に関して
When you want to talk about something specific, like saying "regarding that topic" or "concerning this matter," you can use に関して (ni kanshite). It's a useful phrase to introduce what you're going to talk about.
Think of it as a way to clearly state the subject of your sentence. It's often used in more formal situations, but you'll hear it in everyday conversations too.
You just put the thing you're talking about right before に関して.
When you want to say "regarding" or "concerning" something in Japanese, you can use に関して (ni kanshite). It's often placed after a noun to show what the topic is. Think of it like saying "in relation to" or "about" a specific subject.
For example, if you're talking about a report, you might say 「レポートに関して」 meaning "regarding the report." It helps to clearly state what your statement or question is about.
When discussing a topic in Japanese, you'll often need ways to introduce what you're talking about. 「に関して」 (ni kanshite) is a versatile phrase that means "regarding," "concerning," or "in relation to." It's similar to 「について」 (ni tsuite) but often carries a slightly more formal or objective nuance, making it suitable for academic or business contexts. You can attach it directly to a noun to specify the subject of your discussion.
When discussing something, you can use 「〜に関して」(ni kan shite) to mean "regarding" or "concerning." It's similar to 「〜について」(ni tsuite) but often sounds a bit more formal or academic.
You'll often see it in written contexts or formal presentations, indicating the topic or subject matter being discussed.
§ Don't confuse it with について (ni tsuite)
Many learners get に関して (ni kanshite) and について (ni tsuite) mixed up. They both mean "regarding" or "concerning," but they have subtle differences. について is more general and can be used in most situations when you want to talk about something. に関して is more formal and often implies a deeper, more specialized, or more official connection to the topic. Think of に関して as being used for things like official reports, academic discussions, or legal matters. If you're just chatting with a friend about your weekend plans, stick with について.
§ Using it in casual speech
As mentioned, に関して is more formal. Using it in very casual conversations can sound unnatural or overly stiff. Imagine saying "Regarding my weekend plans, I will be attending a barbecue" to your friend in English. It's grammatically correct, but it sounds a bit strange. The same applies to に関して in Japanese. While it's not a grammatical error, it can make your speech sound less natural to native speakers.
週末の予定に関しては、友達とご飯に行きます。(Unnatural in casual speech: Regarding my weekend plans, I'm going to eat with friends.)
週末の予定については、友達とご飯に行きます。(Natural: As for my weekend plans, I'm going to eat with friends.)
§ Incorrectly attaching it to verbs
に関して usually attaches to nouns. It describes what the noun is about. You wouldn't directly attach it to a verb in its dictionary form. If you want to talk about an action, you'll often need to nominalize the verb first (turn it into a noun phrase) or use a different grammatical structure entirely.
- Incorrect:
- 書くに関して (Regarding to write)
- Correct:
- 書くことに関して (Regarding writing / the act of writing)
Here, 書くこと (kaku koto) is the nominalized form of 書く (kaku - to write), making it a noun phrase that に関して can correctly modify.
§ Forgetting the particle "に"
に関して is a set phrase. You need the particle に (ni) before 関して (kanshite). Sometimes learners might drop the に, thinking 関して alone means "regarding," but this is incorrect. Always remember the full form: にに関して.
- Incorrect:
- その問題関して (Regarding that problem)
- Correct:
- その問題に関して (Regarding that problem)
§ Overusing it
While it's good to learn various ways to express similar ideas, avoid overusing に関して just because you know it. Native Japanese speakers often use simpler structures or other particles when appropriate. For example, のこと (no koto) or even just a simple topic marker は (wa) can sometimes convey a similar meaning in a more natural way, especially in less formal contexts.
When you're trying to communicate effectively, variety in your vocabulary and grammatical structures is key. Don't fall into the trap of using the same phrase repeatedly, even if it's technically correct. Pay attention to how native speakers express similar ideas in different situations, and try to emulate that natural flow.
§ Not understanding its nuance of specificity
に関して carries a nuance of focusing on a particular aspect or specific details related to a topic. It often introduces a point that will be discussed in some depth. If you're making a general statement or just touching upon a subject, に関して might be too strong or specific. Consider the context carefully to see if the level of formality and specificity matches what you want to convey.
この研究結果に関して、詳細な分析が必要です。(Regarding these research results, a detailed analysis is necessary.)
This example clearly shows a situation where the specificity and formality of に関して are appropriate because it's about a detailed analysis of research results.
By being mindful of these common mistakes, you can use に関して more accurately and naturally in your Japanese communication. Practice discerning the subtle differences between similar expressions and always consider the formality and specificity of the context.
Today, we're going to break down the Japanese phrase 「に関して」 (ni kanshite). This is a really useful phrase that means "regarding," "concerning," or "in relation to." It's often used when you're talking about a specific topic or subject.
§ What に関して (ni kanshite) means
- Definition
- Regarding; concerning; in relation to.
Think of it as a more formal way to say 「について」 (ni tsuite). While both mean "about" or "regarding," 「に関して」 carries a slightly more formal and sometimes academic or official tone. You'll often hear it in news reports, business meetings, or formal presentations.
§ How to use it in sentences
「に関して」 usually follows a noun. It introduces the topic you are going to talk about. Here are a few examples:
この問題に関して、ご意見はありますか?
Kono mondai ni kanshite, goiken wa arimasu ka?
(Do you have any opinions regarding this problem?)
新しいプロジェクトに関して、いくつか質問があります。
Atarashii purojekuto ni kanshite, ikutsuka shitsumon ga arimasu.
(I have a few questions concerning the new project.)
環境問題に関して、私たちはもっと真剣に考えるべきです。
Kankyou mondai ni kanshite, watashitachi wa motto shinken ni kangaeru beki desu.
(Regarding environmental issues, we should think more seriously.)
§ When to use it: 「に関して」 vs. 「について」
Both 「に関して」 and 「について」 can often be translated as "about" or "regarding." However, there's a subtle but important difference in nuance and formality.
-
について (ni tsuite): This is the more common and general way to say "about" or "regarding." It's perfectly fine for everyday conversations and less formal settings. It's versatile and can be used in almost any context where you're introducing a topic.
日本の文化について話しましょう。
Nihon no bunka ni tsuite hanashimashou.
(Let's talk about Japanese culture.) -
に関して (ni kanshite): This phrase carries a stronger sense of formality, officialdom, or a more serious and specific focus on a topic. You'll find it in:
- Formal presentations and speeches: When you're presenting factual information or making an official statement.
- Academic writing and reports: For discussing research, findings, or analyses.
- Business and legal contexts: When discussing policies, contracts, or specific issues.
- News reports: To introduce topics being covered in a formal and objective manner.
この法律改正案に関して、国民からの意見を募集します。
Kono houritsu kaiseian ni kanshite, kokumin kara no iken o boshuu shimasu.
(We are soliciting public opinions regarding this proposed legal amendment.)
§ Other similar expressions
While 「に関して」 and 「について」 are the most common, here are a couple of other expressions with similar meanings, though often with different nuances or usage contexts:
-
に対し (ni taishi) / に対する (ni taisuru): These often mean "to," "towards," or "in contrast to." While they can sometimes overlap with "regarding" in specific contexts (e.g., "attitude towards"), their primary meaning is different. They imply a direction or a relationship of opposition/response.
顧客の要望に対し、迅速に対応します。
Kokyaku no youbou ni taishi, jinsoku ni taiou shimasu.
(We will respond quickly to customer requests.) -
をめぐって (o megutte): This phrase means "over" or "concerning," often implying a dispute, debate, or competition surrounding a particular topic. It suggests that the topic is a point of contention or discussion among multiple parties.
土地の所有権をめぐって、裁判が行われています。
Tochi no shoyūken o megutte, saiban ga okonawarete imasu.
(A lawsuit is taking place over land ownership.)
To sum up, while 「について」 is your everyday "about," 「に関して」 is your go-to when you need to sound more formal or when discussing serious topics in depth. Keep practicing, and you'll get a feel for when each one is best!
수준별 예문
この件に関して、会議が必要です。
About this matter, a meeting is needed.
その問題に関して、私は何も知りません。
Regarding that problem, I know nothing.
日本の文化に関して、もっと学びたいです。
I want to learn more about Japanese culture.
彼の意見に関して、どう思いますか?
What do you think about his opinion?
この規則に関して、質問があります。
I have a question concerning this rule.
あなたの計画に関して、詳しく教えてください。
Please tell me more about your plan.
環境問題に関して、私たちにできることは何ですか?
What can we do regarding environmental issues?
新しいプロジェクトに関して、話しましょう。
Let's talk about the new project.
この件に関して、何か質問はありますか?
Do you have any questions regarding this matter?
彼らは環境問題に関して議論している。
They are discussing concerning environmental issues.
そのニュースに関して、コメントはありません。
I have no comment in relation to that news.
旅行の計画に関して、いくつか提案があります。
I have a few suggestions regarding travel plans.
将来のキャリアに関して真剣に考えている。
I'm thinking seriously concerning my future career.
新しい法律に関して、情報を集めている。
I am gathering information regarding the new law.
この報告書は、最近の市場動向に関してまとめたものです。
This report summarizes the recent market trends.
彼の意見は、そのプロジェクトに関して非常に重要だ。
His opinion is very important in relation to that project.
この問題に関して、政府はまだ公式な見解を発表していません。
Regarding this issue, the government has not yet announced an official view.
「に関して」は、「~について」と似ていますが、よりフォーマルで、広範なテーマや事柄について述べる場合によく使われます。
彼の新しい提案に関して、いくつかの懸念が浮上しています。
Regarding his new proposal, several concerns have arisen.
「に関して」の後には、問題点や意見などが続くことが多いです。
環境保護に関して、私たちはもっと行動を起こすべきだと思います。
Regarding environmental protection, I think we should take more action.
抽象的な概念や社会的な問題について話す際によく使われます。
その事件に関して、警察は現在捜査を進めています。
Regarding that incident, the police are currently proceeding with the investigation.
特定の出来事や事件について言及する場合にも適しています。
今後の計画に関して、皆さんのご意見をお聞かせください。
Regarding future plans, please let us hear your opinions.
会議や議論の場で、特定の議題について意見を求める際によく使われます。
新しい技術に関して、彼は深い知識を持っています。
Regarding new technology, he has deep knowledge.
専門的な分野や特定の知識について述べる際にも使えます。
この政策に関して、国民の間では様々な意見があります。
Regarding this policy, there are various opinions among the citizens.
広範な人々の意見や反応について述べる場合にも適しています。
彼の著作に関して、これまで多くの研究が行われてきました。
Regarding his writings, many studies have been conducted so far.
学術的な文脈で、特定の作品や研究対象について言及する際によく使われます。
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
その件に関して何か情報がありますか?
Do you have any information regarding that matter?
この問題に関して話し合いましょう。
Let's discuss concerning this problem.
彼は日本の文化に関して詳しい。
He is knowledgeable about Japanese culture.
私にはその決定に関して異論はありません。
I have no objection regarding that decision.
レポートはこのトピックに関して書かれています。
The report is written concerning this topic.
お客様からのご質問に関して、お答えいたします。
I will answer regarding the questions from our customers.
今回のイベントに関して、いくつか質問があります。
I have a few questions concerning this event.
この法律は個人情報に関して定めている。
This law stipulates concerning personal information.
彼女はその件に関して何も言わなかった。
She said nothing regarding that matter.
今後の予定に関して、お知らせがあります。
There is an announcement concerning future plans.
관용어 및 표현
"〜に関して言えば"
Regarding/concerning...
日本の文化に関して言えば、興味深いことがたくさんあります。
neutral"〜に関する情報"
Information about/regarding...
この件に関する情報はまだありません。
neutral"〜に関しての意見"
Opinion on/regarding...
その計画に関しての意見を聞かせてください。
neutral"〜に関しての問題"
Problems regarding/concerning...
環境に関しての問題は深刻です。
neutral"〜に関しての議論"
Discussion about/concerning...
新しい政策に関しての議論が続いています。
neutral"〜に関しての調査"
Investigation into/regarding...
事故に関しての調査が進められています。
neutral"〜に関しての質問"
Question about/regarding...
あなたの将来に関しての質問です。
neutral"〜に関しての決定"
Decision regarding/concerning...
この問題に関しての決定はまだです。
neutral"〜に関しての報告"
Report on/regarding...
進捗に関しての報告をお願いします。
neutral"〜に関しての懸念"
Concerns about/regarding...
彼の健康に関しての懸念があります。
neutral셀프 테스트 72 질문
This news is regarding Japanese anime.
Do you have any questions concerning that matter?
Let's talk in relation to tomorrow's schedule.
Read this aloud:
これは日本の食べ物に関しての本です。
Focus: にほんのたべもの
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
宿題に関して、先生に聞きました。
Focus: しゅくだい
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
新しいゲームに関して、話してください。
Focus: あたらしいゲーム
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I have a question regarding that matter.' 'に関して' follows '件' (matter) to specify what the question is about.
This sentence means 'Let's discuss this plan.' 'に関して' follows '計画' (plan) to indicate the topic of discussion.
This sentence means 'She is knowledgeable about Japanese culture.' 'に関して' follows '日本の文化' (Japanese culture) to specify the area of her knowledge.
Choose the best Japanese translation for: 'Regarding that matter, I will think about it.'
「に関して」is the correct particle to express 'regarding' or 'concerning'.
Which sentence correctly uses 「に関して」?
「に関して」is used to indicate the topic or subject being discussed, similar to 'regarding' or 'about'.
Fill in the blank: 彼は日本の歴史___詳しいです。 (He is knowledgeable concerning Japanese history.)
「に関して」is the most appropriate choice to mean 'concerning' or 'in relation to' in this context.
You can use 「に関して」 interchangeably with 「について」 in all situations.
While often similar, 「に関して」 tends to be more formal and sometimes implies a deeper or more specific connection to the topic than 「について」.
「に関して」 can connect a noun directly to a verb, indicating the verb's action is 'regarding' that noun.
「に関して」 often follows a noun and precedes a verb or a clause that describes an action or statement related to that noun.
The phrase 「この件に関して」 means 'about this matter' or 'regarding this issue'.
「この件」 means 'this matter/issue', and 「に関して」 adds the meaning of 'regarding' or 'concerning'.
このレポートは環境問題___書かれています。
「に関して」は、「~について」と同じく、ある事柄や話題について述べる際に使います。この文では、「環境問題について書かれたレポート」という意味になります。
会議では、新しいプロジェクト___話し合われました。
「に関して」は、話し合いや議論の対象を示す際に使われます。ここでは「新しいプロジェクトについて話し合った」という意味になります。
お客様からのご意見___、改善策を検討いたします。
「に関して」は、ある情報や意見を考慮に入れることを示す際にも使われます。ここでは「お客様の意見について改善策を考える」という意味になります。
その問題___、私は何も知りません。
「に関して」は、知らないことや関係のないことを表す際にも使われます。ここでは「その問題について何も知らない」という意味になります。
彼は、日本の歴史___詳しいです。
「に関して」は、ある分野やトピックに詳しいことを表す際によく使われます。ここでは「日本の歴史について詳しい」という意味になります。
この法律は、個人情報保護___定められています。
「に関して」は、法律や規則がある事柄について定められていることを示す際に使われます。ここでは「個人情報保護について法律が定められている」という意味になります。
Choose the best word to complete the sentence: この件___、何か情報がありますか? (Do you have any information ___ this matter?)
「に関して」means 'regarding' or 'concerning', which fits the context of asking for information about a matter.
Which option best completes the sentence: 環境問題___、私たちはもっと真剣に考えるべきだ。(___ environmental problems, we should think more seriously.)
Both 'について' and 'に関して' can mean 'about' or 'concerning'. However, 'に関して' often implies a more formal or broad discussion/statement about a topic, which suits 'environmental problems'.
Select the most appropriate phrase: 彼の発言___、様々な意見が出ました。(Various opinions emerged ___ his statement.)
「に関して」 is the best fit here, meaning 'regarding' or 'in relation to' his statement, which caused the various opinions.
The sentence「この報告書は、最新の市場動向に関して詳しく述べている。」(This report describes the latest market trends in detail.) correctly uses 「に関して」.
「に関して」 is used correctly here to mean 'regarding' or 'concerning' the latest market trends.
The sentence 「私は、その映画に関して友達と見に行った。」(I went to see that movie with my friend regarding it.) is grammatically correct and natural.
「に関して」 is not used correctly here. It sounds unnatural. You would typically say 「その映画を見に行った。」 or 「その映画について話した。」.
「この研究は、日本の文化に関して深い洞察を提供します。」(This research provides deep insights concerning Japanese culture.) is a correct usage of 「に関して」.
「に関して」 is correctly used to indicate that the insights are about or concerning Japanese culture.
The speaker is asking about progress on a certain matter.
The speaker suggests getting an expert's opinion on an issue.
It seems there's a misunderstanding about what he said.
Read this aloud:
この計画に関して、いくつかの変更点があります。
Focus: に関して (ni kan shite)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今回の決定に関して、ご意見をお聞かせください。
Focus: 決定に関して (kettei ni kan shite)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
その報告書に関して、追加情報が必要です。
Focus: 報告書に関して (houkokusho ni kan shite)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence in Japanese about your opinion regarding a recent news event, using "に関して".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近のニュースに関して、私の意見を述べたいと思います。
Imagine you are writing a formal email. Write a sentence stating that you have a question concerning the project details, using "に関して".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
プロジェクトの詳細に関して、いくつか質問がございます。
Describe a personal goal you have in Japanese, and then write a sentence using "に関して" to mention a challenge you face regarding that goal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の目標は日本語を流暢に話すことです。この目標に関して、リスニングがまだ課題です。
この報告書は何に関して重要な情報を提供していますか?
Read this passage:
この報告書は、最近の市場の動向に関して重要な情報を提供しています。特に、若い世代の消費行動の変化に関して詳しく分析されています。企業は、この情報に基づいて新しい戦略を立てる必要があります。
この報告書は何に関して重要な情報を提供していますか?
報告書は「最近の市場の動向に関して重要な情報を提供しています」と明記されています。
報告書は「最近の市場の動向に関して重要な情報を提供しています」と明記されています。
Bさんは何に関して新しいアイデアをまとめましたか?
Read this passage:
A: 田中さん、先日の会議で出た新しいプロジェクトに関して、何か進展はありましたか? B: はい、そのプロジェクトに関して、いくつか新しいアイデアをまとめました。近いうちに提案させてください。 A: ありがとうございます。楽しみにしています。
Bさんは何に関して新しいアイデアをまとめましたか?
Bさんは「そのプロジェクトに関して、いくつか新しいアイデアをまとめました」と述べています。
Bさんは「そのプロジェクトに関して、いくつか新しいアイデアをまとめました」と述べています。
プラスチックごみの削減に関して、何が求められていますか?
Read this passage:
最近、環境問題に関して多くの議論がされています。特に、プラスチックごみの削減に関して、具体的な対策が求められています。私たちは、日々の生活の中でできることから始めるべきです。
プラスチックごみの削減に関して、何が求められていますか?
「プラスチックごみの削減に関して、具体的な対策が求められています」と書かれています。
「プラスチックごみの削減に関して、具体的な対策が求められています」と書かれています。
この報告書は、最近の経済状況___詳細に記述している。
「に関して」は、「~について」と同じく、ある事柄やテーマについて述べる際に用いられます。ここでは「経済状況」というテーマについて詳細に記述している、という意味になります。
顧客からの苦情___、迅速な対応が求められます。
「顧客からの苦情」というテーマに対する迅速な対応が求められている、という意味で「に関して」が適切です。
その問題___、まだ解決策は見つかっていません。
「その問題」というテーマに対して、まだ解決策が見つかっていない、という意味合いで「に関して」が使われます。
政府は、少子化対策___新たな政策を打ち出した。
「少子化対策」というテーマについて、政府が新たな政策を打ち出した、という文脈で「に関して」が適切です。
彼の発言は、プライバシー___非常にデリケートな内容だった。
「プライバシー」というテーマについて、彼の発言がデリケートな内容だった、という意味で「に関して」が使われます。
会議では、今後の事業展開___活発な議論が交わされた。
「今後の事業展開」というテーマについて、活発な議論が交わされた、という状況で「に関して」が適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 環境問題___、私たちは真剣に考えるべきです。
「に関して」is used to indicate the topic or subject being discussed. The sentence means 'Regarding environmental issues, we should think seriously.'
Which sentence uses 「に関して」correctly?
「に関して」marks the topic of discussion. The correct sentence means 'Regarding this plan, there are several problems.'
Select the best fit: 新しい法律___、詳細な説明会が開催されます。
「に関して」introduces the topic of the detailed briefing session. The sentence means 'Regarding the new law, a detailed briefing session will be held.'
「この件に関して、意見を述べさせてください。」means 'Please let me express my opinion about this matter.'
「に関して」here correctly translates to 'about' or 'regarding' the matter.
You can use 「に関して」to express a personal feeling towards someone, such as 'I feel happy regarding him.'
「に関して」is typically used for discussing topics or subjects, not for expressing personal emotions towards individuals. For personal feelings, other particles like 「に対して」or 「について」might be more appropriate depending on the nuance.
「彼の研究に関して、いくつかの疑問点があります。」means 'There are some questions about his research.'
「に関して」is used correctly to indicate that the questions are 'about' or 'concerning' his research.
This sentence means 'Regarding that matter, let's discuss it later in the meeting.' The particle は follows the phrase 'その件に関して' to mark it as the topic.
This sentence means 'Details regarding the new project will be announced next week.' The 'の' particle connects 'に関して' to '詳細' (details).
This sentence means 'Regarding his statement, I have a few questions.' The comma after 'に関して' indicates a slight pause before the main clause.
この報告書は、最近の経済動向___詳細に分析しています。
「に関して」は「〜について」と同様に、話題やテーマを示す際に用いられます。ここでは「経済動向について」詳細に分析している、という意味になります。
彼の発言は、環境問題___深い懸念を示しています。
「環境問題に関して」で、環境問題という話題に触れ、それに対する懸念を示していることを表します。
会議では、新しいプロジェクトの進捗状況___議論が行われました。
「新しいプロジェクトの進捗状況に関して」で、その進捗状況をテーマとして議論が行われたことを示します。
その法律は、個人のプライバシー___厳格な規定を設けています。
「個人のプライバシーに関して」で、プライバシーというテーマについて厳格な規定があることを表します。
最近の研究は、宇宙の起源___新たな知見をもたらしています。
「宇宙の起源に関して」で、宇宙の起源というテーマに対する新しい知識をもたらしていることを示します。
彼の専門知識は、AI技術___幅広く及んでいます。
「AI技術に関して」で、AI技術という分野において彼の専門知識が広い範囲に及んでいることを表します。
Choose the most natural sentence using "に関して":
「に関して」は、特定の事柄について述べる際に使われます。「に関して上手です」や「に関して好きです」は不自然です。「今日に関して雨が降るでしょう」も不自然で、「今日の天気について」などの表現が適切です。
Which sentence correctly uses "に関して" to introduce a topic for discussion?
「に関して」は、具体的な事柄について意見や情報を述べる際に適しています。他の選択肢は「について」や「に」などの方が自然です。
Select the sentence that expresses a strong opinion or statement about a specific topic using "に関して":
「に関して」は、ある事柄に対する明確な意見や立場を表明する際にも使われます。他の選択肢は、単に事実や状態を述べているだけで、強い意見ではありません。
「この件に関して、早急な対応が求められます。」という文は、「この件について、早急な対応が求められます。」と言い換えられます。
「に関して」と「について」はどちらも「~について」という意味で使われますが、「に関して」の方がやや硬い表現で、よりフォーマルな場面で使われることが多いです。しかし、この文脈では意味上の違いはほとんどありません。
「健康に関して、彼女は常に最新情報をチェックしている。」という文は、彼女が健康であることそのものをチェックしているという意味である。
「健康に関して」は、「健康という事柄について」という意味です。彼女がチェックしているのは、健康に関する情報であり、彼女自身の健康状態そのものではありません。
「日本の文化に関して、彼は深い知識を持っている。」という文は、「日本の文化そのものについて、彼は深い知識を持っている。」という意味と全く同じである。
この文脈では、「に関して」と「について」は同じ意味で使われており、どちらも「日本の文化というテーマについて」深い知識があることを示しています。
/ 72 correct
Perfect score!
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
academic 관련 단어
絶対的
B2Absolute; not qualified or diminished in any way; total.
絶対的に
B1In a complete, unconditional, or conclusive manner; absolutely.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence. It refers to generalizing or extracting the essence of something away from specific details.
抽象的に
B1In an abstract or theoretical manner.
学術的な
B1Academic, scholarly; relating to education and scholarship.
学術的だ
B1Academic; relating to education and scholarship.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1Academia; scholarship; relating to scholarly pursuits.
学力
B1Academic ability; a person's level of knowledge and skill in academic subjects.