おかね
When you're just starting out in Japanese, one of the most useful words you'll learn is おかね (okane). This simply means "money." It's a fundamental word for daily life, whether you're shopping, paying for something, or talking about finances.
You'll often hear it in polite requests or when discussing transactions. For instance, if you want to ask about the price of something, you'll definitely be using or hearing this word. It's an essential building block for many basic conversations.
When you're first starting out with Japanese, one of the most useful words to learn is おかね (okane), which means "money." You'll hear this everywhere and use it often.
For example, if you want to ask if someone has money, you could say "おかねがありますか?" (okane ga arimasu ka?). If you're talking about not having money, you might hear "おかねがありません" (okane ga arimasen).
It's a foundational word for many practical conversations, especially when you're out shopping, dining, or traveling in Japan. Remember, "okane" covers all forms of money, from physical cash to digital currency.
When you're first starting out with Japanese, おかね (okane) is a key word to learn. It means 'money' in a general sense. You'll hear it a lot in everyday conversations, especially when you're talking about buying things, asking for prices, or discussing finances.
It's important to know that while おかね specifically means money, it can also be used in phrases to talk about payment or cost. For example, if someone asks 'おかねがありますか?' they're asking 'Do you have money?'
When talking about money in Japanese, the word is おかね (okane). This is a fundamental noun you'll use often. The お (o) at the beginning is an honorific prefix, making the word sound polite and refined, although it's always used with かね (kane) when referring to money. You'll hear this word in many common phrases, such as asking for the price of something or saying you don't have money. It's a crucial word to learn early on.
When talking about money in Japanese, the word you'll use most often is おかね (okane). It's a very common noun and essential for everyday communication.
You'll hear it in contexts like shopping, paying for things, or discussing finances. For example, if you want to say "I have money," you'd say おかねがあります (okane ga arimasu). If you don't have money, you'd say おかねがありません (okane ga arimasen).
It can also be used with counters for specific amounts, like in 百円 (hyakuen - 100 yen) or 千円 (senen - 1,000 yen).
Understanding this basic word is a fundamental step in being able to navigate daily life in Japan or communicate about financial topics.
おかね 30초 만에
- おかね (okane) means money.
- It's a very common and essential word.
- Often written with the kanji for gold (金) and a polite prefix (お).
§ Understanding おかね (okane): Money
Let's break down a very important word in Japanese: おかね (okane). This word means 'money'. It's a fundamental term you'll hear and use constantly in Japan, so getting comfortable with it early on is a smart move. Think of how often you talk about money in English – it's the same in Japanese culture.
- DEFINITION
- おかね (okane): Money
The 'o' at the beginning of おかね is an honorific prefix. It's used to show politeness and respect, much like how you might add 'Mr.' or 'Ms.' before a name, though its usage in Japanese is more widespread and integrated into everyday nouns. While you might occasionally hear just 'かね (kane)' in very casual or specific contexts, it's generally best to always use the full おかね to sound natural and polite.
So, when do people use おかね? Pretty much any time they're referring to currency, funds, or finances. Here are some common scenarios:
- Shopping and Transactions: When you're buying something, asking for the price, or paying, おかね comes up.
- Discussing Finances: Talking about income, expenses, or savings.
- Asking for Money: If you need to borrow money or are discussing payment.
- Talking about Wealth: Whether someone has a lot or a little money.
§ Practical Examples of おかね (okane) in Sentences
Let's look at some examples to help you see おかね in action. Pay attention to how it's used with different particles and verbs.
これはおかねです。
Kore wa okane desu.
This is money.
This is a basic sentence. You're simply stating that something is money.
おかねがありますか?
Okane ga arimasu ka?
Do you have money? (Literally: Is there money?)
Here, the particle 'ga' marks おかね as the subject. 'Arimasu' means 'to have' or 'there is/are' for inanimate objects. The 'ka' makes it a question.
おかねをください。
Okane o kudasai.
Please give me money.
In this example, 'o' is the direct object particle, indicating that 'money' is the thing being given. 'Kudasai' is a polite request meaning 'please give'.
これはいくらおかねがかかりますか?
Kore wa ikura okane ga kakarimasu ka?
How much money does this cost? (Literally: How much money does this take?)
Here, 'ikura' means 'how much', and 'kakarimasu' refers to costs or time taken. You're directly asking about the monetary cost.
§ Related Terms and Phrases
Knowing おかね is just the start. Many other useful phrases involve this word. Expanding your vocabulary around 'money' will help you navigate daily life in Japan much more smoothly.
- お金持ち (okanemochi): A rich person, or wealthy.
- お釣り (otsuri): Change (money you receive back after a purchase).
- 両替 (ryougae): Money exchange.
- 現金 (genkin): Cash.
- 貯金 (chokin): Savings (money saved).
By understanding おかね and these related terms, you'll be well-equipped for most financial interactions in Japanese. Practice using it in sentences, and don't be afraid to make mistakes. That's how you learn!
§ What おかね means
- Japanese Word
- おかね (お金)
- Definition
- Money.
- CEFR Level
- A1
You're going to hear おかね (okane) all the time in Japan. It's a fundamental word, just like 'money' in English. It's used in countless situations, from casual conversations to formal business discussions. Let's break down where and how you'll encounter it.
§ At Work and in Business
In any work or business environment, discussions about money are inevitable. Whether it's about salaries, expenses, or sales, おかね will be a key term.
今月の給料はいつですか?
Okane for this month's salary, when is it?
This is a common way to ask about payday. While 給料 (kyuuryou) specifically means 'salary,' sometimes people might use おかね casually in a similar context, though not usually in a formal setting for the salary itself.
会社のおかねの管理をしています。
I manage the company's money.
Here, おかね is used generally for company funds. You might also hear phrases like お金を稼ぐ (okane o kasegu) - to earn money, or お金を払う (okane o harau) - to pay money.
§ In Everyday Conversations and Shopping
This is where you'll most frequently use and hear おかね. From asking prices to talking about saving, it's everywhere.
すみません、このバッグはいくらおかねがかかりますか?
Excuse me, how much money does this bag cost?
While いくらですか (ikura desu ka?) is the standard way to ask 'How much is it?', sometimes people might phrase it slightly differently, though less common with おかね for direct price inquiry.
おかねがないです。
I don't have money.
This is a direct and common way to state you don't have money, perhaps if you forgot your wallet or are short on cash.
§ In News and Formal Contexts
Even in news reports or more formal settings, おかね can appear, though often more specific terms like 資金 (shikin - funds) or 費用 (hiyou - expenses) might be used depending on the nuance.
政府は新しいプロジェクトに多額のおかねを投じ込んでいます。
The government is investing a lot of money into the new project.
In this example, おかね is used in a slightly more general sense of 'funds' or 'capital'.
§ Phrases with おかね
Many common Japanese phrases include おかね. Knowing these will help you sound more natural.
- お金がある (okane ga aru): To have money.
- お金がない (okane ga nai): To not have money.
- お金を使う (okane o tsukau): To spend money.
- お金を貲りる (okane o kariru): To borrow money.
- お金を貸す (okane o kasu): To lend money.
- お金を貯める (okane o tameru): To save money.
Mastering おかね and its common uses is essential for anyone learning Japanese. You'll encounter it constantly, so make sure you're comfortable with its meaning and how it's used in various contexts.
§ Understanding おかね (Okane)
You're learning Japanese, and one of the first words you'll want to know is "money." In Japanese, that's おかね (okane). It's a fundamental word, and you'll hear and use it constantly. Let's break it down.
- DEFINITION
- Money.
The "o-" at the beginning of おかね is an honorific prefix. It's often added to nouns to make them sound more polite or refined. While you might hear just かね (kane) in very casual settings or in specific phrases, it's safest and most common to use おかね.
§ Basic Examples of おかね
Here are some common ways you'll use おかね:
おかねがありますか。
Do you have money? (Literally: Is there money?)
これはいくらですか。 おかねをはらいます。
How much is this? I will pay money.
おかねがほしいです。
I want money.
§ Related Terms and When to Use Them
While おかね is the general term for money, Japanese has more specific words depending on the context. Understanding these will make your conversations more precise.
- げんきん (genkin): Cash
This refers specifically to physical money – bills and coins. If you're talking about paying with cash versus a card, げんきん is the word you'll use.
げんきんで はらいます。
I will pay with cash.
- しへい (shihei): Banknote / Bill
This specifically means paper money, like a 1000 yen bill or a 5000 yen bill. You won't use this as often as げんきん in daily conversation, but it's good to know for precision.
- こうか (kouka): Coin
This refers to metal coins. Again, げんきん is more common if you're talking about paying with change in general, but こうか is the specific term for coins.
- つかいみち (tsukaimichi): Use of money / How money is spent
If you're discussing how money is allocated or what it's for, this phrase comes in handy.
おかねのつかいみちはたいせつです。
How money is spent is important.
- ざいさん (zaisan): Property / Assets / Fortune
This is a broader term than just money. It includes all assets, like real estate, investments, and other valuables. You'd use this in more formal or financial contexts.
§ When to stick with おかね
For most everyday situations, stick with おかね. When you're asking if someone has money, talking about earning money, spending money generally, or needing money, おかね is your go-to word.
おかねをためる。
To save money.
おかねがたりない。
Not enough money.
How Formal Is It?
"金銭の管理は重要です。(Kinsen no kanri wa jūyō desu.)"
"お金がありますか? (Okane ga arimasu ka?)"
"金貸してくれ。(Kane kashite kure.)"
"おこづかいちょうだい。(Okozukai chōdai.)"
"ゼニがないんだ。(Zeni ga nai n'da.)"
재미있는 사실
The 'お' (o) is an honorific prefix, making 'okane' a polite way to refer to money. This shows the respect and importance placed on money in Japanese culture, even in everyday speech.
발음 가이드
- Don't stretch out the 'o' or 'e' sounds too much. They are short vowels.
알아야 할 문법
Particle に (ni) to indicate direction or recipient: Use に (ni) with おかね (okane) to show who receives money or where money goes. For example: AさんがBさんにお金をあげます。 (A-san ga B-san ni okane o agemasu.) - A gives money to B.
AさんがBさんにお金をあげます。 (A-san ga B-san ni okane o agemasu.) - A gives money to B.
Particle で (de) to indicate means or instrument: Use で (de) with おかね (okane) to express how something is paid for. For example: お金で払います。 (Okane de haraimasu.) - I pay with money.
お金で払います。 (Okane de haraimasu.) - I pay with money.
Particle が (ga) as a subject marker: When おかね (okane) is the subject of a sentence, use が (ga). For example: お金があります。 (Okane ga arimasu.) - I have money.
お金があります。 (Okane ga arimasu.) - I have money.
Particle を (o) as a direct object marker: Use を (o) when おかね (okane) is the direct object of a verb. For example: お金を使います。 (Okane o tsukaimasu.) - I use money.
お金を使います。 (Okane o tsukaimasu.) - I use money.
Using numbers with おかね (okane): To specify an amount of money, place the number before おかね (okane) with a counter, often 円 (en) for yen. For example: 千円のお金 (sen en no okane) - 1000 yen (of) money. (More common to just say 千円 (sen en) - 1000 yen).
千円のお金 (sen en no okane) - 1000 yen (of) money.
수준별 예문
お金があります。
I have money.
お金がほしいです。
I want money.
これはお金です。
This is money.
お金をください。
Please give me money.
お金は大切です。
Money is important.
お金がないです。
I don't have money.
お金を使います。
I use money.
お金を払います。
I pay money.
お金がありますか。
Do you have money?
〜がありますか (Do you have ~?)
これは私のお金です。
This is my money.
〜の (possessive particle)
お金をください。
Please give me money.
〜をください (Please give me ~.)
いくらお金が必要ですか。
How much money do you need?
いくら (how much?); 〜が必要です (need ~)
お金がたくさんあります。
I have a lot of money.
たくさん (a lot)
お金が足りません。
I don't have enough money.
足りません (not enough)
お金を払います。
I will pay money.
〜を払います (pay ~)
お金は大事です。
Money is important.
大事です (important)
昨日、新しい自転車を買うためにお金をたくさん使いました。
Yesterday, I used a lot of money to buy a new bicycle.
来月の旅行のために、今からお金を貯め始めます。
I'm starting to save money now for next month's trip.
この本はとても面白いですが、ちょっとお金が高いです。
This book is very interesting, but it's a bit expensive (literally, 'money is high').
彼はいつも困っている人にお金を貸してあげます。
He always lends money to people who are in trouble.
もっとお金があれば、世界中を旅したいです。
If I had more money, I'd want to travel all over the world.
ATMでお金を引き出すのを忘れました。
I forgot to withdraw money from the ATM.
この携帯電話はたくさん機能がありますが、その分お金もかかります。
This cell phone has many features, but it also costs a lot of money (literally, 'money is also taken').
彼女は働くのが好きではないので、あまりお金がありません。
She doesn't like to work, so she doesn't have much money.
お金があれば、世界中を旅したいです。
If I had money, I'd want to travel the whole world.
Conditional form + 'tai' (want to do something)
彼はお金をたくさん持っている。
He has a lot of money.
〜を持っている (to possess something)
お金を節約するために、自炊をしています。
I'm cooking for myself to save money.
〜ために (in order to), 自炊 (self-cooking)
この本はお金の管理について役立つ情報がたくさん載っています。
This book has a lot of useful information about money management.
〜について (about), 役に立つ (useful), 載っています (is listed/published)
新しい車を買うためにお金を貯めています。
I'm saving money to buy a new car.
〜ために (in order to), 貯める (to save)
お金では買えないものもあります。
There are some things that money can't buy.
〜では買えない (cannot buy with〜), 〜ものもあります (there are also things〜)
もっとお金を稼ぎたいと思っています。
I'm thinking I want to earn more money.
〜と思っています (I'm thinking/believing that〜)
お金の使い方は人それぞれです。
How to spend money varies from person to person.
〜方は (how to do〜), 人それぞれ (each person is different)
現在の経済状況を考えると、将来のためにお金を貯めることは非常に重要です。
Considering the current economic situation, saving money for the future is extremely important.
彼は起業のために銀行からたくさんのお金を借りました。
He borrowed a lot of money from the bank to start a business.
そのチャリティーイベントは、困っている人々のために多額のお金を集めました。
The charity event raised a large amount of money for people in need.
新しいプロジェクトを始めるには、もっとお金が必要になるでしょう。
We will probably need more money to start the new project.
彼女は世界旅行をするためにお金を一生懸命貯めています。
She is diligently saving money to travel the world.
お金の管理は、大人として身につけるべき重要なスキルの一つです。
Money management is one of the important skills an adult should acquire.
株への投資は、短期間でお金を増やすリスクの高い方法です。
Investing in stocks is a high-risk way to increase money in a short period.
彼は宝くじで大金を手に入れましたが、すぐに使い果たしてしまいました。
He won a large sum of money in the lottery, but he quickly spent it all.
そのプロジェクトの成功は、単にアイデアの斬新さだけでなく、潤沢なおかねに裏打ちされたマーケティング戦略も大きかった。
The success of that project was largely due not only to the novelty of the idea, but also to a marketing strategy backed by ample money.
彼が突然会社を辞めたのは、海外で新しい事業を始めるためのおかねが十分に貯まったからだと噂されている。
It is rumored that he suddenly quit the company because he had saved enough money to start a new business overseas.
現代社会において、おかねは単なる交換手段ではなく、個人の自由や選択肢を広げるための重要なツールである。
In modern society, money is not just a medium of exchange, but an important tool for expanding individual freedom and choices.
どんなに才能があっても、初期投資のおかねがなければ、夢を実現するのは非常に困難なことだ。
No matter how much talent one has, it is extremely difficult to realize a dream without initial investment money.
彼女はボランティア活動に熱心で、自分の貴重な時間だけでなく、個人的なおかねも惜しみなく寄付している。
She is enthusiastic about volunteer work, generously donating not only her valuable time but also her personal money.
政府の財政再建計画は、国民のおかねに対する意識改革なしには成功しえないだろう。
The government's fiscal reconstruction plan probably cannot succeed without a reform in the public's awareness of money.
投資詐欺の被害に遭わないためには、甘い誘い文句に惑わされず、おかねに関する知識を深めることが肝要だ。
To avoid becoming a victim of investment fraud, it is crucial to deepen one's knowledge about money and not be misled by tempting offers.
その地域では、おかねよりも物々交換の文化が根強く、助け合いの精神が今も息づいている。
In that region, the culture of bartering is stronger than money, and the spirit of mutual aid is still alive.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
おかねがありますか。
Do you have money?
おかねがほしいです。
I want money.
おかねをください。
Please give me money.
おかねはいくらですか。
How much is the money?
たくさんおかねがある。
I have a lot of money.
おかねがないです。
I don't have money.
このおかねはほんものです。
This money is real.
おかねのことはしんぱいしないでください。
Please don't worry about money.
おかねをかえしてください。
Please return the money.
おかねをさがしています。
I am looking for money.
문법 패턴
관용어 및 표현
"おかねがありません (okane ga arimasen)"
I don't have money.
すみません、いまおかねがありません。 (Sumimasen, ima okane ga arimasen.) - Excuse me, I don't have money right now.
neutral"おかねをかせぐ (okane o kasegu)"
To earn money.
しごとをしておかねをかせぎます。 (Shigoto o shite okane o kasegimasu.) - I work and earn money.
neutral"おかねをはらう (okane o harau)"
To pay money.
レジでおかねをはらってください。 (Reji de okane o haratte kudasai.) - Please pay at the register.
neutral"おかねをおろす (okane o orosu)"
To withdraw money.
ぎんこうでおかねをおろしました。 (Ginkō de okane o oroshimashita.) - I withdrew money at the bank.
neutral"おかねをためる (okane o tameru)"
To save money.
りょこうのためにおかねをためています。 (Ryokō no tame ni okane o tamete imasu.) - I am saving money for a trip.
neutral"おかねをつかう (okane o tsukau)"
To spend money.
きのう、たくさんおかねをつかいました。 (Kinō, takusan okane o tsukaimashita.) - I spent a lot of money yesterday.
neutral"おかねもち (okanemochi)"
Rich person.
かれはおかねもちだとおもいます。 (Kare wa okanemochi da to omoimasu.) - I think he is a rich person.
neutral"おかねがかかる (okane ga kakaru)"
To cost money.
このくるまはとてもおかねがかかります。 (Kono kuruma wa totemo okane ga kakarimasu.) - This car costs a lot of money.
neutral"おかねがたりない (okane ga tarinai)"
Not enough money.
ごめんなさい、おかねがたりません。 (Gomennasai, okane ga tarimasen.) - I'm sorry, I don't have enough money.
neutral"おかねをかえす (okane o kaesu)"
To return money.
らいしゅう、あなたにおかねをかえします。 (Raishū, anata ni okane o kaeshimasu.) - I will return the money to you next week.
neutral문장 패턴
Xはあります
おかねはありますか。 Do you have money?
Xがほしい
おかねがほしいです。 I want money.
Xをください
おかねをください。 Please give me money.
Xをあげる
おかねをあげます。 I'll give you money.
Xをかう
おかねでかいます。 I'll buy it with money.
Xがない
おかねがないです。 I don't have money.
Xをはらう
おかねをはらいます。 I'll pay money.
Xをつかう
おかねをつかいます。 I'll use money.
어휘 가족
명사
암기하기
기억법
Imagine an 'OK' sign, and then a 'NE' (like 'net') being thrown, symbolizing the flow of money. 'OK' and 'NE' for 'okane'.
시각적 연상
Picture a wallet or a pile of coins with the word 'okane' written on them in big, bold letters. Or, visualize a vending machine where you put in 'okane' to get a drink.
Word Web
챌린지
Try to say 'I need money' or 'I don't have money' in Japanese several times throughout your day. When you see money, think 'okane'. Next time you're about to buy something, mentally say 'okane o haraimasu' (I will pay money).
어원
From Old Japanese 'かね' (kane), meaning metal or money.
원래 의미: Metal, and later, metal coins.
Japonic문화적 맥락
The concept of money in Japan is deeply intertwined with respect and formality. Using 'okane' rather than just 'kane' reflects this cultural nuance. It's common to see beautifully designed wallets and careful handling of money, which can be seen as an extension of the general respect for items and transactions.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Shopping at a store
- お金がありますか? (Do you have money?)
- お金を払います。 (I will pay money.)
- これはいくらですか? (How much is this? [Implies asking for the money needed])
Talking about finances with friends
- お金がない。 (I don't have money.)
- お金がほしい。 (I want money.)
- お金を稼ぐ。 (To earn money.)
Asking for change
- お釣りはいりません。 (I don't need change. [Literally: money for change is not needed])
- お釣りをください。 (Please give me the change. [Literally: money for change, please])
Discussing gifts or loans
- お金をあげる。 (To give money.)
- お金を借りる。 (To borrow money.)
- お金を貸す。 (To lend money.)
Planning an outing or trip
- お金がかかる。 (It costs money.)
- お金を節約する。 (To save money.)
- お金を使う。 (To spend money.)
대화 시작하기
"日本でお金を使うのは難しいですか? (Is it difficult to use money in Japan?)"
"あなたはお金を貯めていますか? (Are you saving money?)"
"あなたの国では、お金の代わりに何を使いますか? (What do you use instead of money in your country?)"
"もし宝くじでたくさんお金が当たったら何をしますか? (What would you do if you won a lot of money in the lottery?)"
"お金と幸せ、どちらが大切だと思いますか? (Which do you think is more important, money or happiness?)"
일기 주제
今日、お金を使って何を買いましたか? (What did you buy with money today?)
お金があったら、どこに行きたいですか? (If you had money, where would you want to go?)
お金を貯めることについてどう思いますか? (What do you think about saving money?)
あなたにとって「お金」とは何ですか? (What is 'money' to you?)
お金について困っていることはありますか? (Are you having any troubles with money?)
자주 묻는 질문
10 질문The Japanese word for 'money' is おかね (okane). You might hear it pronounced as 'oh-kah-neh'.
Yes, おかね is a very common and essential word. You'll use it often when talking about transactions, prices, or finances in Japan.
You can use it like this:
- お金がありません。 (Okane ga arimasen.) - I don't have money.
- お金をください。 (Okane o kudasai.) - Please give me money.
Yes, it does. The kanji for おかね is お金. However, it's often written in hiragana (おかね), especially in more casual contexts or for beginners.
おかね (okane) means 'money' in general. 円 (en) specifically refers to the Japanese currency, 'yen.' So, you'd say '100円' (hyaku en) for '100 yen,' but 'お金' for 'money' as a concept.
While you *could* say 「お金はいくらですか?」 (Okane wa ikura desu ka?), which means 'How much is the money?', it's more natural to ask 「いくらですか?」 (Ikura desu ka?), meaning 'How much is it?' The context usually makes it clear you're asking about the price.
おかね itself is already a polite form because of the honorific prefix お (o-). You don't need to add anything else to make it more polite in general conversation.
Some related words include:
- 銀行 (ginkou) - bank
- 財布 (saifu) - wallet
- 支払い (shiharai) - payment
- 高い (takai) - expensive
- 安い (yasui) - cheap
They use standard numbers with currency counters. For example, ひとつ、ふたつ, etc., are for general counting. For money, you'd use numbers with 円 (en) like 一万円 (ichiman en - 10,000 yen) or 五百円 (gohyaku en - 500 yen).
お金持ち (okane-mochi) literally means 'money-holder' and is a common term for a 'rich person' or 'wealthy person.' It's formed by combining お金 (okane) with 持ち (mochi - having/holding).
셀프 테스트 150 질문
これ は いくら です か。 お_は ありますか。
The sentence is asking 'How much is this? Do you have money?' so 'おかね' (money) is the correct word.
すみません、___が ありません。
The speaker is apologizing and saying they don't have something. 'おかね' (money) makes the most sense in this context: 'Excuse me, I don't have money.'
あの 店 で ___を はらいます。
You 'pay' 'おかね' (money) at a store. 'I pay money at that store.'
たくさん ___が ほしいです。
The speaker wants 'a lot of something'. 'おかね' (money) fits: 'I want a lot of money.'
これは 私の ___です。
The sentence indicates possession. 'This is my money.' makes sense with 'おかね'.
___を かえしてください。
The sentence means 'Please return something'. 'おかね' (money) fits: 'Please return the money.'
Which of these means 'money'?
「おかね」 (okane) means money. 「おさけ」 (osake) is sake, 「おみず」 (omizu) is water, and 「おちゃ」 (ocha) is tea.
You want to say 'I have money'. Which word is 'money' in Japanese?
「おかね」 (okane) means money. 「ごはん」 (gohan) is rice/meal, 「かばん」 (kaban) is bag, and 「くるま」 (kuruma) is car.
Select the correct Japanese word for 'money'.
「おかね」 (okane) means money. 「おはな」 (ohana) is flower, 「おさかな」 (osakana) is fish, and 「おてら」 (otera) is temple.
The Japanese word 'おかね' means 'money'.
Yes, 「おかね」 (okane) indeed means 'money' in Japanese.
If you say 'おかね', you are referring to a car.
No, 「おかね」 (okane) means money. The word for car is 「くるま」 (kuruma).
「おかね」 is a word you would use when talking about finances.
Yes, since 「おかね」 (okane) means money, it is used in the context of finances.
I want money.
Where is the money?
Is this money?
Read this aloud:
おかね を ください。
Focus: o-ka-ne o ku-da-sai
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
たくさん おかね が あります。
Focus: ta-ku-san o-ka-ne ga a-ri-masu
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
おかね を はらう。
Focus: o-ka-ne o ha-ra-u
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence saying 'I have money.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
おかねがあります。
Write 'Do you have money?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
おかねがありますか。
Write a sentence saying 'I don't have money.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
おかねがありません。
What does the second sentence mean?
Read this passage:
これはペンです。わたしはおかねがあります。
What does the second sentence mean?
「わたしはおかねがあります。」means 'I have money.'
「わたしはおかねがあります。」means 'I have money.'
What is the speaker asking?
Read this passage:
すみません。おかねがありますか。
What is the speaker asking?
「すみません。おかねがありますか。」translates to 'Excuse me. Do you have money?'
「すみません。おかねがありますか。」translates to 'Excuse me. Do you have money?'
What does the second sentence imply about the money?
Read this passage:
これはおかねです。たくさんあります。
What does the second sentence imply about the money?
「たくさんあります」means 'there is a lot' or 'there are many'.
「たくさんあります」means 'there is a lot' or 'there are many'.
すみません、これはいくらですか。たくさん___がほしいです。
The speaker is asking 'How much is this?' and then says 'I want a lot of money.' 'おかね' (okane) means 'money.'
このかばんは___がないので、かえません。
The sentence means 'I can't buy this bag because I don't have money.' 'おかね' (okane) is the correct word for money.
あたらしいレストランであんまり___をつかいたくないです。
The speaker says 'I don't want to spend too much money at the new restaurant.' 'おかね' (okane) is the term for money.
デパートで___をたくさんつかってしまいました。
This sentence means 'I ended up spending a lot of money at the department store.' 'おかね' (okane) fits here.
あなたの___はいくらですか。
The question asks 'How much is your money?' (referring to how much money one has). 'おかね' (okane) is the appropriate word.
あのひとはいつも___をもっていないです。
The sentence translates to 'That person never has money.' 'おかね' (okane) is the correct choice.
Choose the correct particle to complete the sentence: 私はコーヒーを飲みます、しかし、___がありません。
In this context, 'おかね' (money) is the direct object of the verb 'ありません' (don't have). No particle is needed before 'がありません' when indicating possession.
Which of these is the most appropriate way to say 'I need money'?
When expressing a desire for something using 'ほしい' (want), the particle 'が' is used to mark the object of desire.
You want to pay for something. What would you say?
This translates to 'I will pay with this money.' 'はらいます' means 'to pay'.
The sentence '私はおかねをあげます' means 'I will give money.'
'あげます' means 'to give'. 'を' marks the direct object.
You can use 'おかね' to refer to a rich person.
'おかね' specifically refers to money. To refer to a rich person, you would use terms like 'おかねもち' (rich person) or 'ふゆうそう' (wealthy class).
If you say 'おかねがあります', it means 'I have money.'
'あります' means 'to have' or 'there is/are' for inanimate objects. 'が' marks the subject.
Listen for 'how much'.
Listen for 'Do you have money?'.
Listen for 'Please give me money'.
Read this aloud:
お金は大事です。
Focus: o-ka-ne wa dai-ji de-su
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お金がありません。
Focus: o-ka-ne ga a-ri-ma-sen
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
たくさんお金が欲しいです。
Focus: ta-ku-san o-ka-ne ga ho-shii de-su
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a store and want to ask 'Do you have money?' Write this question in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
おかねはありますか?
You want to say 'I don't have money.' Write this sentence in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
おかねはありません。
You are buying something and want to say 'I need money.' Write this sentence in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
おかねがひつようです。
Why can't person A buy the watch?
Read this passage:
A: すみません、このとけいはいくらですか? B: 3000円です。 A: わかりました。すみませんが、おかねがありません。 B: そうですか。
Why can't person A buy the watch?
Person A says 'すみませんが、おかねがありません' (Excuse me, but I don't have money).
Person A says 'すみませんが、おかねがありません' (Excuse me, but I don't have money).
What does the person want to do?
Read this passage:
私はあたらしいくつをかいたいです。でも、いま、おかねがありません。だから、はたらいて、おかねをためます。
What does the person want to do?
The passage says '私はあたらしいくつをかいたいです' (I want to buy new shoes).
The passage says '私はあたらしいくつをかいたいです' (I want to buy new shoes).
What will the person do next?
Read this passage:
カフェでコーヒーをのみたいです。でも、さいふにおかねがありません。ATMにいって、おかねをおろします。
What will the person do next?
The passage states 'ATMにいって、おかねをおろします' (I will go to the ATM and withdraw money).
The passage states 'ATMにいって、おかねをおろします' (I will go to the ATM and withdraw money).
This sentence means 'I want money.' The particles が (ga) marks the object of desire. 欲しい (hoshii) means 'want'.
This sentence means 'How much is this?' これ (kore) means 'this', いくら (ikura) means 'how much', and ですか (desu ka) makes it a question.
This sentence means 'I will pay money.' を (o) is the direct object particle, and 払います (haraimasu) means 'to pay'.
このレストランは___しか使えません。
文脈から、レストランで支払うのは現金(おかね)が適切です。
ATMで___を引き出しました。
ATMから引き出すものは「お金」が最も自然です。
新しいカメラを買うために___を貯めています。
何かを購入するために「貯める」ものは「お金」が適切です。
すみません、___が足りません。
支払いの場面で「足りない」と言えば「お金」が一般的です。
この仕事は___をたくさん稼げます。
仕事で「稼ぐ」ものは「お金」です。
寄付で集まった___は、災害の被災者に送られます。
寄付で集められるのは通常「お金」です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 銀行で___を引き出しました。
The sentence means 'I withdrew ___ at the bank.' 'おかね' (money) is the most suitable word.
どの文が正しいですか?
The particle の is used to connect 'たくさん' (a lot) with 'おかね' (money).
この文の正しい訳はどれですか?「お金がないので、何も買えません。」
「お金がない」means 'I don't have money', and 「何も買えません」means 'I can't buy anything'.
「おかね」は「時間」という意味です。
「おかね」 means 'money', not 'time'. '時間' means 'time'.
日本で買い物をするとき、「おかね」は必要ありません。
「おかね」 (money) is necessary for shopping in Japan, as in most places.
「おかね」という言葉は、日本語で現金や財産を指すことができます。
「おかね」 can refer to both cash and wealth/assets in Japanese.
Does this cost a lot of money?
I don't have enough money.
Where is the money?
Read this aloud:
私はお金が欲しいです。
Focus: O-ka-ne ga ho-shii desu.
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このバッグはいくらですか?
Focus: Kono baggu wa ikura desu ka?
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お金を払います。
Focus: O-ka-ne o ha-ra-i-masu.
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are traveling in Japan and need to ask for the price of a souvenir. Write a short sentence in Japanese asking 'How much is this money (souvenir)?' using おかね (okane).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このおかねはいくらですか。
You want to tell a friend that you don't have much money today. Write a sentence in Japanese expressing this, using おかね (okane).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
きょうはあまりおかねがありません。
Write a sentence in Japanese stating that you need money for food, using おかね (okane).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
たべものにおかねがひつようです。
Based on the conversation, what is person A looking for?
Read this passage:
A: すみません、このかばんはいくらですか。 B: それはごせんえんです。 A: ちょっとたかいですね。ほかのおかねもありますか。 B: はい、こちらにいろいろありますよ。
Based on the conversation, what is person A looking for?
Person A says 'ちょっとたかいですね' (it's a bit expensive) and then asks 'ほかのおかねもありますか' (Do you have other money?), implying they are looking for something cheaper, or perhaps a different payment option for a cheaper item.
Person A says 'ちょっとたかいですね' (it's a bit expensive) and then asks 'ほかのおかねもありますか' (Do you have other money?), implying they are looking for something cheaper, or perhaps a different payment option for a cheaper item.
When will the person buy the new camera?
Read this passage:
私はあたらしいカメラがほしいです。でも、いまおかねがありません。らいげつはたらいて、たくさんおかねをもらいます。それからカメラをかいます。
When will the person buy the new camera?
The passage states 'いまおかねがありません' (I don't have money now) and 'らいげつはたらいて、たくさんおかねをもらいます。それからカメラをかいます。' (Next month, I will work and receive a lot of money. After that, I will buy a camera.)
The passage states 'いまおかねがありません' (I don't have money now) and 'らいげつはたらいて、たくさんおかねをもらいます。それからカメラをかいます。' (Next month, I will work and receive a lot of money. After that, I will buy a camera.)
What happened when they finished eating at the restaurant?
Read this passage:
きょう、ともだちとレストランにいきました。おいしいごはんをたべました。でも、おわったときにおかねがたりませんでした。ともだちがはらってくれました。こんどはわたしがおかねをはらいます。
What happened when they finished eating at the restaurant?
The passage says 'おわったときにおかねがたりませんでした' (When we finished, I didn't have enough money) and 'ともだちがはらってくれました' (My friend paid for me).
The passage says 'おわったときにおかねがたりませんでした' (When we finished, I didn't have enough money) and 'ともだちがはらってくれました' (My friend paid for me).
This sentence means 'I have a lot of money.' The particle 'が' marks 'お金' (money) as the subject, and 'たくさん' (a lot) modifies 'あります' (to have).
This sentence means 'I pay money at the restaurant.' 'レストランで' (at the restaurant) indicates the location, 'お金を' (money) is the direct object, and '払います' (to pay) is the verb.
This sentence means 'I am saving money for an overseas trip.' '海外旅行のために' (for an overseas trip) states the purpose, 'お金を' (money) is the direct object, and '貯めています' (am saving) is the verb.
将来のために、少しずつ貯めています。
The sentence talks about saving little by little for the future, so 'money' (おかね) fits best in the blank.
彼はいつもに困っている。
The context suggests a common problem, and 'money' (おかね) is a frequent source of difficulty, especially when combined with 'に困っている' (is troubled by).
このサービスは一切かかりません。
The phrase '一切かかりません' means 'does not cost any at all'. Therefore, 'money' (おかね) is the appropriate word to complete the sentence, indicating that the service is free.
投資をするには、多くの知識とが必要です。
The sentence refers to making investments. While 'knowledge' (知識) is mentioned, 'money' (おかね) is a fundamental requirement for investment, making it the best fit for the blank.
紛失した場合は、銀行に連絡してください。
When something is lost, and you need to contact the bank, it's typically related to 'money' (おかね) or financial instruments like a wallet or card. However, 'money' is a more direct answer in this general context.
旅行のために、毎月貯金をしています。
The sentence states that savings are being made monthly for a trip. Saving 'money' (おかね) is the most logical thing to do for a trip.
In Japanese, the subject 'お金が' (okane ga - money) usually comes before the quantity 'たくさん' (takusan - a lot) and the verb 'ある' (aru - to have/exist).
The location 'ATMで' (ATM de - at the ATM) comes first, followed by the direct object 'お金を' (okane o - money) and then the verb '引き出します' (hikidashimasu - withdraw).
The adverb 'もっと' (motto - more) modifies the desire to earn money, so it comes before the direct object 'お金を' (okane o - money) and the verb '稼ぎたい' (kasegitai - want to earn).
多くの人々にとって、___ は幸福の尺度ではありません。
文脈から「幸福の尺度」となるのは「おかね」(お金)が適切です。
彼のビジネスは成功し、莫大な ___ を生み出しました。
ビジネスが成功して「生み出す」ものとして「おかね」(お金)が最も自然です。
そのプロジェクトには多額の ___ が必要とされました。
「多額の」という修飾語から、「おかね」(お金)が適切です。
彼女は慈善事業に自分の ___ の多くを寄付しました。
慈善事業に「寄付する」ものとして、「おかね」(お金)が適切です。
インフレの影響で、___ の価値は下がり続けています。
インフレは「おかね」(お金)の価値に影響を与える現象です。
将来のために、彼は定期的に ___ を貯蓄しています。
将来のために「貯蓄する」ものとして、「おかね」(お金)が適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 経済状況が不安定な中、将来への不安から多くの人が___を貯めることに努めている。
The sentence discusses saving due to economic instability, so 'おかね' (money) is the most fitting choice.
Which of the following phrases best describes someone who is very careful with their finances, often to an extreme extent?
'おかねにかたい' (literally 'hard on money') is a common idiom meaning stingy or tight with money.
Select the sentence where 'おかね' is used in a figurative sense, implying something valuable beyond monetary worth.
This sentence uses 'おかね' to represent a general sense of value, contrasting it with '時間' (time), implying time is more valuable than money.
The phrase 'おかねにならない' always means something is financially unprofitable, with no other possible interpretations.
While 'おかねにならない' often means unprofitable, it can also metaphorically mean something is useless or brings no benefit, even if not directly financial.
In a formal business context, using 'お金' is generally more appropriate than 'おかね' when referring to money.
While 'おかね' is perfectly acceptable, using the kanji 'お金' in formal written communication or business settings often conveys a more professional tone.
If someone says 'おかねを食う', it means they are literally eating money.
'おかねを食う' is an idiom meaning something consumes a lot of money or is very expensive to maintain.
The investment could bring a lot of money in the future.
Due to economic uncertainty, he started to think more carefully about how to spend his money.
The company invested a large amount of money into new technology development.
Read this aloud:
「お金の価値は、それを使う人の手によって決まる。」と彼は言いました。
Focus: oka-ne no ka-chi wa, so-re o tsu-kau hi-to no te ni yot-te ki-ma-ru.
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お金は幸福を保証するものではないが、選択肢を広げる道具である。
Focus: oka-ne wa kō-fuku o ho-shō su-ru mo-no de wa nai ga, sen-ta-ku-shi o hi-ro-ge-ru dō-gu de a-ru.
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はお金を稼ぐことよりも、そのお金で何をするかに重きを置いている。
Focus: ka-re wa oka-ne o ka-se-gu ko-to yo-ri mo, so-no oka-ne de na-ni o su-ru ka ni jū-ki o o-i-te i-ru.
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are a financial advisor in Japan. Write a short email to a client explaining the importance of saving money for retirement. Use 'おかね' at least twice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇様 いつもお世話になっております。本日は老後の貯蓄についてお話しさせてください。将来のためには、今から計画的におかねを貯めることが非常に重要です。余裕のある老後を送るためにも、おかねの管理を見直してみませんか?ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。 よろしくお願いいたします。 [あなたの名前]
You are writing a blog post about the challenges of cashless payments in rural Japan. Discuss how a lack of digital money ('おかね') options can affect local businesses and residents.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
地方では、未だに現金での取引が主流です。デジタルのおかね、つまりキャッシュレス決済の選択肢が少ないことは、観光客だけでなく、地元住民にとっても不便をもたらします。特に小さな商店では、設備導入のコストも課題となり、デジタルのおかねが普及しにくいのが現状です。この状況が地方経済にどのような影響を与えるか、深く考える必要があります。
Write a short paragraph for a Japanese news article about a new government initiative to encourage people to invest their money ('おかね') more wisely. Mention the benefits of smart investment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
政府は、国民の資産形成を支援するため、賢明なおかねの投資を促す新たな政策を発表しました。これは、将来に向けた安定した生活基盤を築く上で、おかねをただ貯めるだけでなく、適切に運用することの重要性を強調するものです。長期的な視点での投資は、インフレリスクの軽減や資産増加に繋がり、豊かな未来を実現する鍵となります。
このパッセージの著者が友人に提案したことは何ですか?
Read this passage:
先日、友人と食事に行った際、彼が「最近、おかねの使い方が荒くて困っているんだ」と漏らしました。私は「無駄遣いを減らすためには、まず家計簿をつけることから始めてみたら?」とアドバイスしました。おかねの管理は、日々の生活を豊かにするための第一歩だと思います。
このパッセージの著者が友人に提案したことは何ですか?
パッセージには「無駄遣いを減らすためには、まず家計簿をつけることから始めてみたら?」と明確に書かれています。
パッセージには「無駄遣いを減らすためには、まず家計簿をつけることから始めてみたら?」と明確に書かれています。
このパッセージから、日本の企業が過去にどのように経済成長に貢献したと考えられますか?
Read this passage:
日本の経済成長は、企業が新しい技術に積極的におかねを投資してきた結果として見られます。しかし、近年は投資への慎重な姿勢も見受けられ、今後の経済の行方を注視する必要があります。特に、若年層の起業家精神を育むためにも、おかねの支援が不可欠です。
このパッセージから、日本の企業が過去にどのように経済成長に貢献したと考えられますか?
パッセージの冒頭に「企業が新しい技術に積極的におかねを投資してきた結果として見られます」と記載されています。
パッセージの冒頭に「企業が新しい技術に積極的におかねを投資してきた結果として見られます」と記載されています。
環境保護活動への投資が、未来の世代にとってどのような恩恵をもたらすと筆者は考えていますか?
Read this passage:
環境保護活動には多額のおかねが必要ですが、その投資は未来の世代への恩恵として返ってきます。政府だけでなく、民間企業や個人の協力も不可欠です。例えば、再生可能エネルギーへの投資は、長期的に見ておかねの節約にも繋がり、持続可能な社会を築く上で非常に重要です。
環境保護活動への投資が、未来の世代にとってどのような恩恵をもたらすと筆者は考えていますか?
パッセージには「その投資は未来の世代への恩恵として返ってきます」とあり、再生可能エネルギーへの投資が持続可能な社会に繋がると述べられています。
パッセージには「その投資は未来の世代への恩恵として返ってきます」とあり、再生可能エネルギーへの投資が持続可能な社会に繋がると述べられています。
This sentence means 'Economic conditions are greatly influenced by government policies.' The particles and verb conjugation fit this order.
This sentence means 'Wise investment is essential for future success.' The adjective precedes the noun, and the particles indicate the relationships between the phrases.
This sentence means 'Tax increases will have a direct impact on household finances.' The particles and verb conjugation indicate this order.
企業が持続可能な成長を遂げるためには、環境への配慮と社会貢献が不可欠であり、___ の追求だけでは不十分です。
この文脈では、「利益」や「金銭的な成功」を意味する「お金」が最も適切です。企業が持続的な成長を遂げるには、単なる金銭的な追求だけでなく、環境や社会への配慮が重要であるという主張を強調しています。
現代社会において、情報リテラシーは、単に情報を受け取るだけでなく、その真偽を判断し、適切に活用する能力を指しますが、これはある意味、新しい時代の「___」とも言えるでしょう。
この文脈での「おかね」は、比喩的に「価値あるもの」や「重要な資源」を指しています。情報リテラシーが現代社会において、かつての「お金」のように重要で価値のあるものだという比喩表現として使われています。
国家予算の編成において、限られた財源の中で、どの分野に優先的に___ を投入するかは、常に議論の的となります。
この文脈では、国家予算における「資金」や「予算」を指す「おかね」が最も適切です。限られた財源をどの分野に配分するかという財政的な議論を表現しています。
国際的な援助活動において、被災地への___ の提供だけでなく、長期的な復興支援のための技術協力も重要視されています。
ここでは「金銭的な支援」を意味する「お金」が適切です。国際的な援助活動において、物資だけでなく資金援助も不可欠であることを示しています。
社会保障制度の持続可能性を確保するためには、年金財源の確保や医療費の適正化など、多角的な視点から___ の流れを見直す必要があります。
社会保障制度における「財源」や「資金」を指す「おかね」が最も適切です。年金や医療費といった財政的な側面の議論を表現しています。
芸術家が真に革新的な作品を生み出すためには、市場の動向や___ の制約にとらわれず、自身の内なる声に耳を傾ける自由が必要です。
この文脈では「金銭的な制約」や「経済的な側面」を意味する「お金」が最も適切です。芸術活動における経済的な自由の重要性を強調しています。
以下のうち、「資金洗浄」に最も関連性の高い表現はどれですか?
「資金洗浄」は、不正に入手した資金の出所を隠蔽する行為を指します。他の選択肢も不正に関連しますが、直接的に資金の『洗浄』を意味するのはこれです。
日本経済の「財政健全化」について議論する際、最も適切な言葉を選ぶとしたらどれですか?
「財政健全化」とは、国の財政状況を良好に保つために、支出を抑制し、収入を適切に管理することを意味します。「財政規律を強化する」が最もその意図に合致します。
ある企業が「資金繰り」に苦しんでいると報道されました。これはどのような状況を指しますか?
「資金繰り」とは、企業が事業活動に必要な資金をどのように調達し、運用するかを指します。「資金繰りに苦しむ」とは、資金の調達がうまくいかず、事業継続に支障が出ている状態を表します。
「不換紙幣」は、金や銀といった実物資産に裏付けられていない紙幣である。
「不換紙幣」とは、その名の通り、金や銀などの貴金属と交換できない紙幣を指します。現代の多くの国の通貨がこれに該当します。
「インフレヘッジ」とは、インフレ時に資産価値が目減りしないように、資産を現金で保有することである。
「インフレヘッジ」とは、インフレによる資産価値の目減りを防ぐために、現金以外の物価上昇に強い資産(不動産、株式、金など)に投資することを指します。現金の保有は、むしろインフレによって価値が低下するリスクを負います。
「デリバティブ」は、金利や為替レートなどの基礎資産から派生した金融商品の総称である。
「デリバティブ」とは、株式、債券、通貨、商品などの金融資産から派生した金融商品のことを指します。先物取引やオプション取引などが代表的です。
The speaker is talking about an investment opportunity and being cautious with money.
The context is about managing money wisely during uncertain economic times.
The sentence is about someone's philanthropic efforts and donating money.
Read this aloud:
将来のために、いかに効果的にお金を貯め、増やすべきか。
Focus: いかに効果的にお金を貯め、増やすべきか
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
現代社会において、お金が全てではないという価値観をいかにして若者に伝えるべきか。
Focus: お金が全てではないという価値観をいかにして若者に伝えるべきか
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もしあなたが潤沢なお金を持っていたら、社会のためにどのようなことに使いたいですか?
Focus: 潤沢なお金を持っていたら、社会のためにどのようなことに使いたいですか
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence discusses the pursuit of financial independence.
This sentence talks about the impact of a declining birthrate and aging population on the social security system.
This sentence describes someone emphasizing the necessity of fiscal reconstruction.
/ 150 correct
Perfect score!
Summary
Learn 'okane' (お金) to talk about money in Japanese, a crucial word for daily interactions and shopping.
- おかね (okane) means money.
- It's a very common and essential word.
- Often written with the kanji for gold (金) and a polite prefix (お).
예시
お金が足りません。
관련 콘텐츠
daily_life 관련 단어
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.