Use 'no moto de' to express that you are acting under the guidance, control, or specific conditions of someone or something.
30초 단어
- Used to indicate guidance or influence from someone.
- Describes acting under specific environmental conditions.
- Commonly used in formal or academic contexts.
Overview
- 1概要:「〜のもとで」は、名詞に接続し、その対象が影響力や権威、あるいは特定の環境の範囲内にあることを示します。物理的な場所というよりは、心理的・組織的な影響や、状況的な制約を強調する際に用いられます。
一般的な文脈:ビジネスや教育の現場で「先生の指導のもとで研究する」、あるいはニュースや公的な文書で「平和のもとで生活する」「厳しい監視のもとで」のように、フォーマルな文脈で頻繁に使用されます。
- 1類義語との比較:「〜のもとに」も似ていますが、「〜のもとで」は動作や状態の継続的な影響に焦点を当てるのに対し、「〜のもとに」は「〜のもとに集まる」のように、ある状況を前提として何かが発生する際にも使われる点が異なります。また、「〜の環境で」はより物理的・客観的な条件を指すことが多いです。
예시
先生の指導のもとで、論文を完成させました。
academicI completed my thesis under the guidance of my professor.
厳しい管理のもとで、品質が保たれています。
formalQuality is maintained under strict supervision.
平和のもとで、子供たちが健やかに育つ。
formalChildren grow up healthily under peace.
コーチのもとで練習に励んだ。
everydayI worked hard at practice under the coach.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
指導のもとで
under the guidance of
監督のもとで
under the supervision of
平和のもとで
under peaceful conditions
자주 혼동되는 단어
While 'no moto de' focuses on the influence or conditions, 'no moto ni' is often used when something is gathered or happens based on a specific situation or principle.
This refers to the physical or situational environment itself, whereas 'no moto de' implies a stronger sense of being controlled or guided by an external force.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
This phrase is mostly used in formal, academic, or professional settings. It implies an external influence or authority acting upon the subject. Avoid using it for physical locations where something is underneath a tangible object.
자주 하는 실수
Learners often use it for physical locations, like 'under the tree', which is incorrect. Another error is using it with nouns that don't imply influence or authority. Always ensure the noun preceding it is something that can 'guide' or 'constrain' the subject.
Tips
Think of it as 'Under the influence of'
Visualize someone standing under an umbrella of authority or guidance. This helps remember that it refers to influence rather than physical position.
Avoid physical 'under'
Do not use this for physical objects like 'under the table'. Use 'shita ni' instead for literal physical locations.
Respect and Hierarchy
This phrase is frequently used to show respect to a mentor or supervisor, reflecting the hierarchical nature of Japanese professional relationships.
어원
The word comes from 'moto' (origin/basis/under) and 'de' (particle indicating the site of action). It evolved to represent being under the 'foundation' or 'influence' of someone's authority.
문화적 맥락
In Japanese culture, acknowledging the guidance of a mentor or superior is highly valued. Using this phrase demonstrates an awareness of the hierarchy and respect for the person providing the guidance.
암기 팁
Imagine a conductor leading an orchestra. You are playing 'under' his direction. That is the essence of 'no moto de'.
자주 묻는 질문
4 질문「のもとで」は、指導や管理といった「影響力」の下で動作が行われることを強調します。一方、「のもとに」は「平和のもとに暮らす」のように、ある状況や前提を指す場合に使われることが一般的です。
指導、監督、管理、指揮といった人や組織の働きかけを表す名詞とよく使われます。また、平和、厳しい条件、監視といった環境や状態を表す名詞とも相性が良いです。
少し硬い表現なので、日常会話よりもビジネス、学校、ニュースなどの公的な場面で使われることが多いです。友人との会話では「〜のおかげで」や「〜の環境で」の方が自然です。
「の下で」と書くこともありますが、物理的な位置関係(木の下など)と区別するため、抽象的な意味では「のもとで」とひらがなで書くのが一般的です。
셀프 테스트
教授の___で、新しい研究を始めた。
「指導」のような権威や影響力のある対象には「〜のもとで」が最適です。
次のうち、自然な表現はどれですか?
「監視」という抽象的な状況下にあることを正しく表現しています。
(チームの / もとで / プロジェクトを / 成功させた / 監督)
「チームの監督」が影響を与える主体となります。
점수: /3
Summary
Use 'no moto de' to express that you are acting under the guidance, control, or specific conditions of someone or something.
- Used to indicate guidance or influence from someone.
- Describes acting under specific environmental conditions.
- Commonly used in formal or academic contexts.
Think of it as 'Under the influence of'
Visualize someone standing under an umbrella of authority or guidance. This helps remember that it refers to influence rather than physical position.
Avoid physical 'under'
Do not use this for physical objects like 'under the table'. Use 'shita ni' instead for literal physical locations.
Respect and Hierarchy
This phrase is frequently used to show respect to a mentor or supervisor, reflecting the hierarchical nature of Japanese professional relationships.
예시
4 / 4先生の指導のもとで、論文を完成させました。
I completed my thesis under the guidance of my professor.
厳しい管理のもとで、品質が保たれています。
Quality is maintained under strict supervision.
平和のもとで、子供たちが健やかに育つ。
Children grow up healthily under peace.
コーチのもとで練習に励んだ。
I worked hard at practice under the coach.
Related Content
관련 어휘
business 관련 단어
遅めに
B1Late or later than usual.
経理
B1Accounting, accounts department; managing financial records.
的確な
B1Accurate; precise; exactly correct.
達成する
B1To achieve; to accomplish a goal.
活性化
B2To make something more active, lively, or effective. It is used for communities (revitalization), economies (stimulation), and biological processes (activation).
付加
B2To add or attach something extra to an existing thing to increase its value or function.
優位性
B2The state of being in a superior or more advantageous position compared to others; an edge or competitive advantage.
有利
A2Advantageous, favorable; beneficial in a situation.
有利に
B1Advantageously; favorably.
宣伝する
B1To promote; to publicize; to advertise.