好好儿
When you want to tell someone to do something 好好儿 (hǎohāor), you're basically saying, 'Do it properly!' or 'Do it carefully!'
Think of it as giving a friendly but firm instruction to pay attention and do a good job. It's often used when you want someone to take their time and ensure quality in what they're doing.
So, instead of just 'do it,' you're adding 'do it right!'
When you use 好好儿 (hǎo hāor), it means you should do something properly or carefully. Think of it like saying 'do it well' or 'do it right'.
It emphasizes the manner in which an action is performed, suggesting a deliberate and thorough approach.
For example, if someone tells you to study 好好儿, they mean you should study diligently and carefully.
It's a common and practical way to tell someone to pay attention and put effort into an action.
When you use 好好儿, you're emphasizing that something should be done in a proper, careful, or thorough manner. Think of it as urging someone to do something well and with attention to detail. It often implies a sense of responsibility or taking something seriously.
For example, if you tell someone to "好好儿学习" (hǎo hǎo ér xué xí), you're not just saying "study"; you're saying "study carefully and diligently." It's a way to add emphasis and a bit more intention to the action.
When using the adverb “好好儿” (hǎo hāor), it's crucial to understand its nuanced meaning, which goes beyond a simple translation of "properly" or "carefully." While it often implies doing something correctly or with attention, it also carries a strong connotation of doing something thoroughly and with a positive, earnest attitude. Consider it as an intensifier for positive action, suggesting a complete and satisfactory execution. For instance, if you tell someone to "好好儿学习" (hǎo hāor xuéxí), you're not just saying "study properly," but rather "study diligently and well," implying a commitment to achieving good results. This word often reflects a speaker's expectation or encouragement for someone to approach a task with dedication and to do it to the best of their ability. Therefore, when you encounter or use “好好儿,” think of it as emphasizing a thorough, earnest, and ultimately beneficial way of performing an action, ensuring a positive outcome.
好好儿 30초 만에
- Emphasizes doing something well.
- Often implies seriousness or earnestness.
- Can be used for advice or instruction.
§ Understanding 好好儿
你好! Let's dive into a useful Chinese adverb: 好好儿 (hǎo hāor). This word is often used to tell someone to do something properly or carefully. Think of it as encouraging someone to put in a good effort or to pay close attention to what they are doing. It's a versatile term that you'll hear a lot in daily conversations. Mastering it will make your Chinese sound more natural.
§ Grammar and Usage
好好儿 typically functions as an adverb, modifying a verb. It usually comes before the verb it describes. This means you'll often see the structure: 好好儿 + Verb.
- How it works
- 好好儿 is an adverb that directly modifies a verb, indicating that the action should be performed with care, effort, or to a good standard.
你好好儿学习。
Here, 好好儿 is placed before the verb 学习 (xuéxí, to study). The sentence means "You should study properly/diligently." It's a common way to encourage someone to put effort into their studies.
你好好儿休息一下。
In this example, 好好儿 precedes 休息 (xiūxi, to rest). The sentence means "You should get some proper rest." It suggests taking a good, quality rest, not just a quick one.
§ Common Phrases with 好好儿
You'll often hear 好好儿 used in specific contexts. Let's look at some common combinations:
- 好好儿说话 (hǎo hāor shuōhuà): Speak properly/calmly. This is often used to tell someone to speak in a more respectful or less agitated way.
- 好好儿吃饭 (hǎo hāor chīfàn): Eat properly. This means to eat a good meal, not to rush, and to eat healthily.
- 好好儿想一想 (hǎo hāor xiǎng yī xiǎng): Think it over carefully. This encourages someone to take their time and consider something thoroughly.
你跟她好好儿说话。
Here, 好好儿说话 implies speaking respectfully or reasonably with her. It's a way to suggest a more constructive conversation.
我们应该好好儿吃饭。
This sentence means "We should eat our meals properly," emphasizing the importance of a good, nutritious meal.
§ Important Notes
- Context is key
- The exact nuance of 好好儿 can vary slightly depending on the context. Sometimes it means 'properly', other times 'carefully', or 'diligently'. Always consider the verb it's modifying.
Keep practicing, and you'll naturally get a feel for how to use 好好儿 in your conversations. 加油 (jiāyóu, keep it up)!
§ What Does 好好儿 Mean?
- Definition
- properly; carefully
好好儿 (hǎohāor) is an adverb in Chinese that basically means 'properly' or 'carefully'. Think of it as telling someone to do something with attention and diligence. It's often used when you want to emphasize the importance of doing a task well or taking care of oneself. You'll hear this word a lot in everyday conversations, especially in situations where someone is giving advice, making a request, or expressing concern.
§ 好好儿 at Work
In a work setting, you'll often hear 好好儿 when someone is being reminded to do their job thoroughly or to prepare for something important. It's about being responsible and paying attention to detail.
你得好好儿准备一下这次的报告。
Here, 准备一下 (zhǔnbèi yīxià) means 'prepare a bit', and with 好好儿, it becomes 'prepare properly' or 'prepare well'. It's a gentle nudge to make sure the report is top-notch.
这个项目很重要,你一定要好好儿做。
做 (zuò) means 'do' or 'make'. Adding 好好儿 emphasizes the importance of completing the project diligently and correctly. It's not just 'do it', but 'do it well'.
§ 好好儿 at School
In an academic environment, 好好儿 is frequently used by teachers and parents to encourage students to study hard or to take care of their schoolwork. It implies putting in effort and being serious about learning.
考试快到了,你得好好儿复习。
复习 (fùxí) means 'review'. So, 'review properly' or 'review well'. This is a common piece of advice given before exams.
老师说要我们好好儿听讲。
听讲 (tīngjiǎng) means 'listen to a lecture'. The addition of 好好儿 stresses the importance of paying close attention in class.
§ 好好儿 in News and Public Discourse
While perhaps less frequent than in personal conversations, 好好儿 can appear in news or public announcements when emphasizing the need for proper conduct, management, or execution of policies. It's about urging people to act responsibly.
- When discussing disaster recovery efforts, you might hear calls to 好好儿安置受灾群众 (āizhì shòuzāi qúnzhòng - properly resettle affected people).
- In discussions about public health, there could be appeals for everyone to 好好儿保护自己 (bǎohù zìjǐ - properly protect themselves).
§ Other Common Uses
Beyond specific contexts, 好好儿 is very versatile. You can use it in many situations where you want to encourage someone to do something well or to take care of themselves.
你生病了,要好好儿休息。
休息 (xiūxí) means 'rest'. So, 'rest properly' or 'get good rest'. This is a common phrase when someone is unwell.
你得好好儿吃饭,别老是饿着。
吃饭 (chīfàn) means 'eat a meal'. Here, it means 'eat properly' or 'eat well', often said to someone who might be skipping meals or not eating healthily.
§ Don't Confuse with 好好 (hǎohǎo)
The biggest mistake learners make is thinking 好好儿 (hǎohāor) and 好好 (hǎohǎo) are exactly the same. While they are very similar and often interchangeable, 好好儿 (hǎohāor) has an added nuance that 好好 (hǎohǎo) doesn't always carry. The 儿 (er) sound often adds a sense of warmth, intimacy, or even a bit of a 'softening' effect. It can also emphasize the 'thoroughness' or 'earnestness' of an action. Think of it as 'really properly' or 'thoroughly and carefully.'
- DEFINITION
- 好好儿 (hǎohāor) emphasizes thoroughness, carefulness, or earnestness, often with a warmer tone.
For example, if you say “你好好学习” (Nǐ hǎohǎo xuéxí), it means “Study well.” If you say “你好好儿学习” (Nǐ hǎohāor xuéxí), it can imply “Really apply yourself to studying” or “Study thoroughly and carefully.” The 儿 (er) adds a bit more emotional weight or thoroughness to the instruction.
§ Overusing 儿 (er)
While 儿 (er) is common in Beijing dialect and adds a specific flavor, it's not always necessary or appropriate in every context. Overusing it can sometimes sound unnatural if you're not speaking in a dialect that commonly uses it, or if the situation doesn't call for that added nuance. Stick to 好好 (hǎohǎo) if you're unsure, and introduce 好好儿 (hǎohāor) once you're more comfortable with its subtle implications.
§ Using It with Past Actions
好好儿 (hǎohāor) is generally used to advise, suggest, or instruct someone to do something properly or carefully in the future. It's not typically used to describe how an action was performed in the past. For past actions, you'd usually use adverbs like 认真地 (rènzhēn de - conscientiously) or 仔细地 (zǐxì de - carefully).
你得好好儿休息一下。(Nǐ děi hǎohāor xiūxi yīxià.)
You need to rest properly for a bit. (Future action)
他认真地完成了作业。(Tā rènzhēn de wánchéng le zuòyè.)
He conscientiously finished his homework. (Past action)
§ Confusing Its Position
好好儿 (hǎohāor) is an adverb, so it typically comes before the verb it modifies. Placing it after the verb or in an awkward position can sound unnatural. Think of it as directly modifying how the action should be performed.
- Correct: 你好好儿吃饭。(Nǐ hǎohāor chīfàn.) - Eat properly.
- Incorrect: 你吃饭好好儿。(Nǐ chīfàn hǎohāor.) - This sounds very awkward.
§ Not Understanding the Context for Its Nuance
The 'warmth' or 'earnestness' of 好好儿 (hǎohāor) is often felt in contexts where someone is giving advice, making a suggestion, or gently urging someone. If you use it in a very formal or strictly factual context, it might sound a little out of place, although not necessarily wrong.
你回去好好儿想想。(Nǐ huíqù hǎohāor xiǎngxiǎng.)
You go back and think about it carefully. (Implies earnest advice)
발음 가이드
- Pronouncing both '好' characters as full fourth tones, which sounds unnatural.
- Not adding the '儿' (er) retroflexion at the end, which changes the meaning or makes it sound less idiomatic.
난이도
Two common characters.
Two common characters.
The '儿' sound can be tricky for some learners, though often it's pronounced as hǎohāor.
Recognizing the '儿' sound in context can take practice.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
好好儿 can be used before a verb to mean 'properly' or 'carefully', emphasizing the manner of an action.
你得好好儿学中文。 (You need to properly study Chinese.)
It can also be used to suggest doing something thoroughly or to a good standard.
我们好好儿谈一谈。 (Let's have a good talk.)
When advising someone, 好好儿 can imply doing something well for their own benefit or future.
你好好儿休息。 (You should rest well.)
It can be reduplicated as 好好儿地 to add more emphasis, though 好好儿 is already common.
他好好儿地把事情办好了。 (He handled the matter properly.)
好好儿 can be used in a rhetorical question to express mild disapproval or a suggestion to do something better.
你好好儿想想,这真的是你想做的吗? (Think carefully, is this really what you want to do?)
수준별 예문
你得好好儿学习。
You need to study properly.
请你好好儿休息一下。
Please take a good rest.
我得好好儿想想。
I need to think carefully.
他好好儿照顾他的狗。
He takes good care of his dog.
孩子们好好儿玩儿。
The children are playing happily (properly).
你好好儿吃饭了吗?
Did you eat your meal properly?
她好好儿听老师的话。
She listens carefully to the teacher.
这本书,你好好儿看一看。
Take a good look at this book.
你得好好儿学习中文。
You need to study Chinese properly.
他正在好好儿休息。
He is resting well.
请你好好儿想想。
Please think about it carefully.
这件衣服你要好好儿洗。
You need to wash this shirt properly.
他们好好儿地玩了一天。
They had a good day playing.
我好好儿地睡了一觉。
I had a good sleep.
医生让他好好儿吃药。
The doctor told him to take his medicine properly.
你要好好儿照顾自己。
You need to take good care of yourself.
你得好好儿学习,才能通过考试。
You have to study properly to pass the exam.
她把房间好好儿打扫了一番。
She cleaned the room thoroughly.
你应该好好儿休息一下,别太累了。
You should rest properly, don't get too tired.
我得好好儿考虑一下你的建议。
I need to carefully consider your suggestion.
请你好好儿照顾自己。
Please take good care of yourself.
这件事情你得好好儿处理。
You need to handle this matter properly.
老师让学生们好好儿听讲。
The teacher asked the students to listen carefully.
我们应该好好儿珍惜现在的时光。
We should properly cherish the present time.
你得好好儿想想将来。
You need to think carefully about your future.
好好儿 used to emphasize the careful consideration needed.
这事儿你得好好儿办,不能马虎。
You have to handle this properly; you can't be careless.
好好儿 emphasizes the importance of handling something correctly.
他病了,你得好好儿照顾他。
He's sick; you need to take good care of him.
好好儿 indicates the need for thorough and proper care.
孩子们,好好儿学习,天天向上。
Children, study hard and make progress every day.
好好儿 encourages diligent and effective study.
咱们好好儿谈谈,把问题解决了。
Let's have a good talk and solve the problem.
好好儿 suggests a thorough and frank discussion.
这屋子你好好儿打扫一下,太脏了。
You need to properly clean this room; it's too dirty.
好好儿 emphasizes the need for a thorough cleaning.
你好好儿休息一下,别太累了。
You should get some good rest; don't overwork yourself.
好好儿 advises taking proper and sufficient rest.
我得好好儿准备一下明天的演讲。
I need to properly prepare for tomorrow's speech.
好好儿 indicates the necessity of thorough preparation.
자주 혼동되는 단어
很好 simply means 'very good.' It describes the quality of something. 好好儿 (hǎohāor) describes how an action is performed – properly or carefully.
愉快 means 'happy' or 'joyful,' referring more to an emotional state. 舒服 (shūfu) refers to a state of physical comfort or general well-being.
有趣 also means 'interesting,' and is very similar to 有意思 (yǒuyìsi). Sometimes they are interchangeable, but 有意思 can also imply 'meaningful' or 'fun' beyond just interesting.
관용어 및 표현
"好好儿学习"
study properly/diligently
你得好好儿学习,才能考上好大学。
neutral"好好儿工作"
work diligently/well
好好儿工作,别偷懒。
neutral"好好儿休息"
rest properly/well
你看起来很累,好好儿休息一下吧。
neutral"好好儿吃饭"
eat properly/well
为了身体健康,你应该好好儿吃饭。
neutral"好好儿照顾自己"
take good care of yourself
我去出差了,你要好好儿照顾自己。
neutral"好好儿想想"
think it over carefully
这件事很重要,你得好好儿想想再做决定。
neutral"好好儿听着"
listen carefully
老师在讲课,大家要好好儿听着。
neutral"好好儿玩儿"
have a good time
明天是周末,我们好好儿玩儿一天吧。
neutral"好好儿改正"
correct properly/thoroughly
我知道错了,以后会好好儿改正。
neutral"好好儿说"
speak nicely/calmly
有什么问题,好好儿说,别吵架。
neutral혼동하기 쉬운
好好儿 can be confusing because it looks like a reduplication of 好 (hǎo, good), which often intensifies the meaning. While it does emphasize 'goodness,' its specific adverbial usage of 'properly' or 'carefully' can be missed if one only thinks of 'very good.'
好好儿 (hǎohāor) functions as an adverb, modifying verbs to indicate that an action should be done properly, carefully, or thoroughly. It's not just 'very good' but rather 'in a good way.'
你得好好儿学习。 (nǐ dé hǎohāor xuéxí.) Translation hint: You must study properly.
Learners often translate 舒服 directly as 'comfortable,' which is correct. However, it's also commonly used to express feeling well or healthy, which might not be immediately obvious. For example, when someone asks '你怎么样?' (Nǐ zěnmeyàng? How are you?), a reply of '我很舒服' (Wǒ hěn shūfu) means 'I feel well,' not 'I am comfortable' in a physical sense.
舒服 can describe physical comfort (e.g., a comfortable chair) but more frequently describes a state of feeling well, healthy, or at ease. It's about a general sense of well-being.
我今天不太舒服。 (wǒ jīntiān bù tài shūfu.) Translation hint: I don't feel very well today.
While 方便 means 'convenient,' it has a nuanced usage of 'being available' or 'being free' that can confuse learners. Asking '你方便吗?' (Nǐ fāngbiàn ma?) isn't just 'Are you convenient?' but 'Are you free/available?'
方便 means convenient, but it also extends to being available or having time for something. It can refer to a situation being convenient or a person being convenient (i.e., available).
你明天什么时候方便? (nǐ míngtiān shénme shíhou fāngbiàn?) Translation hint: When are you free tomorrow?
Learners often translate 有意思 as 'interesting,' which is correct. However, it can also mean 'fun' or 'meaningful,' leading to slight misinterpretations if only 'interesting' is considered. For instance, '这个电影很有意思' (Zhège diànyǐng hěn yǒuyìsi) could mean the movie is interesting, fun, or even thought-provoking.
有意思 means interesting, but it also carries connotations of being fun, enjoyable, or meaningful. It's a broader term for something that captures attention in a positive way.
学中文很有意思。 (xué zhōngwén hěn yǒuyìsi.) Translation hint: Learning Chinese is very interesting/fun.
随便 can mean 'casual,' 'whatever,' or 'at will.' The 'whatever' aspect can sometimes be misunderstood as indifference or rudeness if not used in the right context. For example, when offered a choice, saying '随便' can be polite (as in, 'I don't have a strong preference') but can also sound a bit dismissive.
随便 means casual, informal, or whatever you want. It expresses a lack of strong preference or a relaxed attitude. It's important to understand the context to interpret it correctly.
你想吃什么?随便。 (nǐ xiǎng chī shénme? suíbiàn.) Translation hint: What do you want to eat? Whatever (I don't mind).
어휘 가족
명사
형용사
사용법
Use 好好儿 (hǎohāor) as an adverb to mean 'properly' or 'carefully.' It emphasizes doing something well or thoroughly. It's often used before a verb.
A common mistake is using 好好儿 when simply 'good' or 'well' is intended. Remember, it implies a thoroughness or carefulness.
Incorrect: 我今天好好儿。 (Wǒ jīntiān hǎohāor.)
*Translation hint: I am properly today.*
Correct: 我今天很好。 (Wǒ jīntiān hěn hǎo.)
*Translation hint: I am very good today.*
Another mistake is placing it after the verb. In most cases, it should precede the verb.
Incorrect: 你学习好好儿。 (Nǐ xuéxí hǎohāor.)
*Translation hint: You study properly.*
Correct: 你要好好儿学习。 (Nǐ yào hǎohāor xuéxí.)
*Translation hint: You should study properly.*
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Telling someone to behave well or do something correctly.
- 你得好好儿学习。
- 你好好儿听我说。
- 好好儿吃饭。
Referring to getting a good rest or taking care of oneself.
- 好好儿休息一下吧。
- 你要好好儿照顾自己。
Encouraging someone to enjoy something thoroughly.
- 好好儿玩儿吧!
- 好好儿享受你的假期。
When something needs to be organized or repaired properly.
- 把房间好好儿收拾一下。
- 把自行车好好儿修一下。
When emphasizing the need for thorough consideration or discussion.
- 我们得好好儿谈谈。
- 你好好儿想想。
대화 시작하기
"你最近有没有好好儿休息?"
"你觉得学生应该怎么好好儿学习?"
"你假期打算怎么好好儿玩儿?"
"你有没有什么事情需要好好儿整理一下?"
"你觉得我们应该好好儿讨论一下什么问题?"
일기 주제
今天有没有什么事情是你觉得需要好好儿做的?
你觉得如何才能更好地好好儿照顾自己?
写一篇关于你最近一次好好儿玩儿的经历。
如果你的房间很乱,你会怎么好好儿收拾它?
你最近有没有什么重要的事情,需要好好儿思考或者和别人好好儿谈谈?
셀프 테스트 96 질문
You are at a friend's house. Write a short sentence telling them to take good care of their pet cat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你要好好儿照顾你的猫。
Your mom tells you to study hard for your test. Write a short sentence using '好好儿'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我得好好儿学习。
You are leaving a restaurant and want to tell the chef that you enjoyed the food and hope they keep cooking well. Write a short sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
希望你好好儿做饭。
医生让小明做什么?
Read this passage:
小明生病了。医生说他要好好儿休息,好好儿吃药。这样他才能快点儿好起来。
医生让小明做什么?
医生告诉小明要好好儿休息,好好儿吃药。
医生告诉小明要好好儿休息,好好儿吃药。
老师希望学生怎么做?
Read this passage:
老师对学生说:“你们要好好儿听课,好好儿写作业。这样才能学好中文。”
老师希望学生怎么做?
老师说学生要好好儿听课,好好儿写作业。
老师说学生要好好儿听课,好好儿写作业。
孩子今天表现怎么样?
Read this passage:
妈妈对孩子说:“你今天表现得很好,晚上可以好好儿看电视。”
孩子今天表现怎么样?
妈妈说孩子今天表现得很好。
妈妈说孩子今天表现得很好。
This sentence means 'You study properly.' In Chinese, adverbs like 好好儿 (hǎohǎo'er) usually come before the verb.
This means 'She eats properly.' The structure Subject + Adverb + Verb is common.
This means 'He rests properly.' Adverbs modify the verb.
你应该___吃饭。
Here, '好好儿' means 'properly' or 'carefully', suggesting one should eat properly.
请你___学习。
In this context, '好好儿' means to study diligently or seriously.
孩子,你得___睡觉。
'好好儿睡觉' means to sleep well or properly.
老师说我们要___听课。
'好好儿听课' means to listen attentively or carefully in class.
出门前,你要___检查门窗。
Here, '好好儿' means to check carefully.
生病了,就得___休息。
'好好儿休息' means to rest properly or thoroughly.
You are telling your friend to properly put away their clothes. Write a sentence telling them to put away their clothes properly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你得好好儿把衣服收起来。
Your little brother isn't holding his bowl properly and is about to spill food. Write a sentence telling him to hold it properly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
弟弟,好好儿拿着碗!
You just finished cleaning your room and your mom tells you that you cleaned it properly. Write a sentence expressing your mom's approval.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
妈妈说我把房间好好儿打扫了。
妈妈让小明做什么?
Read this passage:
小明总是把玩具乱扔,妈妈告诉他:“你得好好儿把玩具收起来!” 小明听了妈妈的话,把玩具一个个都放回了玩具箱。
妈妈让小明做什么?
妈妈让小明“好好儿把玩具收起来”,意思是让他好好地收拾玩具。
妈妈让小明“好好儿把玩具收起来”,意思是让他好好地收拾玩具。
老师为什么让大家好好儿放书?
Read this passage:
老师对同学们说:“请大家把书好好儿地放在桌子上,不要弄坏了。” 大家听了老师的话,都小心翼翼地放好了书。
老师为什么让大家好好儿放书?
老师说“不要弄坏了”,说明她是想让大家好好儿放书以免弄坏。
老师说“不要弄坏了”,说明她是想让大家好好儿放书以免弄坏。
医生让病人做什么?
Read this passage:
医生对病人说:“你生病了,要好好儿休息,不要太累了。” 病人听了医生的话,回家后就好好儿休息了。
医生让病人做什么?
医生直接告诉病人“要好好儿休息”。
医生直接告诉病人“要好好儿休息”。
This means 'You rest properly.' The adverb 好好儿 comes before the verb 休息 (rest).
This means 'He has to study properly.' 得 (děi) means 'must' or 'have to'. 好好儿 modifies 学习 (study).
This means 'Please think carefully.' The structure is '请 (please) + subject + 好好儿 + verb (reduplicated for emphasis or duration)'.
如果你想学好汉语,就得____学习。
“好好儿”在这里表示认真、仔细地学习,符合语境。
妈妈让我在外面玩的时候要____照顾好自己。
“好好儿”表示认真、妥善地做某事,这里指好好照顾自己。
我们应该____对待这次考试,争取考出好成绩。
“好好儿”意为认真、严肃地对待,符合考试的语境。
医生建议我生病了就应该____休息,不要再工作了。
“好好儿”表示充分地、彻底地休息,有利于恢复健康。
请你把这些文件____整理一下,明天早上要用。
“好好儿”在此表示仔细、认真地整理,强调工作的质量。
老师提醒大家,考试前要____复习,不要临时抱佛脚。
“好好儿”在这里表示认真、充分地复习,为考试做准备。
你应该把这件事______处理。
“好好儿”用作副词,表示认真、仔细地做某事,修饰动词“处理”。
老师让孩子们______吃饭。
“好好儿”在这里表示让孩子们认真、仔细地吃饭,是副词修饰动词。
他病了,需要在家______休息。
“好好儿”修饰“休息”,表示充分、彻底地休息。
“好好儿”可以表示“好好地”。
“好好儿”和“好好地”都表示认真、仔细地做某事,用法上相似。
“好好儿”只能用于积极的语境。
“好好儿”通常用于积极语境,但也可以用于带有告诫或劝勉意味的句子,不完全局限于积极语境。
句子“你好好儿想想”中的“好好儿”可以省略。
“好好儿”在这里强调“好好地”想,如果省略会改变句子的语气和强调程度。
Think it over carefully before speaking again.
The doctor advised him to rest properly.
This child is very obedient and studies diligently.
Read this aloud:
你好好儿准备一下面试吧。
Focus: hǎo hāor zhǔn bèi
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我得好好儿研究一下这个问题。
Focus: hǎo hāor yán jiū
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
希望你们好好儿相处。
Focus: hǎo hāor xiāng chǔ
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'You should rest properly.' The adverb 好好儿 modifies the verb 休息 (to rest).
This sentence means 'Please consider it carefully.' 好好儿 modifies the verb 考虑 (to consider), and 一下 indicates a brief action.
This sentence means 'He didn't study properly.' 没 is used to negate a past action, and 好好儿 modifies 学习 (to study).
如果你想学好中文,就得______听和说。
“好好儿”在这里表示认真、仔细地做某事,与“学好中文”相呼应。
老师说,今天的作业大家要______做,不能马虎。
“好好儿做”表示认真地完成作业,符合句意中“不能马虎”的要求。
饭菜已经凉了,你______吃,不然一会儿就更不好吃了。
“好好儿吃”在这里意为尽快地、趁热吃,与“不然一会儿就更不好吃了”的语境相符。
“好好儿”在句中可以表示做事情要认真、仔细,例如“你得好好儿学习”。
“好好儿”确实有认真、仔细地做某事的意思,所以这个句子是正确的。
当你想表达让某人休息一下,可以说“你好好儿休息吧”。
“好好儿休息”表示充分地、彻底地休息,是一个很自然的用法,所以这个句子是正确的。
“好好儿”只能用于表示积极的、正面的行为。
“好好儿”虽然多用于积极行为,但有时也可以用在劝诫或带有提醒意味的语境中,例如“你好好儿想想自己错在哪里”。所以它并非只能用于积极行为。
如果你想把汉语学___,就得多听多说。
好好儿强调的是程度上的 '好好地',在这里表示 '学得很好'。
你得把工作完成___,不能马马虎虎。
好好儿在这里表示 '认真地、彻底地' 完成工作。
孩子生病了,你要___照顾他。
好好儿在这里表示 '细心地、尽力地' 照顾。
这件事情很重要,你得___考虑一下。
好好儿表示 '认真地、充分地' 考虑。
老师说,大家要___准备考试,争取都考个好成绩。
好好儿在这里表示 '认真地、充分地' 准备。
他答应了我会___做这件事,所以你可以放心。
好好儿表示 '认真负责地' 去做。
她总是把房间收拾得___。
好好儿的 is the correct adverbial form to describe how the room is tidied, meaning 'properly' or 'nicely'.
老师说,这次考试大家都要___准备。
好好儿地 is used as an adverb to modify the verb '准备' (to prepare), emphasizing 'properly' or 'carefully'.
你身体不舒服,应该在家___休息。
好好儿地 modifies the verb '休息' (to rest), meaning 'to rest properly' or 'to rest well'.
“好好儿”在句中只能作状语。
“好好儿” primarily functions as an adverbial (状语) in a sentence, modifying verbs or adjectives to indicate an action done properly or carefully, or a state of being good.
“好好儿”和“好好”的意思完全一样,可以互换使用。
While both convey a similar meaning of 'properly' or 'well', “好好儿” often carries a more emphatic or slightly softer tone, and the '儿' suffix is a common feature in northern Chinese dialects. They are not always perfectly interchangeable in all contexts or for all speakers.
“好好儿”通常用于口语,书面语中较少使用。
While common in spoken Chinese, “好好儿” is also frequently used in written Chinese, especially in narratives, dialogues, or informal writing to convey a more natural and emphatic tone.
You are instructing a new employee on how to properly handle customer complaints. Write a short paragraph emphasizing the importance of dealing with customers '好好儿'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
处理客户投诉时,一定要好好儿听取他们的意见,好好儿处理他们的问题。要记住,耐心和专业的态度能帮助我们更好地解决问题。
Describe a time when you had to prepare something very carefully and thoroughly. Use '好好儿' to express this carefulness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
为了通过那个重要的考试,我好好儿地复习了所有的内容,确保每一个细节都掌握了。那段时间我几乎把所有精力都投入到学习上。
Imagine you are giving advice to a friend who is starting a new hobby, such as gardening or playing a musical instrument. Advise them to learn '好好儿' from the beginning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
如果你真的想把这个新爱好学好,就一定要好好儿地从基础开始。不要急于求成,耐心练习才能打下扎实的基础。
根据医生的建议,病人应该怎么做才能尽快恢复?
Read this passage:
医生对病人说:“你一定要好好儿休息,饮食也要好好儿调理,这样身体才能尽快恢复。” 病人听了医生的话,决定回家后好好儿遵循医嘱。
根据医生的建议,病人应该怎么做才能尽快恢复?
文章中明确提到医生建议病人“好好儿休息,饮食也要好好儿调理”。
文章中明确提到医生建议病人“好好儿休息,饮食也要好好儿调理”。
老师为什么建议小明“好好儿准备”面试?
Read this passage:
小明准备参加一个重要的面试。他的老师告诉他:“这次面试对你很重要,你一定要好好儿准备,每个问题都要想清楚再回答。” 小明听后,回家就开始好好儿复习面试技巧。
老师为什么建议小明“好好儿准备”面试?
文章中提到“这次面试对你很重要”,所以老师建议小明好好儿准备。
文章中提到“这次面试对你很重要”,所以老师建议小明好好儿准备。
老王为什么要请清洁公司“好好儿打扫”他的新房?
Read this passage:
老王的新房装修好了,他请了一个专业的清洁公司来好好儿打扫一番。他认为,新家入住前一定要彻底清洁,这样才能住得舒心。
老王为什么要请清洁公司“好好儿打扫”他的新房?
文章中提到老王认为“新家入住前一定要彻底清洁,这样才能住得舒心”。
文章中提到老王认为“新家入住前一定要彻底清洁,这样才能住得舒心”。
This sentence means 'He should properly reflect on his mistakes.' 好好儿地 modifies 反思 (to reflect).
This sentence means 'You need to properly rest for a bit, don't get too tired.' 好好儿地 modifies 休息 (to rest).
This sentence means 'The children are properly playing games, playing very happily.' 好好儿地 modifies 玩儿 (to play).
You are explaining to a friend how to properly care for a new, delicate plant. Use "好好儿" at least once in your explanation. Your explanation should be 3-4 sentences long.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这盆新植物很娇嫩,你要好好儿照顾它。每天早上检查土壤,保持湿润但不要过多浇水。放在有散射光的地方,避免阳光直射。只有这样,它才能健康成长。
Describe a situation where someone didn't prepare "好好儿" for an important event, and what the consequences were. Your description should be 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的朋友没有好好儿准备期末考试,每天都在玩游戏。结果,他在考试中表现很差,几乎所有科目都挂科了。他后悔莫及,知道下次应该好好儿学习。
Imagine you are giving advice to a younger sibling about how to manage their finances responsibly. Use "好好儿" to emphasize the importance of careful budgeting. Your advice should be 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
你现在开始就要好好儿学习理财,不要乱花钱。每个月都要做详细的预算,把钱花在刀刃上。只有这样,你才能为将来做好充分的准备,生活才会更轻松。
根据短文,小明做菜失败的原因是什么?
Read this passage:
小明最近开始学做饭,但他总是心急,没有好好儿看菜谱就动手。结果,他做的菜总是味道不对,甚至有几次还把厨房弄得一团糟。他的妈妈告诉他,做任何事情都要有耐心,不能急于求成,更要好好儿学习基本功。
根据短文,小明做菜失败的原因是什么?
短文明确提到“他总是心急,没有好好儿看菜谱就动手”,这是他做菜失败的主要原因。
短文明确提到“他总是心急,没有好好儿看菜谱就动手”,这是他做菜失败的主要原因。
经理给小李的建议是什么?
Read this passage:
公司新来的实习生小李非常努力,但他总是急于表现,没有好好儿理解公司的运作流程。虽然他经常加班,但效率并不高,反而常常犯错。他的经理建议他放慢脚步,先好好儿观察和学习,打好基础。
经理给小李的建议是什么?
短文中提到“他的经理建议他放慢脚步,先好好儿观察和学习,打好基础。”
短文中提到“他的经理建议他放慢脚步,先好好儿观察和学习,打好基础。”
王教授退休后想做什么?
Read this passage:
王教授退休后,决定好好儿享受生活。他不再为工作烦恼,每天浇花、遛狗、阅读,偶尔还会和老朋友们一起旅行。他说,年轻的时候太忙了,现在终于有时间好好儿感受生活的美好。
王教授退休后想做什么?
短文第一句就明确指出“王教授退休后,决定好好儿享受生活。”
短文第一句就明确指出“王教授退休后,决定好好儿享受生活。”
The sentence structure is Subject + 把 + Object + 好好儿 + Verb + 了 + Quantity. This means 'He properly organized the documents once.'
The sentence structure is Subject + 应该 + 好好儿 + Verb + 一下 + 再 + Verb + Object. This means 'You should properly consider it before making a decision.'
The sentence structure is Subject + 要求 + Object + 好好儿 + Verb + Object. This means 'The teacher asked us to properly do our homework.'
/ 96 correct
Perfect score!
Summary
Use 好好儿 (hǎohāor) when you want to express that an action should be done properly, carefully, or thoroughly.
- Emphasizes doing something well.
- Often implies seriousness or earnestness.
- Can be used for advice or instruction.
예시
你好好儿休息一下吧。
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
관련 표현
general 관련 단어
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1a little bit
有点儿
A1a little, somewhat (negative connotation)
一下
A2A bit; a moment (used after a verb).
一点儿
A1a little, a bit
一会儿
A1a moment, a while
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1about, concerning
快要
A2to be about to (happen)