指示
指示 30초 만에
- Means 'instruction' or 'direction'.
- Used heavily in schools and workplaces.
- Often paired with verbs like 出す (issue) and 従う (follow).
- Requires polite language (ご指示) when speaking to bosses.
- Noun Usage
- Used as a standalone noun to represent the instruction itself (e.g., 'The instructions were clear').
- Verb Usage (Suru-verb)
- Combined with 'する' to form '指示する' (to instruct/direct).
- Compound Usage
- Forms words like '指示書' (written instructions) or '指示待ち' (waiting for instructions).
先生の指示をよく聞いてください。
部長から新しいプロジェクトの指示が出た。
次の指示があるまでここで待機してください。
彼は上司の指示通りに動いた。
機械の操作については、画面の指示に従ってください。
- Giving Instructions
- 指示を出す (shiji o dasu) - Used by superiors to subordinates.
- Following Instructions
- 指示に従う (shiji ni shitagau) - The act of obeying or complying with directions.
- Requesting Instructions
- 指示を仰ぐ (shiji o aogu) - A humble way to ask a superior what to do next.
社長が全社員に指示を出しました。
警察官の指示に従って避難してください。
トラブルが発生した場合は、すぐに上司の指示を仰いでください。
この書類は、クライアントの指示通りに修正しました。
明確な指示がないと、チームは動けません。
- Workplace
- The most frequent environment. Used in meetings, emails, and daily task management.
- Schools
- Used by teachers to direct students during classes, exams, and school events.
- Public Spaces
- Used by police, event staff, and emergency personnel to guide crowds safely.
本日の業務に関する指示はメールで送信しました。
避難訓練では、係員の指示に速やかに従ってください。
カーナビの指示に従って運転した。
監督の指示で、選手たちはフォーメーションを変えた。
お薬の飲み方については、薬剤師の指示を守ってください。
- Mistake 1: Using it towards superiors
- Saying '社長に指示しました' (I instructed the president) is highly inappropriate. Use 'お願いしました' (I requested) instead.
- Mistake 2: Forgetting the honorific 'ご'
- When asking a superior for their instructions, always say 'ご指示' (goshiji), not just '指示'.
- Mistake 3: Confusing with '教える'
- '教える' means to teach or inform, while '指示' means to direct an action. Don't use '指示' when you just want someone to tell you a fact.
❌ 先生に宿題を指示しました。
✅ 先生に宿題について質問しました。
❌ 部長、次の仕事を指示してください。
✅ 部長、次は何をすればよろしいでしょうか。ご指示をお願いします。
❌ 友達にレストランの場所を指示した。
✅ 友達にレストランの場所を教えた。
❌ お客様の指示を待っています。
✅ お客様からのご指示をお待ちしております。
❌ 道を指示してください。
✅ 道を教えてください。
- 指導 (Shidou)
- Guidance or coaching. Focuses on long-term development and teaching, rather than immediate task execution.
- 命令 (Meirei)
- Command or order. Much stronger and more absolute than 'shiji'. Often used in military or strict hierarchical contexts.
- 案内 (Annai)
- Guidance or information. Used for showing someone around a place or explaining a service, lacking the authoritative tone of 'shiji'.
新入社員に業務の指導を行う。
裁判所から退去の命令が出た。
美術館の館内を案内します。
会議の日時を指定してください。
現場の責任者が作業員に指図する。
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Noun + 通り (doori) - As per / According to (e.g., 指示通り)
Te-form + ください (kudasai) - Please do (e.g., 指示に従ってください)
Honorific prefix ご (go) - Used for respect (e.g., ご指示)
Passive form (れる/られる) - To be instructed (e.g., 指示される)
Causative form (せる/させる) - To make someone instruct (e.g., 指示させる)
수준별 예문
先生の指示を聞きます。
I listen to the teacher's instructions.
Uses the basic verb 聞く (kiku - to listen) with the object particle を (o).
指示を見てください。
Please look at the instructions.
Uses the te-form of 見る (miru) + ください for a polite request.
これは大切な指示です。
This is an important instruction.
Uses the na-adjective 大切 (taisetsu - important) modifying the noun 指示.
指示がわかりません。
I don't understand the instructions.
Uses the negative form of わかる (wakaru - to understand) with the subject particle が (ga).
テストの指示を読みます。
I will read the test instructions.
Noun + の (no) + Noun structure to specify the type of instructions.
母の指示で部屋を掃除しました。
I cleaned the room by my mother's instruction.
Uses the particle で (de) to indicate the cause or basis of the action.
指示はどこですか。
Where are the instructions?
Simple question using どこ (doko - where).
新しい指示があります。
There are new instructions.
Uses the i-adjective 新しい (atarashii - new) and the verb あります (arimasu - to exist/have).
警察の指示に従ってください。
Please follow the police's instructions.
Introduces the crucial collocation 指示に従う (shiji ni shitagau - to follow instructions).
社長が指示を出しました。
The company president issued instructions.
Introduces the collocation 指示を出す (shiji o dasu - to issue instructions).
指示通りに仕事を終わらせました。
I finished the work exactly as instructed.
Uses the suffix 通り (toori/doori) meaning 'as' or 'according to'.
次の指示を待っています。
I am waiting for the next instructions.
Uses the te-iru form 待っている (matte iru) to show an ongoing state.
画面の指示をよく読んでください。
Please read the on-screen instructions carefully.
Uses the adverb よく (yoku - carefully/well) before the verb.
彼に荷物を運ぶように指示しました。
I instructed him to carry the luggage.
Uses ように指示する (you ni shiji suru) to instruct someone to do a specific action.
指示が聞こえませんでした。
I couldn't hear the instructions.
Uses the potential verb 聞こえる (kikoeru - to be audible) in the negative past tense.
医者の指示で薬を飲んでいます。
I am taking medicine according to the doctor's instructions.
Uses 指示で (shiji de) to indicate the reason or basis for an ongoing action.
トラブルがあったので、部長の指示を仰ぎました。
Because there was a problem, I sought instructions from the department manager.
Introduces the business phrase 指示を仰ぐ (shiji o aogu - to seek instructions).
具体的な指示がないと、作業を進めることができません。
Without specific instructions, we cannot proceed with the work.
Uses the conditional と (to) and the potential form できない (dekinai).
お客様からのご指示をお待ちしております。
We are waiting for your instructions, dear customer.
Uses the honorific prefix ご (go) and humble verb form お待ちしております (omachishite orimasu).
マニュアルの指示に従って、機械を操作してください。
Please operate the machine by following the instructions in the manual.
Combines a te-form clause (従って) with a request (操作してください).
彼はいつも指示待ちで、自分から動こうとしない。
He is always waiting for instructions and doesn't try to act on his own.
Introduces the compound noun 指示待ち (shiji-machi - waiting for instructions) and the volitional form + としない.
本日のスケジュールは、別紙の指示書を確認してください。
For today's schedule, please check the attached written instructions.
Introduces the compound word 指示書 (shijisho - written instructions).
現場の責任者から、直ちに作業を中止するよう指示を受けた。
I received instructions from the site manager to stop work immediately.
Uses 指示を受ける (shiji o ukeru - to receive instructions) and the adverb 直ちに (tadachi ni - immediately).
適切な指示を出すのが、リーダーの役割です。
Giving appropriate instructions is the role of a leader.
Uses nominalization with の (no) to make 'giving instructions' the subject of the sentence.
上司から指示された通りに資料を作成したはずだが、修正を求められた。
I was supposed to have created the documents exactly as instructed by my boss, but I was asked to revise them.
Uses the passive form 指示された (shiji sareta) + 通りに (doori ni) and the expectation grammar はずだ (hazu da).
災害時には、指示系統が混乱しないようにすることが最優先である。
In times of disaster, ensuring that the chain of command does not fall into confusion is the top priority.
Introduces 指示系統 (shiji keitou - chain of command) and ようにする (you ni suru - to make an effort to).
あのマネージャーは指示が曖昧で、部下がいつも困惑している。
That manager's instructions are vague, and his subordinates are always confused.
Uses the na-adjective 曖昧 (aimai - vague/ambiguous) to describe the instructions.
ご指示いただいた件につきまして、現在対応を進めております。
Regarding the matter you instructed us on, we are currently proceeding with the response.
Highly formal business Japanese using いただいた (itadaita) and につきまして (ni tsukimashite).
現場の状況が刻一刻と変わる中、的確な指示を出す能力が問われる。
As the situation on the ground changes moment by moment, the ability to issue precise instructions is put to the test.
Uses advanced vocabulary like 刻一刻 (kokuikkoku - moment by moment) and 的確な (tekikaku na - precise).
法律の規定により、行政機関は必要な指示を行うことができる。
According to legal provisions, administrative organs can issue necessary instructions.
Formal written style using により (ni yori - according to) and 行う (okonau - to carry out).
彼は誰の指図も受けず、自分の判断だけで動くタイプだ。
He is the type who doesn't take orders from anyone and acts solely on his own judgment.
Uses the related word 指図 (sashizu) in a negative context to emphasize independence or stubbornness.
今後の対応方針について、社長の指示を仰ぎたいと存じます。
I would like to humbly seek the president's instructions regarding our future response policy.
Uses the humble verb 存じます (zonjimasu) combined with the desire form たい (tai).
経営陣からのトップダウンの指示だけでは、現場のモチベーションは維持できない。
Field motivation cannot be maintained solely through top-down instructions from management.
Uses business terminology トップダウン (top-down) and the potential negative 維持できない (iji dekinai).
本件に関する最終的な判断は、関係省庁からの通達および指示を待って下すこととする。
The final decision regarding this matter will be made after waiting for notifications and instructions from the relevant ministries.
Highly formal, bureaucratic language using 通達 (tsuutatsu - notification) and こととする (koto to suru - it is decided that).
指示が二転三転し、プロジェクトチーム全体に徒労感が蔓延した。
The instructions changed repeatedly, and a sense of wasted effort spread throughout the entire project team.
Uses the idiom 二転三転 (nitensanten - changing repeatedly) and advanced vocabulary 徒労感 (toroukan - sense of futility).
部下に自律性を促すためには、細かな指示を出すマイクロマネジメントを控えるべきだ。
To encourage autonomy in subordinates, one should refrain from micromanagement, which involves issuing overly detailed instructions.
Discusses management theory using 自律性 (jiritsusei - autonomy) and 控えるべきだ (hikaeru beki da - should refrain from).
ご指示の趣旨は重々承知しておりますが、現状のシステムでは実装が困難でございます。
I fully understand the intent of your instructions, but implementation is difficult with the current system.
Advanced Keigo using 趣旨 (shushi - intent), 重々承知 (juujuu shouchi - fully aware), and 困難でございます (konnan de gozaimasu).
緊急事態宣言下においては、知事の指示に法的拘束力が伴う場合がある。
Under a state of emergency, the governor's instructions may be accompanied by legal binding force.
Legal/political context using 法的拘束力 (houteki kousokuryoku - legal binding force) and 伴う (tomonau - to accompany).
マニュアル化された指示をこなすだけの業務は、いずれAIに代替されるだろう。
Tasks that merely involve executing manualized instructions will eventually be replaced by AI.
Uses the passive 代替される (daitai sareru - to be replaced) and マニュアル化された (manualized).
彼は言葉による明確な指示がなくとも、暗黙の了解で動くことができる優秀な右腕だ。
He is an excellent right-hand man who can act on unspoken agreements even without clear verbal instructions.
Uses the cultural concept 暗黙の了解 (anmoku no ryoukai - unspoken agreement/tacit understanding).
今回の不祥事は、現場の独断ではなく、上層部からの暗黙の指示による組織ぐるみの隠蔽工作であったと言わざるを得ない。
It must be said that this scandal was not the independent action of the field staff, but an organizational cover-up driven by implicit instructions from upper management.
Highly complex sentence using 独断 (dokudan - acting on one's own), 暗黙の指示 (anmoku no shiji - implicit instructions), and 言わざるを得ない (iwazaru o enai - cannot help but say).
法解釈のグレーゾーンにおいて、行政指導という名の事実上の指示が横行している現状には疑義を呈したい。
I would like to express my doubts about the current situation where de facto instructions, under the guise of administrative guidance, are rampant in the gray zones of legal interpretation.
Academic/political critique using 行政指導 (gyousei shidou - administrative guidance), 事実上の (jijitsujou no - de facto), and 疑義を呈したい (gigi o teishitai - want to express doubt).
いかに精緻な指示書を作成しようとも、それを受け取る側のリテラシーが欠如していれば、画餅に帰す。
No matter how elaborate a written directive is created, if the receiving end lacks the literacy to understand it, it will end up as a mere pie in the sky.
Uses the literary structure いかに〜ようとも (no matter how...) and the idiom 画餅に帰す (gabeini kisu - to come to nothing/pie in the sky).
彼は、上司の指示の行間を読み、求められている以上の成果を上げることに長けている。
He excels at reading between the lines of his boss's instructions and delivering results that exceed what is required.
Uses the idiom 行間を読む (gyoukan o yomu - to read between the lines) and 長けている (takete iru - to excel at).
指示待ち症候群に陥った組織を活性化させるには、抜本的な権限委譲が不可欠である。
To revitalize an organization that has fallen into 'waiting-for-instructions syndrome,' radical delegation of authority is essential.
Uses the sociological term 指示待ち症候群 (shiji-machi shoukougun) and 抜本的な権限委譲 (bapponteki na kengen ijou - radical delegation of authority).
現場への過度な指示は、かえって彼らの思考停止を招き、不測の事態への対応力を削ぐ結果となる。
Excessive instructions to the field staff paradoxically lead to a suspension of their critical thinking, resulting in a diminished capacity to handle unforeseen circumstances.
Advanced vocabulary: 思考停止 (shikou teishi - suspension of thought), 不測の事態 (fusoku no jitai - unforeseen circumstances), 削ぐ (sogu - to diminish).
その指示は、法的な根拠を欠くばかりか、道義的にも到底容認できるものではない。
That instruction not only lacks legal basis but is also morally completely unacceptable.
Uses the grammar 〜ばかりか (not only...) and 到底〜ない (toutei... nai - absolutely cannot).
複雑極まる現代社会において、単一の指示系統で全てを統制しようとする試みは、もはや時代錯誤と言えよう。
In our extremely complex modern society, the attempt to control everything through a single chain of command can only be called anachronistic.
Uses 複雑極まる (fukuzatsu kiwamaru - extremely complex) and 時代錯誤 (jidaisakugo - anachronism).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
Implies authority. The person giving the 'shiji' is assumed to be in charge or knowledgeable.
Highly formal. Used in professional, educational, and official contexts.
Rarely used in casual conversation among close friends, where '教える' (oshieru) or '言う' (iu) is preferred.
- Using '指示する' towards a boss or teacher (sounds rude and demanding).
- Forgetting to add 'ご' (go) when referring to a superior's instructions (ご指示).
- Using '指示' with friends for casual plans instead of '教える' (oshieru).
- Using the particle 'を' instead of 'に' with the verb 従う (should be 指示に従う).
- Confusing '指示' (instruction) with '指導' (long-term guidance/mentorship).
팁
Particle Pairing
Always remember: 指示を出す (issue) uses 'を', but 指示に従う (follow) uses 'に'.
Hou-Ren-Sou
Seeking '指示' is a core part of Japanese business communication. Don't guess; ask for instructions!
Use 'Go-shiji'
Never just say '指示' when talking about your boss's orders. Always elevate it to 'ご指示'.
Suffix 'Doori'
Add '通り' (doori) to make '指示通り' (as instructed). It's a lifesaver in the office.
Avoid 'Shiji-machi'
While following instructions is good, being a 'shiji-machi' (waiting for instructions) shows a lack of initiative.
Pitch Accent
Pronounce it SHI-ji (Atamadaka). The pitch drops after the first syllable.
Finger and Show
Remember the kanji: 指 (finger) + 示 (show). You point a finger to show someone what to do.
Don't Instruct Bosses
Never use '指示する' towards a superior. It sounds incredibly rude and bossy.
Shiji vs Meirei
Use '指示' for normal tasks. Save '命令' (meirei) for strict, absolute commands like in the military.
Emergency Announcements
In Japan, always listen for '係員の指示に従ってください' during emergencies or train delays.
암기하기
어원
Combined, they literally mean 'to point and show', evolving to mean directing someone's actions.
문화적 맥락
The business practice of Reporting, Communicating, and Consulting, where seeking 'shiji' is vital.
Always use 'ご指示' (goshiji) when referring to instructions from a boss or client.
A modern social critique of employees who lack initiative and only move when given a 'shiji'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"部長、次のプロジェクトについてご指示をお願いできますでしょうか。(Manager, could I ask for your instructions regarding the next project?)"
"すみません、この機械の使い方の指示はどこに書いてありますか。(Excuse me, where are the instructions for using this machine written?)"
"先生の指示がよく聞こえなかったんだけど、何て言ってた?(I couldn't hear the teacher's instructions well, what did they say?)"
"ナビの指示通りに来たのに、道に迷ってしまった。(I came exactly according to the navigation's instructions, but I got lost.)"
"緊急時は、必ず館内放送の指示に従ってください。(In an emergency, please be sure to follow the instructions on the PA system.)"
일기 주제
Write about a time you had to follow difficult instructions (指示).
Describe the 'chain of command' (指示系統) at your workplace or school.
Have you ever misunderstood a '指示'? What happened?
Why is it important to ask for 'ご指示' in Japanese business culture?
Write a short manual giving '指示' on how to cook your favorite meal.
자주 묻는 질문
10 질문It is generally not recommended. '指示' sounds very formal and authoritative. If you tell a friend '指示する' (I will instruct you), it sounds like you are acting like their boss. Instead, use '教える' (oshieru - to tell/teach) or '連絡する' (renraku suru - to contact).
'命令' (meirei) means a strict command or order, often with severe consequences if disobeyed (like in the military). '指示' (shiji) is softer; it means an instruction or direction on how to do a task. In a normal office, bosses give '指示', not '命令'.
The most professional phrase is 'ご指示を仰ぐ' (goshiji o aogu), which means 'to humbly seek instructions.' You can say to your boss, '次は何をすべきか、ご指示を仰ぎたいのですが' (I would like to seek your instructions on what to do next).
'指示待ち人間' (shiji-machi ningen) literally means 'a person waiting for instructions.' It is a negative term used in Japanese business to describe an employee who lacks initiative and only does work when explicitly told to do so by a superior.
Adding the honorific prefix 'ご' (go) makes the word polite (Keigo). You use 'ご指示' when referring to instructions given *by* someone of higher status, like a boss, a teacher, or a client, to show respect for their authority.
You must use the particle 'に' (ni). The correct phrase is '指示に従う' (shiji ni shitagau). This translates to 'to follow the instructions' or 'to comply with the directions.'
It is primarily a noun meaning 'instruction'. However, it is a 'suru-verb', meaning you can add 'する' (suru) to the end to make it the verb '指示する' (to instruct / to direct).
A '指示書' (shijisho) is a written document containing instructions or directives. It is commonly used in manufacturing, IT, and corporate environments to ensure tasks are completed exactly as required.
You can say '指示通り' (shiji doori). '通り' means 'in the way of' or 'according to'. So, '指示通りにやりました' means 'I did it exactly as instructed.'
Yes, Japanese has many homophones. '支持' means support (like supporting a political party), and '私事' means a personal matter. You must rely on the kanji or the context of the sentence to know which 'shiji' is being used.
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word '指示' (shiji) is essential for navigating Japanese society, as it represents the formal instructions and directions given by teachers, bosses, and officials. Mastering its collocations (like '指示を仰ぐ') is crucial for professional communication.
- Means 'instruction' or 'direction'.
- Used heavily in schools and workplaces.
- Often paired with verbs like 出す (issue) and 従う (follow).
- Requires polite language (ご指示) when speaking to bosses.
Particle Pairing
Always remember: 指示を出す (issue) uses 'を', but 指示に従う (follow) uses 'に'.
Hou-Ren-Sou
Seeking '指示' is a core part of Japanese business communication. Don't guess; ask for instructions!
Use 'Go-shiji'
Never just say '指示' when talking about your boss's orders. Always elevate it to 'ご指示'.
Suffix 'Doori'
Add '通り' (doori) to make '指示通り' (as instructed). It's a lifesaver in the office.
예시
指示に従います。
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
관련 문법 규칙
Communication 관련 단어
謝罪
A1실수나 잘못에 대한 공식적인 사과나 유감의 표현. 주로 전문적이거나 공식적인 상황에서 잘못을 인정할 때 사용됩니다.
口論
A1말씨름이나 말다툼. 의견 차이로 인해 말로 싸우는 것.
仮定
A1논리나 추론을 위해 어떤 사실을 잠정적으로 참이라고 설정하는 일. 가정.
注意
A1주의 또는 조심. '차를 주의하세요' (車に注意してください)와 '선생님께 주의를 받았다' (先生に注意された).
雑談
A1특별한 목적 없이 일상적인 주제로 나누는 가벼운 대화.
世間話
A1세켄바나시는 일상 생활이나 뉴스에 대한 가벼운 대화, 즉 '잡담'을 의미합니다.
通信
A1정보나 신호를 멀리 전달하는 것. 인터넷, 전화, 우편 등의 수단을 통해 데이터나 메시지를 주고받는 것을 말합니다.
構想
A1앞으로 하려는 일에 대하여 그 내용이나 규모, 방법 따위를 생각하여 짜는 것.
確認
B1정보를 확인하거나 검증하는 행위.
連絡
A1연락(Renraku)은 정보를 전달하기 위해 상대방에게 알리는 것을 의미합니다. 전화나 이메일 등을 통해 소식을 전할 때 사용됩니다.