At the A1 level, '招标' (zhāobiāo) is a bit advanced, but you can think of it as a 'big invitation.' Imagine you want to have a very big birthday party and you want many restaurants to tell you their prices so you can pick the cheapest and best one. That 'asking for prices' is like 招标. In Chinese, '招' (zhāo) means to call or invite, and '标' (biāo) is like a mark or a price. So, it's 'calling for prices.' You won't use this word when buying an apple, but you might see it on a sign for a big building project. Just remember: the person with the money is doing the '招标'. It is a very formal way of saying 'I want to buy something big, who wants to sell it to me?' You don't need to use it in daily life yet, but it's good to know it's about business and big projects. When you see a construction site, think: 'They probably had to 招标 to start this!'
At the A2 level, you can start to understand '招标' as a business term for 'inviting bids.' It is a verb used when a company or the government wants to build something like a school or a road. Instead of just picking one friend to do the work, they ask many companies to send a plan and a price. This process is called 招标. For example, '公司在招标' (The company is inviting bids). You might notice that it's different from '买' (mǎi - to buy) because it's much more formal and involves a competition. If you are learning about jobs, you might know '招聘' (zhāopìn - to hire people). 招标 is similar, but it's for hiring *companies* or buying *services*. It's important to remember that the organization *starting* the process is the one that '招标'. If you see it in a simple sentence like '他们决定招标,' it means they are looking for the best offer for a project.
At the B1 level, you should be able to use '招标' (zhāobiāo) in professional or semi-formal contexts. It means 'to invite bids' or 'to call for tenders.' You should understand the basic grammar pattern: '对 [项目/工程] 进行招标' (to conduct bidding for a project). This is the standard way to express the action in a business setting. You should also distinguish it from '投标' (tóubiāo), which is what contractors do when they submit their proposals. At this level, you might encounter '公开招标' (public bidding), which is open to everyone, and '邀请招标' (invited bidding), which is only for selected companies. You should be able to explain that 招标 is used to ensure fairness and to get the best price for large-scale projects. If you are discussing a project at work, you might say, '我们正在为这个软件项目进行招标' (We are currently inviting bids for this software project). It's a key word for understanding how business works in China.
At the B2 level, '招标' (zhāobiāo) is a word you should be very comfortable with in business and news contexts. You understand that it's not just 'asking for prices' but a legally regulated process in China, governed by the 'Tendering and Bidding Law.' You should be able to use related terms like '招标文件' (bidding documents), '招标公告' (bidding announcement), and '招标代理机构' (bidding agency). You can discuss the nuances of why a company might choose '公开招标' over '议标' (negotiated bidding). You should also be aware of the social and economic implications of 招标, such as its role in preventing corruption and promoting market competition. In a discussion, you might use it to talk about government transparency: '政府通过公开招标来提高资金使用的透明度' (The government improves the transparency of fund usage through public bidding). You are also expected to recognize the word in complex sentences where it might function as a noun or a modifier.
At the C1 level, your understanding of '招标' (zhāobiāo) should be comprehensive, covering legal, economic, and strategic dimensions. You should be able to discuss the intricacies of the bidding process, including '废标' (voiding a bid), '流标' (failed bid), and '评标标准' (evaluation criteria). You can analyze the strategic reasons why a firm might participate in a 招标 despite low profit margins, such as gaining market entry or building a reputation. You should be able to read and interpret formal '招标公告' with ease, understanding the specific technical and financial requirements listed. Furthermore, you can discuss international 招标 processes, such as '国际招标' (international competitive bidding), and how they align with WTO regulations. Your usage should be precise, using the term in high-level business negotiations or academic papers about procurement policy. You understand that 招标 is a cornerstone of the 'socialist market economy' and its role in infrastructure development.
At the C2 level, '招标' (zhāobiāo) is a term you master with native-like precision, including its historical evolution and its place in global macroeconomics. You can engage in deep debates about the efficiency of 招标 systems versus other procurement methods like '竞争性谈判' (competitive negotiation) or '单一来源采购' (sole-source procurement). You are familiar with the specific jargon used in different industries, such as '工程招标' (construction bidding) versus '服务招标' (service bidding). You can critique the legal frameworks surrounding 招标 in China and compare them with international standards like the UNCITRAL Model Law on Public Procurement. You recognize subtle rhetorical uses of the term in political discourse, where it might be used metaphorically to describe 'competing for talent' or 'inviting ideas.' Your ability to draft, review, and challenge 招标 documents is at a professional level, and you can navigate the complex ethical landscape of bidding, including '围标' (collusive bidding) and how to prevent it.

招标 30초 만에

  • 招标 (zhāobiāo) is a formal business verb meaning 'to invite bids' or 'to call for tenders' for large projects or services.
  • It is performed by the buyer or employer to ensure transparency, competition, and the best value for their money.
  • Commonly used in government procurement and construction, it follows legal regulations to prevent corruption and promote fairness.
  • It is the opposite of 投标 (tóubiāo), which is the act of submitting a bid by a contractor or supplier.

The Chinese word 招标 (zhāobiāo) is a fundamental term in the realms of business, construction, and government administration. At its core, it translates to 'to invite bids' or 'to call for tenders.' It represents the formal process where an organization, whether it be a private corporation or a public government body, announces that it requires a specific service, product, or construction project and invites qualified contractors or suppliers to submit their best proposals and price quotes. This process is designed to ensure transparency, fairness, and competition, allowing the initiator to select the most suitable partner based on quality, cost, and reliability. In the modern Chinese economy, 招标 is the standard operating procedure for almost all large-scale infrastructure projects, from building high-speed railways to developing new software systems for municipal services.

Business Context
In a corporate setting, 招标 is used when a company wants to outsource a major task. For example, if a tech giant needs a new headquarters, they won't just hire the first builder they find; they will issue a 招标 announcement to attract various construction firms to compete for the contract.
Government Procurement
Governments use 招标 to prevent corruption and ensure that taxpayer money is spent efficiently. By making the bidding process public (公开招标), they allow any qualified entity to participate, which helps in obtaining the best value for public funds.
Legal Requirement
In China, the 'Tendering and Bidding Law' (招标投标法) mandates that certain types of projects, especially those involving state-owned assets or public safety, must undergo a formal 招标 process. Failure to do so can result in legal penalties or the project being declared invalid.

政府决定对新大桥的建设进行公开招标。(The government decided to conduct a public tender for the construction of the new bridge.)

Understanding 招标 is crucial for anyone involved in international trade or project management within China. It is often paired with its counterpart, 投标 (tóubiāo), which means 'to submit a bid.' While 招标 is what the buyer does, 投标 is what the seller or contractor does. The entire cycle, known as 招投标 (zhāo-tóubiāo), forms the backbone of the procurement industry. When you hear this word, think of a formal, competitive, and often highly regulated environment where big decisions and big money are at stake.

The term consists of two characters: 招 (zhāo), meaning to beckon, recruit, or invite, and 标 (biāo), which in this context refers to a bid or a tender mark. Together, they create the image of 'inviting the marks' or 'calling for the bids.' This linguistic structure is common in Chinese business terminology, where verbs and nouns combine to describe complex economic processes succinctly.

我们公司正在准备参加这次项目的招标活动。(Our company is preparing to participate in the bidding activities for this project.)

Transparency
One of the main reasons for 招标 is to provide a 'level playing field.' It minimizes the influence of personal connections (guanxi) by requiring clear criteria for selection.

Using 招标 correctly requires understanding its grammatical role as a verb that often functions as a noun in certain contexts. In its most common form, it follows the pattern 'Subject + 对 (duì) + Project + 进行 (jìnxíng) + 招标.' This translates to 'Subject conducts an invitation for bids on [Project].' This formal structure is ubiquitous in news reports and official documents. However, it can also be used more simply as a direct verb or part of a compound noun.

The 'Conduct' Pattern
The most professional way to use the word is with '进行' (to carry out). Example: '公司将对新办公楼的设计进行招标。' (The company will invite bids for the design of the new office building.)
Specifying the Type
You can add adjectives before 招标 to specify the method. '公开招标' (gōngkāi zhāobiāo) means an open/public tender, while '邀请招标' (yāoqǐng zhāobiāo) means an invited/selective tender where only specific companies are asked to participate.

这次工程采取了公开招标的方式,以保证公平竞争。(This project adopted the method of public bidding to ensure fair competition.)

Another important usage is when 招标 acts as a modifier for other nouns. Common phrases include '招标公告' (zhāobiāo gōnggào - bidding announcement), '招标书' (zhāobiāo shū - tender document/RFP), and '招标代理' (zhāobiāo dàilǐ - bidding agent). In these cases, the word describes the purpose of the document or person. When you are writing a business email, using these specific terms will make your Chinese sound much more professional and precise.

请在截止日期前提交招标文件。(Please submit the bidding documents before the deadline.)

In more complex sentences, you might see the phrase '向...招标' (xiàng... zhāobiāo), which means 'to invite bids from [a group/the public].' For example, '政府向全社会公开招标' (The government is inviting bids from the entire society/publicly). This emphasizes the target audience of the invitation. Furthermore, the result of the 招标 process is often described using '中标' (zhòngbiāo - to win the bid), creating a logical sequence: 招标 (invite) -> 投标 (submit) -> 评标 (evaluate) -> 中标 (win).

他们公司在这次激烈的招标中脱颖而出。(Their company stood out in this intense bidding process.)

Passive Voice
While rare, you can use the passive voice: '该项目正在被招标。' (The project is being put out to tender.) However, it is much more natural to say '该项目正在招标中。'

You will encounter the word 招标 in several specific environments, primarily those related to the public sphere and high-level commerce. If you watch Chinese news programs like CCTV's 'Xinwen Lianbo' (News Broadcast), you will frequently hear 招标 mentioned in reports about national infrastructure, such as the construction of new airports, high-speed rail lines, or 5G network expansions. These reports often highlight the scale of the 招标 to emphasize the government's investment in the economy.

In the Office
In a corporate environment, especially in departments like Procurement (采购部), Legal (法务部), or Project Management (项目管理部), 招标 is a daily buzzword. You might hear a manager say, '我们需要为这个季度的原材料供应进行招标' (We need to invite bids for this quarter's raw material supply).
On Official Websites
If you visit the websites of Chinese local governments or state-owned enterprises (SOEs), you will almost always find a section titled '招标公告' (Tendering Announcements). This is where the word is seen most frequently in written form, followed by detailed lists of project requirements.

广播:各位同事,关于新食堂经营权的招标公告已经发布在内网上。(Announcement: Colleagues, the bidding announcement for the management rights of the new cafeteria has been posted on the intranet.)

In the construction industry, 招标 is the starting gun for any project. Workers and engineers might talk about whether a project has started 招标 yet, as this dictates their future workload. You might hear someone at a construction site saying, '这个项目还没招标呢,早着呢' (This project hasn't even gone to tender yet; it's still a long way off). This indicates that 招标 is seen as a key milestone in the life cycle of any physical development.

新闻摘要:本市将对老旧小区的改造项目进行统一招标。(News Summary: This city will conduct a unified bidding process for the renovation projects of old residential areas.)

Furthermore, in the tech world, large platforms like Alibaba or Tencent often use 招标 for their massive marketing campaigns or cloud infrastructure needs. If you work in a creative agency, your boss might tell you, '我们要参加阿里巴巴下个月的营销项目招标' (We are going to participate in Alibaba's marketing project tender next month). Here, 招标 signifies a high-stakes competition where only the most creative and cost-effective agencies will survive.

The most frequent mistake learners make with 招标 is confusing it with its direct counterpart, 投标 (tóubiāo). While they look similar and are part of the same process, their directions are opposite. 招标 is what the 'Buyer' or 'Employer' does—they invite others to give them a price. 投标 is what the 'Seller' or 'Contractor' does—they submit their price and plan. If you say '我想招标这个工作' when you actually want to apply for the job, you are saying 'I want to invite bids for this job,' which will confuse your listener.

Mistake 1: Confusing 招标 and 投标
Incorrect: 我们公司想招标这个建筑工程 (We are the construction company). Correct: 我们公司想投标这个建筑工程. (We want to bid for this project.)
Mistake 2: Incorrect Verb Pairing
Learners often try to use 招标 with '做' (zuò - to do). While '做招标' is sometimes heard in very informal speech, the correct formal verb is always '进行' (jìnxíng) or '开展' (kāizhǎn).

错误用法:他们正在一个招标。(They are 'doing' a bidding.)
正确用法:他们正在进行一项招标。(They are conducting a bidding.)

Another error involves the preposition used with the project. Learners often use '为' (wèi - for) when '对' (duì - toward/regarding) is more standard in formal Chinese. For example, '对项目进行招标' is the standard administrative phrasing. Also, be careful not to confuse 招标 with 招聘 (zhāopìn). 招聘 is exclusively for hiring employees (people), whereas 招标 is for hiring companies or purchasing services/goods through a competitive process.

Lastly, learners sometimes forget that 招标 is a formal term. Using it for small, everyday tasks sounds overly dramatic. You wouldn't '招标' someone to fix a leaky faucet in your house; you would just '找人' (find someone) or '请人' (invite/hire someone). Reserve 招标 for situations involving contracts, formal specifications, and multiple competing entities.

不要说:我正为我的晚餐招标。(Don't say: I am inviting bids for my dinner.) This sounds like you're running a government department for your kitchen!

To truly master the vocabulary of procurement, you need to know how 招标 compares to other similar terms. While 招标 is the most formal and comprehensive term for inviting bids, several other words occupy nearby semantic space. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right level of formality and the specific stage of the procurement process.

招标 vs. 采购 (Cǎigòu)
采购 is the general word for 'procurement' or 'purchasing.' 招标 is a *method* of 采购. You can 采购 office supplies by just buying them from a store, but you 招标 for a million-dollar software system. 招标 is always competitive; 采购 doesn't have to be.
招标 vs. 竞标 (Jìngbiāo)
竞标 means 'to compete for a bid.' It is almost synonymous with 投标 but emphasizes the 'competition' (竞) aspect. Companies 竞标 for a project that has been 招标-ed.
招标 vs. 邀标 (Yāobiāo)
邀标 is a shortened form of 邀请招标 (invited bidding). It is used when the buyer doesn't want a public free-for-all and instead sends invitations to a shortlist of trusted companies.

对比:
1. 政府采购 (General procurement)
2. 政府招标 (Specific competitive process)

Another term you might encounter is '询价' (xúnjià), which means 'price inquiry' or 'request for quotation' (RFQ). 询价 is less formal than 招标. In a 询价, you are just asking for prices, whereas in 招标, there are usually complex documents, legal requirements, and a formal opening of bids. If a company wants to buy 100 laptops, they might just 询价; if they want to build a data center, they will 招标.

Finally, consider '发标' (fābiāo), which literally means 'to issue the bid.' This is more focused on the physical or digital act of releasing the bidding documents to the public. While 招标 describes the whole process, 发标 is that specific moment when the documents become available. In common conversation, 招标 is much more versatile and widely used.

我们已经完成了招标的所有准备工作,明天正式发标。(We have finished all preparations for the tender and will officially issue the documents tomorrow.)

수준별 예문

1

公司在招标。

The company is inviting bids.

Subject + 在 + Verb.

2

这是招标项目。

This is a bidding project.

Simple noun phrase.

3

我们要招标吗?

Do we want to invite bids?

Question with 吗.

4

政府开始招标了。

The government has started bidding.

Verb + 了 (completed action).

5

招标很重要。

Bidding is very important.

Subject + 很 + Adjective.

6

那个大楼在招标。

That building is [inviting bids for construction].

Subject + 在 + Verb.

7

谁在招标?

Who is inviting bids?

Question with 谁.

8

招标已经结束了。

The bidding has already ended.

已经...了 structure.

1

公司想对这个工程进行招标。

The company wants to invite bids for this project.

对...进行招标 is a formal pattern.

2

他们明天发布招标公告。

They will release the bidding announcement tomorrow.

Time + Verb + Object.

3

这次招标非常公平。

This bidding is very fair.

Adjective describing the process.

4

我们参加了那次招标。

We participated in that bidding.

参加 (participate) + 招标.

5

招标书在哪里?

Where is the bidding document?

招标书 (tender document) as a noun.

6

政府正在公开招标。

The government is conducting public bidding.

公开 (public) as an adverb.

7

这个项目不招标。

This project does not go to tender.

Negation with 不.

8

招标的时间很短。

The bidding time is very short.

Possessive marker 的.

1

为了保证质量,我们需要进行公开招标。

In order to guarantee quality, we need to conduct public bidding.

为了... (in order to) purpose clause.

2

招标过程中严禁任何违规行为。

Any violations are strictly prohibited during the bidding process.

...过程中 (during the process of).

3

很多公司竞争这次的招标项目。

Many companies are competing for this bidding project.

竞争 (compete) + Object.

4

招标公告已经在报纸上登出来了。

The bidding announcement has already been published in the newspaper.

登出来 (published/appeared).

5

我们公司没有通过这次招标的初审。

Our company did not pass the preliminary review of this bidding.

通过 (pass) + 初审 (preliminary review).

6

招标方对投标人的资质有很高要求。

The tenderer has high requirements for the bidder's qualifications.

招标方 (tenderer/buyer).

7

他们在准备下周的招标会议。

They are preparing for next week's bidding meeting.

招标会议 (bidding meeting).

8

通过招标,我们节省了很多成本。

Through bidding, we saved a lot of costs.

通过 (through/by means of).

1

该项目将采取邀请招标的方式进行。

The project will be conducted by way of invited bidding.

采取...的方式 (adopt the method of).

2

招标文件的编制必须符合法律规定。

The preparation of bidding documents must comply with legal regulations.

符合 (comply with) + 规定 (regulations).

3

由于招标流程不透明,该项目受到了质疑。

Due to the opaque bidding process, the project was questioned.

由于 (due to) + Cause, Effect.

4

招标单位有权拒绝任何不合格的投标。

The bidding unit has the right to reject any unqualified bids.

有权 (have the right to).

5

招标代理机构在其中起到了关键作用。

The bidding agency played a key role in it.

起到...作用 (play a role).

6

这次招标吸引了多家国际知名企业参与。

This bidding attracted several internationally renowned enterprises to participate.

吸引 (attract) + ...参与 (to participate).

7

招标截止日期被推迟到了下个月底。

The bidding deadline has been postponed to the end of next month.

被 (passive voice) + 推迟 (postponed).

8

评标委员会正在认真审核招标方案。

The evaluation committee is carefully reviewing the bidding proposal.

评标委员会 (evaluation committee).

1

规范招标投标活动对于优化营商环境至关重要。

Regulating tendering and bidding activities is crucial for optimizing the business environment.

对于...至关重要 (is crucial for...).

2

为了杜绝围标串标,相关部门加强了招标监管。

To eliminate collusive bidding, relevant departments have strengthened bidding supervision.

为了杜绝 (in order to eliminate/stop).

3

该企业通过国际招标成功引进了先进技术。

The enterprise successfully introduced advanced technology through international bidding.

引进 (introduce/import) + 技术 (technology).

4

招标过程中的任何瑕疵都可能导致法律纠纷。

Any flaw in the bidding process could lead to legal disputes.

瑕疵 (flaw) and 纠纷 (dispute).

5

此次招标不仅看重价格,更看重企业的社会责任。

This bidding values not only the price but also the social responsibility of the enterprise.

不仅...更... (not only... but even more...).

6

招标公告中详细列明了投标人的财务状况要求。

The bidding announcement listed the bidder's financial requirements in detail.

列明 (listed clearly).

7

部分中小企业在大型工程招标中处于劣势。

Some small and medium-sized enterprises are at a disadvantage in large-scale project bidding.

处于劣势 (be at a disadvantage).

8

电子招标平台的普及极大地提高了行政效率。

The popularization of electronic bidding platforms has greatly improved administrative efficiency.

普及 (popularization) and 效率 (efficiency).

1

在全球化背景下,大型基建项目的国际招标已成为常态。

In the context of globalization, international bidding for large infrastructure projects has become the norm.

在...背景下 (against the backdrop of).

2

完善招标法律体系是构建公平竞争市场格局的基石。

Perfecting the bidding legal system is the cornerstone of building a fair competitive market structure.

构建 (construct/build) and 基石 (cornerstone).

3

评标过程中应严格遵循客观、公正、科学的原则。

The objective, fair, and scientific principles should be strictly followed during the evaluation process.

遵循 (follow/adhere to) + 原则 (principles).

4

招标人若在招标文件中设置歧视性条款,将面临严厉处罚。

If the tenderer sets discriminatory clauses in the bidding documents, they will face severe penalties.

若...将... (If... then... formal).

5

当前招标市场仍存在一些地方保护主义的藩篱亟待破除。

There are still some barriers of local protectionism in the current bidding market that urgently need to be broken down.

亟待 (urgently need) + 破除 (break down/eliminate).

6

通过全生命周期的招标管理,可以有效控制工程造价。

Through full life-cycle bidding management, project costs can be effectively controlled.

全生命周期 (full life-cycle).

7

招标投标制度的演进反映了我国市场经济体制的成熟。

The evolution of the tendering and bidding system reflects the maturity of our country's market economy system.

演进 (evolution) and 反映 (reflect).

8

在某些特殊领域,定向招标可能比公开招标更具效率。

In certain special fields, targeted bidding may be more efficient than public bidding.

定向 (targeted/directional) and 效率 (efficiency).

자주 쓰는 조합

公开招标
邀请招标
招标公告
招标文件
进行招标
招标代理
招标投标
招标截止日期
国际招标
招标流程

자주 쓰는 구문

招投标

— A collective term for the entire process of tendering and bidding.

他在招投标行业工作多年。

招标书

— The formal document outlining the requirements for the bid.

招标书里写得很清楚。

招标方

— The party (buyer) that is inviting the bids.

招标方要求提供财务报表。

电子招标

— Conducting the bidding process online via a digital platform.

现在很多政府项目都采用电子招标。

招标单位

— The specific organization or department responsible for the bidding.

招标单位正在审核资料。

招标说明会

— A meeting held to explain the requirements of a bid to potential bidders.

明天下午两点开招标说明会。

招标范围

— The scope of work or services included in the tender.

请确认本次招标范围。

招标控制价

— The maximum price the tenderer is willing to pay.

投标价不能超过招标控制价。

招标组织形式

— The way the bidding process is organized (e.g., self-organized or via agent).

我们要确定招标组织形式。

定向招标

— Bidding targeted at specific entities, often for specialized needs.

这是一次定向招标活动。

관용어 및 표현

"明码标价"

— Clearly marked prices. While not containing '招标', it relates to the clarity of pricing in 标.

我们的服务都是明码标价的。

Neutral
"招兵买马"

— To recruit soldiers and buy horses; to enlarge a team or organization.

公司正在招兵买马,准备进军新市场。

Informal/Idiomatic
"招财进宝"

— To usher in wealth and riches. Uses 招 (invite).

过年时大家常说招财进宝。

Cultural
"标新立异"

— To start something new and different; to be original. Uses 标 (mark/standard).

他的设计总是标新立异。

Neutral
"治标不治本"

— To treat the symptoms but not the root cause. Uses 标 (surface/mark).

这种方法只是治标不治本。

Common
"金字招牌"

— A gold-lettered sign; a famous and reliable brand/reputation.

这家百年老店是市里的金字招牌。

Informal
"招摇过市"

— To swagger through the streets; to show off.

他不应该这样招摇过市。

Negative
"众目睽睽"

— Under the watchful eyes of the crowd. Often describes public processes like 招标.

在众目睽睽之下,他完成了演示。

Formal
도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!