平常
When something is 平常 (píngcháng), it means it's ordinary, common, or usual. Think of it like things you see or do every day, nothing special or out of the ordinary. It describes something that happens regularly or is considered typical.
For example, if you say “我平常八点起床” (wǒ píngcháng bā diǎn qǐchuáng), it means “I usually wake up at 8 o'clock.” It's your normal routine. So, if you want to talk about something being typical, regular, or nothing out of the ordinary, 平常 is the word you're looking for!
平常 (píngcháng) means 'ordinary,' 'common,' or 'usual.' It describes things that are not special or out of the ordinary. For example, your daily routine or typical weather can be described as 平常.
You can use it to talk about habits or what someone usually does. For instance, if you always eat breakfast at 7 AM, you could say that's 平常 for you.
平常 (píngcháng) means ordinary, common, or usual. It's often used to describe everyday things, routines, or situations that are not special or out of the ordinary. Think of it as what you would typically expect or see.
For example, if you say “我平常八点起床” (Wǒ píngcháng bā diǎn qǐchuáng), you're stating that you usually wake up at 8 o'clock. It highlights the regular, everyday nature of an action or state. This word is really useful for talking about habits or general occurrences.
When we say something is 平常 (píngcháng), we mean it's normal or typical. Think of it like describing your usual routine or an everyday event.
For example, if you say “我平常八点起床” (Wǒ píngcháng bādiǎn qǐchuáng), it means “I usually get up at 8 o’clock.” Here, 平常 highlights the regularity of getting up at that time.
It can also describe something as ordinary, like “这只是很平常的一天” (Zhè zhǐ shì hěn píngcháng de yī tiān), meaning “This is just a very ordinary day.”
So, 平常 is about things that are common, usual, or not out of the ordinary, whether it's an action, an event, or a general state.
§ Mistakes people make with 平常
Alright, so you've got 平常 down as 'ordinary,' 'common,' or 'usual.' That's a great start. But here's where things can get a bit tricky. There are a few common pitfalls English speakers fall into when using 平常. Let's dig into them so you can avoid sounding unnatural.
- Mistake 1: Using 平常 for 'normal' when describing a person's state or behavior.
- While 'normal' can sometimes overlap with 'ordinary,' 平常 isn't typically used to say someone is 'feeling normal' or 'acting normal' after an illness or unusual event. For that, you're usually looking for 正常 (zhèngcháng). 正常 implies a return to a healthy or expected state.
他病好了,现在一切都正常了。
Translation hint: He's recovered from his illness, now everything is normal.
你今天看起来不正常,发生什么事了?
Translation hint: You don't look normal today, what happened?
- Mistake 2: Confusing 平常 with 常常 (chángcháng) or 经常 (jīngcháng).
- This is a big one. 常常 and 经常 both mean 'often' or 'frequently.' While there's a connection between 'usual' and 'frequent,' they are not interchangeable. 平常 describes something as typical or customary. 常常/经常 describe the regularity or high frequency of an action.
我常常去那家咖啡馆。
Translation hint: I often go to that coffee shop.
他经常加班。
Translation hint: He often works overtime.
- Correct use of 平常 in this context:
- You'd use 平常 to talk about what is typical or customary for you. It can imply a routine, but the focus is on the 'ordinariness' of the activity or situation.
我平常早上六点起床。
Translation hint: I usually get up at 6 AM.
- Mistake 3: Overusing 平常 when other, more specific adjectives are better.
- Sometimes, 'ordinary' isn't the best fit, even if it's technically correct. If you want to say something is 'simple' (简单 jiǎndān), 'plain' (朴素 pǔsù), or 'average' (一般 yī Bān), those words might convey your meaning more precisely. 平常 can sometimes imply a lack of specialness, but it's not always the best direct translation for these other concepts.
这道菜做法很简单。
Translation hint: The cooking method for this dish is very simple.
她穿着很朴素。
Translation hint: Her clothes are very plain.
他的成绩只是一般。
Translation hint: His grades are just average.
By being mindful of these common mistakes, you'll be well on your way to using 平常 confidently and correctly. It's all about understanding the nuances and context, which comes with practice. Keep an eye out for these distinctions in your reading and listening, and try to incorporate the correct usage into your own speaking and writing. You'll get there!
How Formal Is It?
"这并非寻常之事,需谨慎处理。"
"我们平常都吃米饭。"
"他是个很普通的人。"
발음 가이드
- confusing 'ping' with 'pin'
- not aspirating the 'ch' sound
알아야 할 문법
平常 is an adjective and can be used directly before a noun to describe it. It can also be used after verbs like '是' (shì) to describe the subject.
他今天穿得非常平常。 (Tā jīntiān chuān de fēicháng píngcháng.) - He's dressed very ordinarily today.
It can be used to describe routines or habits, often translated as 'usual' or 'normally'.
我平常七点起床。 (Wǒ píngcháng qī diǎn qǐchuáng.) - I usually wake up at 7 o'clock.
平常 can be used with adverbs of degree like '很' (hěn - very), '不' (bù - not), or '非常' (fēicháng - extremely) to intensify or negate its meaning.
这不是很平常的事情。 (Zhè bú shì hěn píngcháng de shìqíng.) - This isn't a very common thing.
When referring to a 'normal day' or 'ordinary time', you can say 平常日 (píngchángrì) or 平常时间 (píngcháng shíjiān).
平常日他都会去健身房。 (Píngchángrì tā dōu huì qù jiànshēnfáng.) - On ordinary days, he goes to the gym.
Contrast 平常 with '特别' (tèbié - special) or '不寻常' (bù xúncháng - unusual) to emphasize the 'ordinary' aspect.
今天没有特别的,跟平常一样。 (Jīntiān méiyǒu tèbié de, gēn píngcháng yīyàng.) - There's nothing special today, it's like usual.
수준별 예문
我 平常 喜欢 喝茶。
I usually like to drink tea.
平常 here acts as an adverb, meaning 'usually' or 'ordinarily'.
他 平常 早上 七点 起床。
He usually wakes up at 7 AM.
Used as an adverb modifying '起床' (to wake up).
这 是 平常 的 一天。
This is an ordinary day.
Here, 平常 acts as an adjective describing '一天' (a day).
我 平常 坐 地铁 上班。
I usually take the subway to work.
Used as an adverb indicating a regular habit.
这个 东西 很 平常。
This thing is very common.
Adjective describing '东西' (thing).
她 平常 不 说话。
She usually doesn't talk.
Adverb indicating a usual state or action.
我们 平常 在家 吃饭。
We usually eat at home.
Adverb describing the regular location of eating.
他 的 衣服 很 平常。
His clothes are very ordinary.
Adjective describing '衣服' (clothes).
我平常喜欢在周末去公园散步。
I usually like to go for a walk in the park on weekends.
他平常不怎么说话,但是一开口就很有趣。
He usually doesn't talk much, but when he does, it's very interesting.
这只猫平常很安静,今天不知道为什么一直叫。
This cat is usually very quiet; I don't know why it's been meowing all day today.
平常的日子里,我喜欢在家看书。
On ordinary days, I like to read books at home.
她平常穿衣服比较朴素,很少打扮。
She usually dresses simply and rarely dresses up.
平常工作日我们都比较忙,周末才有时间放松。
We are usually quite busy on weekdays, and only have time to relax on weekends.
他平常是一个很细心的人,这次怎么会犯这种错误?
He is usually a very careful person; how could he make such a mistake this time?
平常我都是自己做饭,今天想出去吃。
Usually I cook for myself, but today I want to eat out.
他那平常的面容上,此刻却流露出一种不寻常的坚定。
On his ordinary face, an unusual determination was now revealed.
虽然只是平常的一句话,却让她感受到了前所未有的温暖。
Although it was just an ordinary sentence, it made her feel unprecedented warmth.
将平常的食材做出不平常的味道,是他的拿手好戏。
Making extraordinary flavors from ordinary ingredients is his specialty.
在平常人看来微不足道的事情,对他而言却是意义非凡。
Things that seem insignificant to ordinary people are extraordinarily meaningful to him.
她厌倦了平常的生活,渴望寻求刺激和变化。
She was tired of ordinary life and longed for excitement and change.
这幅画乍看平常,细细品味却能发现其独特的韵味。
This painting looks ordinary at first glance, but if you savor it carefully, you can discover its unique charm.
他拥有化腐朽为神奇的能力,能将平常的物件变成艺术品。
He has the ability to turn decay into magic, transforming ordinary objects into works of art.
尽管身处困境,她依然保持着平常心,从容应对。
Despite being in a difficult situation, she still maintained a normal mindset and dealt with it calmly.
자주 혼동되는 단어
平凡 is an adjective meaning 'ordinary' or 'mediocre', often used to describe people or things that are not outstanding. While similar to 平常, 平凡 carries a stronger nuance of 'unremarkable' or 'lacking distinction', often with a slight negative connotation.
日常 is primarily a noun meaning 'daily routine' or 'daily life', or an adjective meaning 'daily'. While related to what is 'usual' (平常), 日常 focuses on the day-to-day aspect, whereas 平常 can describe the general state of being ordinary.
常见 means 'commonly seen' or 'frequently encountered'. It is an adjective that specifically describes the frequency of appearance. 平常 is more about the state of being ordinary, not necessarily how often it's seen.
문법 패턴
혼동하기 쉬운
Both 平常 and 普通 can mean 'common' or 'ordinary'.
平常 (píngcháng) often refers to things that are habitual, usual, or not special in an everyday sense. 普通 (pǔtōng) usually describes something as general, average, or not exceptional in quality or type. You can think of 平常 as 'normal, as usual' and 普通 as 'average, common type'.
他今天穿得很普通。 (Tā jīntiān chuān de hěn pǔtōng.) He is dressed very ordinarily today (in an average, unremarkable way). 我的平常生活很忙。 (Wǒ de píngcháng shēnghuó hěn máng.) My usual life is very busy.
Both 平常 and 平时 relate to 'usual' or 'ordinary' time/situations.
平常 (píngcháng) is primarily an adjective meaning 'ordinary, common, usual'. 平时 (píngshí) is a noun meaning 'in normal times' or 'ordinarily/usually'. 平时 focuses on time, whereas 平常 can describe qualities.
我平时喜欢看电影。 (Wǒ píngshí xǐhuān kàn diànyǐng.) I usually like to watch movies. 这是一件很平常的事情。 (Zhè shì yī jiàn hěn píngcháng de shìqíng.) This is a very ordinary matter.
Both can describe something that happens often.
平常 (píngcháng) describes something as common or usual. 经常 (jīngcháng) is an adverb meaning 'often' or 'frequently'. While something that happens 平常 might happen 经常, they are different parts of speech and describe different aspects.
他经常迟到。 (Tā jīngcháng chídào.) He is often late. 这对他来说是很平常的。 (Zhè duì tā lái shuō shì hěn píngcháng de.) This is very common for him.
Both can mean 'general' or 'ordinary'.
平常 (píngcháng) emphasizes the usualness or lack of specialness in a daily context. 一般 (yībān) describes something as general, common, or average, often in a broader sense of quality or type. You can think of 一般 as 'generally, on the whole' or 'just so-so' when describing quality.
这部电影很一般。 (Zhè bù diànyǐng hěn yībān.) This movie is just so-so (average quality). 他对这种平常的食物不感兴趣。 (Tā duì zhè zhǒng píngcháng de shíwù bù gǎn xìngqù.) He is not interested in this kind of ordinary food.
寻常 is a more formal synonym for 平常.
寻常 (xúncháng) is a literary or more formal way to say 'ordinary' or 'common'. 平常 (píngcháng) is much more commonly used in everyday conversation.
这并非寻常之事。 (Zhè bìng fēi xúncháng zhī shì.) This is not an ordinary matter. 我喜欢过平常的生活。 (Wǒ xǐhuān guò píngcháng de shēnghuó.) I like to live an ordinary life.
문장 패턴
subject + 很 + 平常 (hěn píngcháng)
他 平常 很 忙。 (Tā píngcháng hěn máng.) - He is usually very busy. (Hint: 很 [hěn] means 'very')
平常 + 的 + noun (píngcháng de noun)
这 是 平常 的 事。 (Zhè shì píngcháng de shì.) - This is a common thing. (Hint: 的 [de] indicates possession or description)
subject + adverb + 平常 (adverb píngcháng)
我 们 平常 都在 家 吃饭。 (Wǒmen píngcháng dōu zài jiā chīfàn.) - We usually eat at home. (Hint: 都 [dōu] means 'all/both')
subject + 不 + 平常 (bù píngcháng)
他 今天 不 平常。 (Tā jīntiān bù píngcháng.) - He is not normal today. (Hint: 不 [bù] means 'not')
subject + 看起来 + 很 + 平常 (kànqǐlái hěn píngcháng)
这件 衣服 看起来 很 平常。 (Zhè jiàn yīfu kànqǐlái hěn píngcháng.) - This piece of clothing looks very ordinary. (Hint: 看起来 [kànqǐlái] means 'looks like')
adverbial phrase + 平常 + verb (adverbial phrase píngcháng verb)
工作日 平常 我 都 会 骑车 上班。 (Gōngzuòrì píngcháng wǒ dōu huì qí chē shàngbān.) - On weekdays, I usually ride a bike to work. (Hint: 工作日 [gōngzuòrì] means 'workday')
把 ... 当作 平常 (bǎ ... dàngzuò píngcháng)
他 把 成功 当作 平常 的 事。 (Tā bǎ chénggōng dàngzuò píngcháng de shì.) - He takes success as a matter of course/ordinary thing. (Hint: 把 [bǎ] is a pre-transitive particle, 当作 [dàngzuò] means 'treat as')
对 ... 来说 很 平常 (duì ... lái shuō hěn píngcháng)
对 他 来说,早起 很 平常。 (Duì tā lái shuō, zǎoqǐ hěn píngcháng.) - For him, waking up early is very common. (Hint: 对 ... 来说 [duì ... lái shuō] means 'for someone/something')
사용법
Usage Notes for 平常 (píngcháng)
平常 is a versatile adjective that describes something as ordinary, common, or usual. It's often used to talk about daily life, routines, or things that are not special or out of the ordinary.
Example 1: Describing a usual day
- 我今天过得很平常。 (Wǒ jīntiān guò de hěn píngcháng.)
Translation hint: I had a very ordinary day today.
Example 2: Describing common things
- 这是一家很平常的商店。 (Zhè shì yī jiā hěn píngcháng de shāngdiàn.)
Translation hint: This is a very common/ordinary shop.
Example 3: Describing a normal person/situation
- 他只是一个很平常的人。 (Tā zhǐ shì yī gè hěn píngcháng de rén.)
Translation hint: He is just a very ordinary person.
Contextual Usage:
- You can use it to describe feelings or states that are not extraordinary, e.g., 平常的心情 (píngcháng de xīnqíng - usual mood).
- It can also describe things that happen regularly or are expected, e.g., 平常的事情 (píngcháng de shìqíng - usual things).
Common Mistakes with 平常 (píngcháng)
Mistake 1: Confusing with '普通' (pǔtōng)
While both 平常 and 普通 can mean 'ordinary' or 'common,' they have slight differences in nuance.
- 平常 often refers to the 'regularity' or 'routine' aspect of something being ordinary. It implies 'nothing out of the ordinary on this occasion.'
- 普通 tends to emphasize the 'average' or 'generic' quality, often contrasting with something special or high-end.
Incorrect: 这是一件很平常的衣服,一点都不贵。 (Zhè shì yī jiàn hěn píngcháng de yīfu, yī diǎn dōu bù guì.)
Correction: 这是一件很普通的衣服,一点都不贵。 (Zhè shì yī jiàn hěn pǔtōng de yīfu, yī diǎn dōu bù guì.)
Explanation: When talking about the quality or style of clothes being 'ordinary' or 'average,' 普通 is a better fit. 平常 here sounds a bit off, as it's not about the routine nature of the clothing.
Mistake 2: Using it as an adverb for frequency
While 平常 can imply 'usually' in some contexts, it's not a direct equivalent to adverbs of frequency like '经常' (jīngcháng - often) or '平时' (píngshí - normally/usually, when referring to time).
Incorrect: 我平常去图书馆看书。 (Wǒ píngcháng qù túshūguǎn kànshū.)
Correction: 我平时/经常去图书馆看书。 (Wǒ píngshí/jīngcháng qù túshūguǎn kànshū.)
Explanation: If you mean 'I usually/often go to the library to read,' 平时 or 经常 are more appropriate. 平常 describes the state of being ordinary, not the frequency of an action.
Mistake 3: Overuse in formal contexts
平常 is generally suitable for everyday conversation. In more formal or literary contexts, other words might be preferred depending on the specific nuance you want to convey.
Always remember to consider the context to choose the most appropriate word!
팁
Context is key
Think of scenarios where something is ordinary or common in your daily life. That's a good starting point for using 平常.
Contrast with special
To really get 平常, try contrasting it with something that is special or unusual. This highlights its meaning.
Everyday use
This word is used a lot in everyday conversation. Pay attention to how native speakers use it to describe daily routines or common occurrences.
Adjective placement
Remember that 平常 usually goes before the noun it modifies, similar to how ordinary or common would in English.
Don't overthink it
At its core, 平常 means normal. If you're unsure, try substituting normal in your head and see if it fits the context.
Look for patterns
Notice how 平常 combines with other words. For example, 平常生活 (píngcháng shēnghuó) means daily life.
Use in simple sentences
Start by forming simple sentences with 平常. For instance, 这是一件平常的事 (Zhè shì yī jiàn píngcháng de shì) - This is a common thing.
Associate with routine
When you think of 平常, associate it with things that are part of your routine or happen regularly.
Listen for it
Actively listen for 平常 when watching Chinese dramas or listening to podcasts. You'll be surprised how often it comes up when describing regular events.
Practice speaking
The best way to solidify your understanding is to use 平常 in your own spoken Chinese. Describe your normal day or common hobbies.
자주 묻는 질문
10 질문This is a great question! While both 平常 (píngcháng) and 经常 (jīngcháng) relate to frequency, they're used differently.
平常 describes something that is ordinary, common, or usual. It's about the general state or typical occurrence of something. Think of it as 'normally' or 'ordinarily.'
Example: 我平常六点起床。 (Wǒ píngcháng liù diǎn qǐchuáng.) - I usually get up at 6 o'clock.
经常 means 'frequently' or 'often.' It focuses on how often an action happens. It emphasizes the repetition of an action.
Example: 他经常去图书馆。 (Tā jīngcháng qù túshūguǎn.) - He often goes to the library.
So, 平常 is about what's normal or typical, and 经常 is about how frequently something occurs.
Yes, it can! While 平常 is primarily an adjective meaning 'ordinary' or 'usual,' it's very commonly used adverbially to mean 'normally' or 'usually.'
Example: 我平常不吃早饭。 (Wǒ píngcháng bù chī zǎofàn.) - I normally don't eat breakfast.
Here, 平常 modifies the verb '不吃' (bù chī - don't eat), telling us how often or in what manner the action occurs.
You can say '没什么平常的' (méi shénme píngcháng de) or simply '很平常' (hěn píngcháng) if you mean it's very common.
If you want to say 'it's nothing special' in the sense of 'it's just an ordinary thing,' you could say:
这很平常。 (Zhè hěn píngcháng.) - This is very ordinary/common.
For 'nothing out of the ordinary,' you might hear:
没什么特别的。 (Méi shénme tèbié de.) - Nothing special.
Not necessarily always daily life, but it definitely leans towards the 'normal' or 'typical' in any given context. It describes what is considered the standard or common state of affairs.
Example: 他的表现很平常。 (Tā de biǎoxiàn hěn píngcháng.) - His performance was very ordinary (not exceptional, not terrible, just typical).
So, it's about what's typical or not out of the ordinary, which often includes routines, but isn't limited to them.
平常 is a neutral word. It's neither particularly polite nor informal. You can use it in a wide range of situations, from casual conversations with friends to more formal discussions.
It simply describes a state of being ordinary or usual, so its politeness level depends more on the overall context of your sentence and your tone.
Yes, it can! When describing a person, 平常 implies that they are 'ordinary' or 'average' – not particularly outstanding or unusual.
Example: 他只是个很平常的人。 (Tā zhǐ shì ge hěn píngcháng de rén.) - He's just a very ordinary person.
This isn't necessarily negative; it just states that they are typical or average.
A common opposite of 平常 (ordinary, usual) is 特别 (tèbié), meaning 'special' or 'unusual.'
Example:
平常的日子 (píngcháng de rìzi) - ordinary days
特别的日子 (tèbié de rìzi) - special days
Another good one is 不平常 (bù píngcháng), which literally means 'not ordinary,' or 'unusual.'
Absolutely! If you want to say that food is 'ordinary' or 'nothing special,' 平常 works perfectly.
Example: 这道菜味道很平常。 (Zhè dào cài wèidào hěn píngcháng.) - This dish tastes very ordinary (not particularly good or bad, just typical).
You might also hear '家常菜' (jiāchángcài) for 'home-cooked, everyday dishes,' which has a similar vibe but specifically for food.
You can form questions using 平常 in the same way you would with other adjectives or adverbs. You're asking about what's typical or usual.
Example:
你平常周末做什么? (Nǐ píngcháng zhōumò zuò shénme?) - What do you usually do on weekends?
你的生活平常吗? (Nǐ de shēnghuó píngcháng ma?) - Is your life ordinary (i.e., not unusual or exciting)?
Just place it where 'usually' or 'ordinary' would fit in an English sentence.
While 平常 itself primarily functions as an adjective or adverb, you can use it with '的' (de) to create a noun phrase meaning 'the ordinary' or 'the usual things.'
Example: 回归平常 (huíguī píngcháng) - to return to normal/the usual.
There isn't a separate, distinct noun form like 'ordinariness' in English, but the phrase '平常的日子' (píngcháng de rìzi) means 'ordinary days,' where 平常 functions adjectivally within a noun phrase.
셀프 테스트 102 질문
我 ___ 喜欢吃米饭。
Here, '平常' means 'usually'. So, 'I usually like to eat rice.'
他 ___ 早上七点起床。
In this sentence, '平常' means 'normally' or 'usually'. So, 'He normally gets up at 7 AM.'
我们 ___ 星期一上学。
'平常' fits here to mean 'usually' or 'normally'. 'We usually go to school on Monday.'
这件衣服很 ___。
Here, '平常' describes the clothes as 'ordinary' or 'common'. 'These clothes are very ordinary.'
你 ___ 几点睡觉?
Using '平常' makes the question 'What time do you usually go to bed?'
我 ___ 走路去学校。
Here, '平常' means 'usually'. 'I usually walk to school.'
Write a short sentence describing something you do every day, using the word '平常'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我平常走路去上班。
Complete the sentence: '他平常喜欢吃 ___。' (He usually likes to eat ___.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他平常喜欢吃面条。
Describe a common activity for students, using '平常'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
学生平常看书。
小明平常早上几点起床?
Read this passage:
小明平常早上七点起床。他喜欢吃鸡蛋和牛奶。他是一个很普通的学生,每天都去学校上课。
小明平常早上几点起床?
文章中说“小明平常早上七点起床。”
文章中说“小明平常早上七点起床。”
我的朋友平常在哪里工作?
Read this passage:
我的朋友很喜欢喝咖啡。她平常在办公室工作。周末她喜欢在家看电影。
我的朋友平常在哪里工作?
文章中说“她平常在办公室工作。”
文章中说“她平常在办公室工作。”
这个城市平常的天气怎么样?
Read this passage:
这个城市很漂亮。平常天气很好,人们喜欢去公园玩。有很多商店和饭馆。
这个城市平常的天气怎么样?
文章中说“平常天气很好”。
文章中说“平常天气很好”。
她喜欢穿很___的衣服。
Here, '平常' (píngcháng) means ordinary or common. The sentence means 'She likes to wear very ordinary clothes.'
我___都走路去上班。
In this context, '平常' (píngcháng) indicates usually or normally. The sentence means 'I usually walk to work.'
这个饭店的菜很___,没什么特别的。
'平常' (píngcháng) describes the dishes as ordinary or nothing special. The sentence means 'The dishes at this restaurant are very ordinary, nothing special.'
他___工作日都加班。
Here, '平常' (píngcháng) refers to usual workdays. The sentence means 'He usually works overtime on weekdays.'
这个小镇很___,没有很多游客。
'平常' (píngcháng) describes the town as ordinary or not bustling with tourists. The sentence means 'This small town is very ordinary, without many tourists.'
对我来说,___的咖啡就很好喝。
In this sentence, '平常' (píngcháng) means ordinary or regular. The sentence means 'For me, ordinary coffee is already very good to drink.'
Choose the correct word to complete the sentence: 他喜欢穿很___的衣服。
The sentence means 'He likes to wear very ordinary clothes.' '平常' fits the context best.
Which word best describes something that is not special or unique?
'平常' means ordinary, common, or usual, which is the opposite of special or unique.
Match the English meaning to '平常':
This is the direct definition of '平常'.
The sentence '今天他穿得很平常' means 'Today he dressed very formally.'
The sentence means 'Today he dressed very ordinarily/casually,' not formally.
If something is '平常', it means it is special and rare.
'平常' means ordinary or common, which is the opposite of special and rare.
You can use '平常' to describe a common day.
'平常' can be used to describe something common or usual, like a common day (平常的日子).
I usually like to read at home.
Are you usually busy with work?
He usually doesn't talk much.
Read this aloud:
你平常喜欢做什么?
Focus: píngcháng
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我平常早上七点起床。
Focus: qǐchuáng
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
这个餐厅的菜很平常。
Focus: hěn píngcháng
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence describing a 'usual day' using 平常 (píngcháng).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我平常七点起床。
Complete the sentence: 他穿的衣服很______。(Tā chuān de yīfu hěn ______. - The clothes he wears are very ______.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他穿的衣服很平常。
Describe something 'common' in your city using 平常 (píngcháng).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的城市平常有很多车。
小明平常吃什么? (Xiǎomíng píngcháng chī shénme? - What does Xiaoming usually eat?)
Read this passage:
小明每天都吃米饭和蔬菜,这是他平常的饮食。他不喜欢吃很辣的食物。 (Xiǎomíng měitiān dōu chī mǐfàn hé shūcài, zhè shì tā píngcháng de yǐnshí. Tā bù xǐhuān chī hěn là de shíwù.)
小明平常吃什么? (Xiǎomíng píngcháng chī shénme? - What does Xiaoming usually eat?)
Passage states '小明每天都吃米饭和蔬菜,这是他平常的饮食。' (Xiaoming eats rice and vegetables every day, this is his usual diet.)
Passage states '小明每天都吃米饭和蔬菜,这是他平常的饮食。' (Xiaoming eats rice and vegetables every day, this is his usual diet.)
为什么很多人来这个商店买东西? (Wèishénme hěn duō rén lái zhège shāngdiàn mǎi dōngxi? - Why do many people come to this shop to buy things?)
Read this passage:
这个商店的商品很平常,没有什么特别的。但是它的价格很便宜,所以很多人来买东西。 (Zhège shāngdiàn de shāngpǐn hěn píngcháng, méiyǒu shénme tèbié de. Dànshì tā de jiàgé hěn piányi, suǒyǐ hěn duō rén lái mǎi dōngxi.)
为什么很多人来这个商店买东西? (Wèishénme hěn duō rén lái zhège shāngdiàn mǎi dōngxi? - Why do many people come to this shop to buy things?)
Passage states '但是它的价格很便宜,所以很多人来买东西。' (But its prices are cheap, so many people come to buy things.)
Passage states '但是它的价格很便宜,所以很多人来买东西。' (But its prices are cheap, so many people come to buy things.)
她喜欢穿什么样的衣服? (Tā xǐhuān chuān shénme yàng de yīfu? - What kind of clothes does she like to wear?)
Read this passage:
她平常喜欢穿简单的衣服,不喜欢太复杂的款式。她觉得简单就是美。 (Tā píngcháng xǐhuān chuān jiǎndān de yīfu, bù xǐhuān tài fùzá de kuǎnshì. Tā juéde jiǎndān jiù shì měi.)
她喜欢穿什么样的衣服? (Tā xǐhuān chuān shénme yàng de yīfu? - What kind of clothes does she like to wear?)
Passage states '她平常喜欢穿简单的衣服,不喜欢太复杂的款式。' (She usually likes to wear simple clothes, not too complicated styles.)
Passage states '她平常喜欢穿简单的衣服,不喜欢太复杂的款式。' (She usually likes to wear simple clothes, not too complicated styles.)
她喜欢穿很___的衣服,不喜欢太张扬的。
Context indicates a preference for ordinary clothing, matching '平常'.
周末我___在家看书,很少出去。
'平常' (usually) fits the context of a regular weekend activity. '总是' means always, '偶尔' means occasionally, '经常' means frequently.
这家餐厅的菜很___,没有什么特色。
The sentence implies the food lacks distinctiveness, so '平常' (ordinary) is the best fit.
他___都不怎么说话,今天却说了这么多。
'平常' (usually) contrasts with '今天却说了这么多' (but today he spoke so much).
我的生活很___,每天都一样。
'每天都一样' (every day is the same) points to an ordinary life, so '平常' is suitable.
这个小镇很___,没有高楼大厦。
The lack of skyscrapers suggests the town is ordinary or common, fitting '平常'.
Choose the sentence where '平常' is used correctly to mean 'usual'.
In this sentence, '平常' (píngcháng) means 'usually' or 'normally', describing a regular habit. The other options use '平常' to mean 'ordinary' or 'common'.
Which of the following describes something 'ordinary' or 'common'?
Here, '平常' (píngcháng) describes a 'common phenomenon', something that is not special or unusual. The other sentences use '平常' to describe routine or habits.
Select the sentence where '平常' indicates a regular routine.
In this context, '平常' (píngcháng) means 'usually' or 'normally', referring to someone's regular behavior. The other options use '平常' to mean 'ordinary' or compare something to what is 'normal'.
The sentence '他平常喜欢吃辣的食物' means 'He ordinarily likes to eat spicy food.'
'平常' (píngcháng) in this sentence acts as an adverb meaning 'ordinarily' or 'usually', describing a regular preference.
If something is described as '很平常', it means it is very special.
'很平常' (hěn píngcháng) means 'very ordinary' or 'very common', the opposite of special.
The phrase '平常心' means 'an ordinary heart', implying a calm and balanced state of mind.
'平常心' (píngcháng xīn) is an idiom that means 'a normal state of mind' or 'a calm and balanced attitude', not literally an 'ordinary heart'.
Describe a normal weekday for you, using '平常' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我平常早上七点起床,然后吃早饭。八点半去上班,中午跟同事一起吃饭。晚上回家做饭,看电视,十一点睡觉。
Write about something that is not ordinary or common in your culture, contrasting it with what is '平常'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在我的国家,平常大家在家里庆祝春节,但是我们去年去了一个非常不平常的地方,我们去了海边过春节。
Complete the sentence: '对他来说,这件事情很平常,因为...' (For him, this matter is very common, because...)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
对他来说,这件事情很平常,因为他每天都做,已经习惯了。
为什么小明觉得今天很特别?
Read this passage:
小明觉得今天很特别,因为他平常都坐地铁去上班,但是今天他选择走路。他觉得走路可以让他看到更多平常看不到的风景。
为什么小明觉得今天很特别?
文章中提到,他平常都坐地铁,今天选择走路,所以觉得特别。
文章中提到,他平常都坐地铁,今天选择走路,所以觉得特别。
根据文章,老师对同学们平常的生活有什么看法?
Read this passage:
老师问同学们,你们平常喜欢做什么?有的同学说喜欢看书,有的说喜欢运动,还有的同学说平常喜欢和朋友聊天。老师说,平常的生活也很美好。
根据文章,老师对同学们平常的生活有什么看法?
文章最后一句明确指出“老师说,平常的生活也很美好。”
文章最后一句明确指出“老师说,平常的生活也很美好。”
这家餐厅今天的情况和平常有什么不同?
Read this passage:
这家餐厅平常生意很好,但是今天不知道为什么,客人很少。服务员觉得很奇怪,因为今天既不是节假日,也没有下雨。
这家餐厅今天的情况和平常有什么不同?
文章说“这家餐厅平常生意很好,但是今天不知道为什么,客人很少。”
文章说“这家餐厅平常生意很好,但是今天不知道为什么,客人很少。”
He usually likes to go for a walk on weekends.
This is just an ordinary small matter, nothing serious.
What time do you usually have dinner?
Read this aloud:
虽然生活平常,但她感到很满足。
Focus: 虽然 (suī rán), 平常 (píng cháng), 满足 (mǎn zú)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他平常是一个很安静的人,今天怎么这么兴奋?
Focus: 安静 (ān jìng), 兴奋 (xīng fèn)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我平常的爱好是看书和听音乐。
Focus: 爱好 (ài hào), 看书 (kàn shū), 听音乐 (tīng yīn yuè)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
她那身衣服很___,在派对上显得格格不入。
这句话描述了衣服在派对上显得不合适,所以“平常”最符合语境,表示普通、不引人注目。
对于他来说,这种高强度的工作已经是___。
根据语境,如果这种工作强度对他来说已经成为常态,那么“平常”是正确的选择。
这位艺术家擅长将___的素材转化成令人惊叹的艺术品。
艺术家能将普通的素材变成艺术品,体现了其创造力,因此“平常”是合适的。
“平常”可以用来形容一个人在日常生活中表现出的习惯或态度。
“平常”确实可以用来形容日常习惯,例如“他平常都喜欢早起”。
如果一件事情很不平常,就意味着它非常常见。
“不平常”指的是不常见、不普通,与“非常常见”意思相反。
当用“平常”来描述天气时,通常指的是天气很糟糕。
“平常”描述天气时,通常指天气普通、没有特殊之处,不一定是糟糕。
Describe a typical day in your life, using '平常' at least once to refer to something ordinary or common.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我平常的早晨七点起床,然后做一些简单的运动。吃过早饭后,我会开始工作。午饭通常在办公室吃。晚上我喜欢看书或者和朋友聊天。对我来说,这是一个很平常的一天。
Imagine you are explaining to a friend why a certain situation or event is 'out of the ordinary' for you, contrasting it with what is '平常'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这周过得很不平常。我平常周末都会在家休息,但这周我却去了很远的地方旅行。虽然很累,但也很开心,和我的平常生活很不一样。
Write a short paragraph about how '平常' small details can often reveal a lot about a person's character or habits.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
一个人平常说话的语气、走路的姿势,甚至是对待小动物的方式,这些看似平常的细节,往往能反映出他真实的性格和修养。仔细观察这些平常之处,我们会发现很多。
根据短文,小王最近的生活有什么改变?
Read this passage:
小王平常工作很忙,很少有时间去健身房。但是最近他开始尝试每天早上跑半小时。他觉得虽然很累,但对身体有好处,而且也能让他的心情更平静。他希望这个新的习惯能坚持下去,不要回到以前平常忙碌而缺乏运动的状态。
根据短文,小王最近的生活有什么改变?
短文提到“最近他开始尝试每天早上跑半小时”,说明这是他生活的新改变。
短文提到“最近他开始尝试每天早上跑半小时”,说明这是他生活的新改变。
短文的主旨是什么?
Read this passage:
在快节奏的都市生活中,人们常常会忽略那些平常的美好。比如清晨的阳光,路边不知名的小花,或是邻居一个友善的微笑。这些平常的瞬间,其实能为我们带来很多温暖和快乐。如果我们能放慢脚步,用心去感受,会发现生活处处都有值得欣赏的地方。
短文的主旨是什么?
短文强调了“人们常常会忽略那些平常的美好”和“这些平常的瞬间,其实能为我们带来很多温暖和快乐”,主旨是提醒人们关注平常的美好。
短文强调了“人们常常会忽略那些平常的美好”和“这些平常的瞬间,其实能为我们带来很多温暖和快乐”,主旨是提醒人们关注平常的美好。
从短文中可以看出,李教授对待生活和工作的态度是怎样的?
Read this passage:
李教授的穿着打扮一直都很朴素,平常他只穿旧衬衫和牛仔裤。但他对学术研究的热情却是非同寻常的。他总是全身心投入到工作中,即使是周末也常常在实验室里度过。对他来说,外在的形象并不重要,内在的知识和探索精神才是他真正追求的。
从短文中可以看出,李教授对待生活和工作的态度是怎样的?
短文描述李教授“平常他只穿旧衬衫和牛仔裤”,但他“对学术研究的热情却是非同寻常的”,并且“外在的形象并不重要”,说明他非常投入学术研究,不注重外表。
短文描述李教授“平常他只穿旧衬衫和牛仔裤”,但他“对学术研究的热情却是非同寻常的”,并且“外在的形象并不重要”,说明他非常投入学术研究,不注重外表。
This sentence describes someone's usual hobby. '平常的时间' means 'usual time'.
The phrase '对…来说' means 'for...' or 'as far as... is concerned'. Here, it means the problem is common or ordinary for him.
This sentence uses '虽然...但...' (although...but...) to contrast an ordinary life with a happy one.
在瞬息万变的世界里,他渴望的不过是___的生活,简单而安宁。
Context indicates a desire for simplicity and tranquility, which aligns with '平常' (ordinary, usual) rather than something extraordinary.
这部电影以独特的视角展现了___家庭在面对社会变革时的挣扎与希望。
The sentence discusses 'struggles and hopes' of a '___ family' facing social change. '平常' (ordinary) fits best in this context to describe a typical family, emphasizing their relatable experiences.
她总是在人前表现得泰然自若,仿佛那些令人焦虑的挑战在她眼中都只是___小事。
The phrase '泰然自若' (calm and collected) implies that she views challenges as 'ordinary' or 'common' matters, fitting '寻常' (ordinary, common).
面对如此复杂的局面,他依然能保持冷静,这绝非___人所能及。
The sentence states that 'maintaining composure in such a complex situation' is 'not something ___ people can achieve'. '平常人' (ordinary people) completes the meaning, indicating it's beyond common ability.
虽然他身居高位,但生活却非常___,没有丝毫奢华浪费。
The sentence contrasts 'high position' with 'simple life, no luxury or waste', suggesting '平常' (ordinary, common) to describe his simple lifestyle.
这个小镇在旅游旺季时会变得热闹非凡,但在___的日子里却格外宁静。
The sentence contrasts 'tourism season' with 'exceptionally quiet' days, implying '平常' (ordinary, usual) days when it's not busy with tourists.
Choose the sentence where '平常' is used correctly to describe a daily routine:
The sentence '他平常喜欢在周末去图书馆。' (He usually likes to go to the library on weekends.) correctly uses '平常' to denote a usual, regular activity, aligning with the adjective form meaning 'ordinary' or 'common' in the context of routines.
Which of the following best conveys the idea of something being unremarkable or common, using '平常'?
The sentence '这个餐馆的菜很平常,没有什么特色。' (The dishes at this restaurant are very common, nothing special.) uses '平常' to describe something as unremarkable or lacking distinctiveness, which is a core meaning of the word.
In which sentence does '平常' accurately describe a state of normalcy or typicality?
The phrase '平常来说' (normally speaking / usually) in '平常来说,冬天这里会下雪,但今年没有。' (Normally, it snows here in winter, but not this year.) explicitly describes a typical or normal state of affairs, fitting the meaning of '平常'.
The sentence '他平常总是穿西装上班。' implies that wearing a suit to work is his usual habit.
'他平常总是穿西装上班。' (He usually wears a suit to work.) correctly uses '平常' to indicate a regular or habitual action.
'这幅画很平常,没有艺术价值。' means the painting is extraordinary and highly valuable.
'这幅画很平常,没有艺术价值。' (This painting is very common, with no artistic value.) means the opposite – the painting is unremarkable and lacks artistic merit. '平常' here signifies ordinary, not extraordinary.
When someone says '我平常周末喜欢待在家里。', they are indicating a preference for staying home on weekends as a routine.
'我平常周末喜欢待在家里。' (I usually like to stay at home on weekends.) uses '平常' to describe a usual or common preference for weekend activities, aligning with the meaning of the word.
Describe a typical day in your life, using '平常' at least once to refer to something common or ordinary. Aim for a paragraph of 3-5 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我平常早上七点起床,吃完早饭后就去上班。我的工作日很平常,就是开会、处理邮件。下班后,我喜欢做饭或者看书,晚上十一点睡觉。
Imagine you're explaining a cultural tradition to a friend. Use '平常' to contrast it with something that isn't ordinary. Write 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在中国,春节是一个非常重要的节日,和我们平常的周末庆祝活动很不一样。大家会穿新衣服,吃团圆饭,这都不是平常能做到的。这种传统让家庭成员聚在一起,非常特别。
You are giving advice to someone who is new to your city. Use '平常' to describe the common way people commute or spend their free time. Write 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在这个城市,人们平常都会选择地铁或者公交车出行,交通非常方便。到了周末,大家平常喜欢去公园散步,或者去咖啡馆放松。这里的生活节奏虽然快,但也有很多平常的乐趣。
小明为什么松了一口气?
Read this passage:
小明最近感到有些不适,他去医院检查。医生说他只是平常的感冒,多休息几天就会好。小明听后松了一口气,因为他之前一直担心是不是得了什么严重的病。他决定回家好好休息,并且多喝水。
小明为什么松了一口气?
文章中明确提到“医生说他只是平常的感冒”,所以小明松了一口气是因为得知病情不严重。
文章中明确提到“医生说他只是平常的感冒”,所以小明松了一口气是因为得知病情不严重。
根据这段话,幸福最可能存在于哪里?
Read this passage:
一位哲学家曾经说过,幸福不是什么惊天动地的大事,而是存在于我们平常生活的点点滴滴中。一个温暖的微笑,一句鼓励的话语,一次简单的散步,都可能带来内心的满足。我们常常忽略这些平常的瞬间,却在追求遥不可及的梦想。
根据这段话,幸福最可能存在于哪里?
文章明确指出“幸福不是什么惊天动地的大事,而是存在于我们平常生活的点点滴滴中”。
文章明确指出“幸福不是什么惊天动地的大事,而是存在于我们平常生活的点点滴滴中”。
为什么这家餐厅的平常装修风格受到欢迎?
Read this passage:
这家餐厅的菜品很受欢迎,但它的装修风格却很平常。没有华丽的装饰,也没有特别的设计,一切都显得那么简单朴素。然而,正是这种平常,让顾客感到舒适和放松,仿佛置身于家中。许多人认为,好吃的食物才是最重要的,装修反而是次要的。
为什么这家餐厅的平常装修风格受到欢迎?
文章中提到“正是这种平常,让顾客感到舒适和放松”,说明这是受欢迎的原因。
文章中提到“正是这种平常,让顾客感到舒适和放松”,说明这是受欢迎的原因。
This sentence describes someone's life returning to its usual state.
This sentence contrasts the ordinariness of a town with the unusual stories that happened there.
This sentence describes someone whose clothing is ordinary but whose demeanor is extraordinary.
/ 102 correct
Perfect score!
Context is key
Think of scenarios where something is ordinary or common in your daily life. That's a good starting point for using 平常.
Contrast with special
To really get 平常, try contrasting it with something that is special or unusual. This highlights its meaning.
Everyday use
This word is used a lot in everyday conversation. Pay attention to how native speakers use it to describe daily routines or common occurrences.
Adjective placement
Remember that 平常 usually goes before the noun it modifies, similar to how ordinary or common would in English.
관련 콘텐츠
관련 표현
general 관련 단어
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1a little bit
有点儿
A1a little, somewhat (negative connotation)
一下
A2A bit; a moment (used after a verb).
一点儿
A1a little, a bit
一会儿
A1a moment, a while
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1about, concerning
快要
A2to be about to (happen)