B1 phrase 正式 #4,000 最常用 1分钟阅读

〜のもとで

/no moto de/

Use 'no moto de' to express that you are acting under the guidance, control, or specific conditions of someone or something.

30秒词汇

  • Used to indicate guidance or influence from someone.
  • Describes acting under specific environmental conditions.
  • Commonly used in formal or academic contexts.

Overview

  1. 1概要:「〜のもとで」は、名詞に接続し、その対象が影響力や権威、あるいは特定の環境の範囲内にあることを示します。物理的な場所というよりは、心理的・組織的な影響や、状況的な制約を強調する際に用いられます。

一般的な文脈:ビジネスや教育の現場で「先生の指導のもとで研究する」、あるいはニュースや公的な文書で「平和のもとで生活する」「厳しい監視のもとで」のように、フォーマルな文脈で頻繁に使用されます。

  1. 1類義語との比較:「〜のもとに」も似ていますが、「〜のもとで」は動作や状態の継続的な影響に焦点を当てるのに対し、「〜のもとに」は「〜のもとに集まる」のように、ある状況を前提として何かが発生する際にも使われる点が異なります。また、「〜の環境で」はより物理的・客観的な条件を指すことが多いです。

例句

1

先生の指導のもとで、論文を完成させました。

academic

I completed my thesis under the guidance of my professor.

2

厳しい管理のもとで、品質が保たれています。

formal

Quality is maintained under strict supervision.

3

平和のもとで、子供たちが健やかに育つ。

formal

Children grow up healthily under peace.

4

コーチのもとで練習に励んだ。

everyday

I worked hard at practice under the coach.

常见搭配

指導のもとで under the guidance of
管理のもとで under the management of
監視のもとで under the surveillance of

常用短语

指導のもとで

under the guidance of

監督のもとで

under the supervision of

平和のもとで

under peaceful conditions

容易混淆的词

〜のもとで vs 〜の下に

While 'no moto de' focuses on the influence or conditions, 'no moto ni' is often used when something is gathered or happens based on a specific situation or principle.

〜のもとで vs 〜の環境で

This refers to the physical or situational environment itself, whereas 'no moto de' implies a stronger sense of being controlled or guided by an external force.

语法模式

名詞 + のもとで

How to Use It

使用说明

This phrase is mostly used in formal, academic, or professional settings. It implies an external influence or authority acting upon the subject. Avoid using it for physical locations where something is underneath a tangible object.


常见错误

Learners often use it for physical locations, like 'under the tree', which is incorrect. Another error is using it with nouns that don't imply influence or authority. Always ensure the noun preceding it is something that can 'guide' or 'constrain' the subject.

Tips

💡

Think of it as 'Under the influence of'

Visualize someone standing under an umbrella of authority or guidance. This helps remember that it refers to influence rather than physical position.

⚠️

Avoid physical 'under'

Do not use this for physical objects like 'under the table'. Use 'shita ni' instead for literal physical locations.

🌍

Respect and Hierarchy

This phrase is frequently used to show respect to a mentor or supervisor, reflecting the hierarchical nature of Japanese professional relationships.

词源

The word comes from 'moto' (origin/basis/under) and 'de' (particle indicating the site of action). It evolved to represent being under the 'foundation' or 'influence' of someone's authority.

文化背景

In Japanese culture, acknowledging the guidance of a mentor or superior is highly valued. Using this phrase demonstrates an awareness of the hierarchy and respect for the person providing the guidance.

记忆技巧

Imagine a conductor leading an orchestra. You are playing 'under' his direction. That is the essence of 'no moto de'.

常见问题

4 个问题

「のもとで」は、指導や管理といった「影響力」の下で動作が行われることを強調します。一方、「のもとに」は「平和のもとに暮らす」のように、ある状況や前提を指す場合に使われることが一般的です。

指導、監督、管理、指揮といった人や組織の働きかけを表す名詞とよく使われます。また、平和、厳しい条件、監視といった環境や状態を表す名詞とも相性が良いです。

少し硬い表現なので、日常会話よりもビジネス、学校、ニュースなどの公的な場面で使われることが多いです。友人との会話では「〜のおかげで」や「〜の環境で」の方が自然です。

「の下で」と書くこともありますが、物理的な位置関係(木の下など)と区別するため、抽象的な意味では「のもとで」とひらがなで書くのが一般的です。

自我测试

fill blank

教授の___で、新しい研究を始めた。

正确! 不太对。 正确答案: 指導の下で

「指導」のような権威や影響力のある対象には「〜のもとで」が最適です。

multiple choice

次のうち、自然な表現はどれですか?

正确! 不太对。 正确答案: 厳しい監視のもとで作業を行う

「監視」という抽象的な状況下にあることを正しく表現しています。

sentence building

(チームの / もとで / プロジェクトを / 成功させた / 監督)

正确! 不太对。 正确答案: チームの監督のもとでプロジェクトを成功させた

「チームの監督」が影響を与える主体となります。

得分: /3

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!