湿る</span> means 'to get damp' or 'to be humid', which is a less extreme state of wetness.
タオルが乾いた。(Taoru ga kawaita.) - The towel dried. vs. タオルが湿った。(Taoru ga shimutta.) - The towel became damp.
문장 패턴
Noun + が + 乾いた。
服が乾いた。(Fuku ga kawaita.)
喉が + 乾いた。
喉が乾いた。(Nodo ga kawaita.)
Noun + は + 乾きにくい。
この生地は乾きにくい。(Kono kiji wa kawakinikui.)
Noun + が + 乾くまで + Verb。
地面が乾くまで待ってください。(Jimen ga kawaku made matte kudasai.)
Noun + が + 乾いて + Verb。
乾いてから、しまってください。(Kawaite kara, shimatte kudasai.)
〜ので、Noun + が + 乾かない。
雨なので、洗濯物が乾かない。(Ame nanode, sentakumono ga kawanai.)
Noun + が + 乾ききっている。
炎天下で地面が乾ききっている。(Enka de jimen ga kawakikitte iru.)
Figurative Noun + が + 乾く。
心が乾く。(Kokoro ga kawaku.)
어휘 가족
명사
동사
관련
사용법
Very High
-
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く</mark> when you mean 'to dry something'.
→
Use 乾かす (kawakasu) for 'to dry something'.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く</mark> is intransitive (something becomes dry), while 乾かす is transitive (you make something dry).
-
Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く</mark> and 渇く (kawakaku) for thirst.
→
While both can relate to thirst, 喉が乾いた (nodo ga kawaita) using 乾く is the most common everyday phrase. 渇く is more specific to the sensation of thirst.
In common usage for thirst, 乾く is preferred. The kanji difference is important for precise meaning.
-
Using the wrong particle with the subject.
→
Usually, が (ga) is used with the subject that is becoming dry (e.g., 服が乾いた), though は (wa) can be used for topics or characteristics.
が (ga) is typical for stating a fact or new information about something becoming dry.
-
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く</mark> for general 'dryness' in formal contexts.
→
For formal contexts like weather or medical conditions, use 乾燥する (kansou suru).
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く</mark> is more for immediate, physical drying, while 乾燥する is broader and more technical.
-
Incorrect negation.
→
Use 乾かない (kawanai) or the more common 乾いていない (kawaite inai).
Ensure correct conjugation for the negative form. The -te iru form in negative is often used for states.
팁
Intransitive vs. Transitive
Remember 乾く is intransitive (the subject gets dry), while 乾かす is transitive (the subject dries something). This is a crucial distinction for accurate sentence construction.
Thirst Phrase
The phrase 喉が乾いた (nodo ga kawaita) is essential for expressing thirst. Practice using it in different situations.
Syllable Stress
Ensure you stress the second syllable: ka-WA-ku. Avoid making the final 'u' sound too long.
Visual Association
Visualize clothes drying on a line or a parched desert landscape to help remember the meaning of 乾く.
Sentence Building
Write sentences using 乾く in various tenses and contexts. Try describing your surroundings or daily chores.
Related Terms
Learn related words like 濡れる (nureru - to get wet) and 干す (hosu - to air dry) to build a richer understanding of the concept of dryness and moisture.
Laundry Culture
The act of drying laundry is a common daily task in Japan, making 乾く a very practical verb to know.
Kanji Distinction
Be aware that 乾く (kawaku) and 渇く (kawakaku) have the same pronunciation but different kanji and nuances, especially regarding thirst.
Regular Practice
Revisit this word and its usage regularly through flashcards, exercises, and real-life observation to solidify your understanding.
암기하기
기억법
Imagine a 'cow' (ka) who is very 'wacky' (waku) because it's so thirsty and its mouth is dry! The cow needs water to stop being so wacky and dry. 乾く sounds like 'cow-wacky', and it means to get dry, like a thirsty cow.
시각적 연상
Picture a pile of clothes hanging on a clothesline on a sunny day, getting dry. Or, visualize a cracked, dry desert landscape. The image of things becoming dry is key. Associate the sound 'kawaku' with the visual of something losing its moisture.
Word Web
챌린지
Try describing five things in your surroundings that are dry or will become dry today. Use 乾く in your sentences. For example, 'My phone is dry,' or 'The rain stopped, so the sidewalk will dry.'
어원
The origin of 乾く (kawaku) traces back to ancient Japanese. It is believed to have evolved from onomatopoeic roots related to the sound or feeling of dryness. The kanji 乾 itself is composed of '日' (sun) and '卬' (high, suggesting being exposed to the sun or sky), reinforcing the concept of drying by natural elements like the sun.
원래 의미: Likely related to the feeling or sound associated with dryness.
Japonic (Japanese)문화적 맥락
The verb 乾く itself is neutral. However, the context of thirst (喉が乾く) can relate to basic needs and health. Describing prolonged drought or extreme dryness could be sensitive in contexts discussing environmental issues or resource scarcity.
In English, we have various ways to say something is dry, such as 'it dried,' 'it's dry,' 'it's parched,' or 'it's arid.' The Japanese 乾く is a versatile verb that covers many of these nuances for physical dryness and thirst.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Laundry and Chores
- 洗濯物が乾いた。(Sentakumono ga kawaita.)
- 早く乾くといいな。(Hayaku kawaku to ii na.)
- まだ乾かない。(Mada kawanai.)
Personal Feelings (Thirst)
- 喉が乾いた。(Nodo ga kawaita.)
- 口が乾く。(Kuchi ga kawaku.)
- カラカラに乾いた。(Karakara ni kawaita.)
Weather and Environment
- 地面が乾く。(Jimen ga kawaku.)
- 空気が乾いた。(Kuuki ga kawaita.)
- 雨が止んで乾いてきた。(Ame ga yande kawaite kita.)
Objects and Surfaces
- 手が乾いた。(Te ga kawaita.)
- 乾いた布。(Kawaita nuno.)
- 床が乾くまで待つ。(Yuka ga kawaku made matsu.)
Figurative/Descriptive
- 心が乾く。(Kokoro ga kawaku.)
- 乾いた声。(Kawaita koe.)
- 乾いた大地。(Kawaita daichi.)
대화 시작하기
"What did you dry today? Did your clothes dry well?"
"Are you thirsty right now? What do you usually drink when you're thirsty?"
"How does the weather feel today? Is it dry or humid where you are?"
"What's something that's difficult to dry in your country?"
"Have you ever felt so thirsty that your mouth was completely dry?"
일기 주제
Describe a time when you were very thirsty and what you did about it.
Write about your laundry routine. When do your clothes usually dry?
Think about a place you've visited that was very dry. What was it like?
What does it mean for your 'heart' or 'spirit' to feel dry? Write about that feeling.
Describe a time when something you wanted to dry didn't dry properly. What happened?
자주 묻는 질문
10 질문The key difference lies in transitivity. 乾く (kawaku) is intransitive, meaning the subject itself becomes dry (e.g., 服が乾く - fuku ga kawaku - clothes dry). 乾かす (kawakasu) is transitive, meaning the subject causes something else to become dry (e.g., 私は服を乾かす - watashi wa fuku o kawakasu - I dry the clothes).
The most common way to say 'I am thirsty' is 喉が乾いた (nodo ga kawaita), using 乾く in its past tense. While the verb 渇く (kawakaku) specifically means 'to be thirsty', 喉が乾いた is the standard and most frequently used expression in everyday Japanese.
Yes, it can be used figuratively. For example, 心が乾く (kokoro ga kawaku) means 'one's heart feels dry,' implying emotional emptiness or a lack of spirit. However, this usage is more literary or poetic, and in everyday conversation, it's primarily used for physical dryness or thirst.
The plain past tense is 乾いた (kawaita). This is very commonly used to state that something has become dry. For example, 洗濯物が乾いた (sentakumono ga kawaita) - The laundry has dried.
Yes. 乾かす (kawakasu) is the transitive version. 干す (hosu) means to air dry, typically laundry or food. 乾燥する (kansou suru) is a more formal term used for weather or medical dehydration. 乾く is the general intransitive verb for becoming dry.
You can use the negative form: まだ乾かない (mada kawanai). A more common way to express a state that is not yet complete is to use the -te iru form in the negative: まだ乾いていない (mada kawaite inai).
This is an intensified form meaning 'completely dry' or 'thoroughly dried out'. For example, 炎天下で地面が乾ききっている (enka de jimen ga kawakikitte iru) means 'The ground is completely dry under the blazing sun.'
Yes, you can. For example, 肌が乾く (hada ga kawaku) means 'skin gets dry'. You might also hear 肌が乾燥する (hada ga kansou suru) in more formal or cosmetic contexts.
The kanji is 乾. When talking about thirst, the kanji is 渇, though the verb form 乾く is more commonly used for thirst in everyday speech.
You would typically use related verbs like 干す (hosu) for air-drying food (e.g., dried fish). 乾く itself refers to the state of being dry, so you might say 'dried food items' as 乾き物 (kawaki mono).
셀프 테스트 10 질문
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Japanese verb <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>乾く (kawaku)</mark> means 'to get dry' and is intransitive, focusing on the subject becoming dry. It's commonly used for drying clothes, feeling thirsty (喉が乾く - nodo ga kawaita), or wet surfaces drying.
- To become dry (intransitive).
- Used for laundry, thirst, wet surfaces.
- Past tense is kawaita (dried).
- Contrast with kawakasu (to dry something).
Intransitive vs. Transitive
Remember 乾く is intransitive (the subject gets dry), while 乾かす is transitive (the subject dries something). This is a crucial distinction for accurate sentence construction.
Thirst Phrase
The phrase 喉が乾いた (nodo ga kawaita) is essential for expressing thirst. Practice using it in different situations.
Context is Key
While 乾く can be used figuratively, its primary meaning is physical dryness. Pay attention to the context to understand if it's literal or metaphorical.
Syllable Stress
Ensure you stress the second syllable: ka-WA-ku. Avoid making the final 'u' sound too long.
관련 콘텐츠
관련 표현
daily_life 관련 단어
もう少し
B1조금 더. (조금 더 기다려 주세요. - もう少し待ってください。)
じゅうしょ
A2사람이 살고 있는 곳의 상세한 정보.
住所
A2주소. 살고 있는 곳.
~後
A2after
目覚まし
B1알람 시계. 잠을 깨우기 위해 소리를 내는 시계.
目覚まし時計
B1알람 시계는 정해진 시간에 사람을 깨우는 장치입니다.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1~인데도; ~임에도 불구하고. 예상 밖의 결과에 대한 불만이나 놀람을 나타낼 때 사용한다.
ごぜん
A2‘고젠’은 오전이라는 뜻으로, 밤 12시부터 낮 12시 전까지를 말합니다.
煩い
B1밖이 너무 시끄러워요 (urusai).