At the A1 level, you only need to understand the most basic part of this word: 欠 (qiàn), which means 'to owe.' You might not use the full word 欠款 (qiànkuǎn) yet, but you will hear people say '欠钱' (qiàn qián), which means 'to owe money.' For example, if you go to a shop and don't have enough money, you might say '我欠你五块钱' (I owe you five yuan). At this stage, think of 欠款 as just a formal way to say 'the money that is owed.' You will mostly see it on simple bills or phone notifications. Don't worry about the complex business meanings; just remember that if you see this word, it means a payment is needed. It is a noun, so it follows verbs like 'have' (有) or 'give' (给/还).
At the A2 level, you should start using 欠款 (qiànkuǎn) in its proper noun form, especially when dealing with services. If you live in China, you will receive text messages about your phone bill or electricity. These messages will use the word 欠款. You should be able to understand a sentence like '你有五十元的欠款' (You have a 50 yuan debt). You should also know the verb 还 (huán), which means 'to return' or 'to pay back.' A common A2 sentence would be '我要还清欠款' (I want to pay off the debt). At this level, you are moving from simple 'owing money' to understanding 'arrears' and 'bills.' You can use it to talk about your credit card or a small loan from a friend. It is a very practical word for daily life management.
By B1, you should be comfortable using 欠款 in various social and semi-formal contexts. You should understand the difference between 欠款 (the amount) and 债务 (the obligation). You will start to see this word in more complex sentences involving time, such as '拖欠' (to delay payment). For example, '由于他拖欠欠款,他的信用卡被停了' (Because he delayed his payment, his credit card was suspended). You should also be able to use resultative complements like '还清' (pay off completely) or '结清' (settle). At this level, you might use 欠款 in a business email or when discussing finances with a bank clerk. You are expected to know that 欠款 is a formal noun and should be used instead of the casual '欠钱' in professional or written settings.
At the B2 level, you should be able to discuss the implications of 欠款 in a business or economic context. You will encounter this word in news reports about company finances or national debt. You should understand related terms like '欠款数额' (amount of debt), '催缴欠款' (demand payment), and '欠款纠纷' (debt dispute). You should be able to use the word in complex sentence structures, such as '针对这笔逾期欠款,银行已经采取了法律行动' (Regarding this overdue debt, the bank has already taken legal action). Your vocabulary should also include synonyms and nuances, allowing you to choose 欠款 when specifically referring to a sum of money in an accounting or legal sense. You should also be aware of the social credit system in China and how 欠款 can affect one's 'Social Credit Score' (社会信用分).
At the C1 level, you are expected to have a nuanced understanding of 欠款 within the framework of Chinese law and corporate finance. You should be able to read and understand legal contracts that specify the terms of 欠款, including interest rates (利率), default penalties (违约金), and collateral (抵押物). You can participate in high-level discussions about '坏账准备' (allowance for doubtful accounts) or '欠款追收策略' (debt collection strategies). You should also understand the cultural and historical context of debt in China, such as the tradition of settling all 欠款 before the Lunar New Year. You can use the word in formal reports, academic papers, or legal arguments without hesitation, using it to distinguish between principal debt and accrued interest or other liabilities.
At the C2 level, your mastery of 欠款 is indistinguishable from that of a native speaker with a background in finance or law. You can navigate the most complex linguistic environments where 欠款 appears, such as bankruptcy proceedings (破产程序), international trade disputes, or sophisticated financial instruments. You understand the subtle rhetorical use of the word in literature or high-level political discourse. You can use 欠款 in idiomatic or highly formal structures, and you are aware of its historical evolution from ancient accounting terms to modern digital finance. You can explain the difference between 欠款 and similar concepts like '亏空' (deficit) or '赋税' (taxes/levies) in a historical context. Your ability to use the word covers all registers, from the most technical legal document to the most nuanced social interaction involving financial sensitivity.

欠款 30초 만에

  • 欠款 means 'owed money' or 'arrears.'
  • It is a noun used in both daily life (bills) and professional contexts (accounting).
  • Common verbs used with it include 还 (pay), 结清 (settle), and 拖欠 (delay).
  • Culturally, settling debt is highly valued in China, especially before the New Year.

The Chinese noun 欠款 (qiànkuǎn) is a compound word formed by the character 欠 (qiàn), which means 'to owe' or 'to lack,' and 款 (kuǎn), which refers to 'money,' 'funds,' or 'a sum.' Together, they translate directly to 'owed money,' 'debt,' or 'arrears.' In modern Chinese society, this term is ubiquitous, appearing in contexts ranging from informal personal loans between friends to formal banking statements, corporate balance sheets, and utility bill notifications. Understanding 欠款 is essential for anyone navigating daily life in a Chinese-speaking environment, as it governs the flow of financial obligations and the social expectations surrounding repayment. Unlike the more formal or legalistic term 债务 (zhàiwù), which encompasses the entire concept of debt as an obligation, 欠款 specifically highlights the actual sum of money that has not yet been paid. It is the tangible amount sitting on a ledger or a receipt that needs to be settled.

Personal Context
In personal relationships, using the word 欠款 can sometimes feel a bit formal or blunt. If a friend owes you money for dinner, you might refer to it as 欠的钱 (qiàn de qián). However, if you are discussing a more significant amount or a structured loan, 欠款 is the appropriate term. It implies a specific, quantifiable amount that is overdue or pending.
Business Context
In the professional world, 欠款 is a standard accounting term. It refers to accounts receivable (应收账款) from the perspective of the creditor and accounts payable (应付账款) from the perspective of the debtor. Businesses frequently deal with 'clearing arrears' (清偿欠款) to maintain healthy cash flow and credit ratings.
Utility and Services
When you receive a notification from the power company or a mobile service provider stating you have an outstanding balance, the term used is almost always 欠款. It indicates that the service has been rendered, but the payment is missing, often leading to a 'service suspension' (停机) if not settled promptly.

请在月底前结清您的所有欠款,以免产生滞纳金。

— Please settle all your arrears before the end of the month to avoid late fees.

The cultural nuance of 欠款 in China is deeply tied to the concept of 'Face' (面子) and 'Guanxi' (关系). Owing money to someone is not just a financial transaction; it is a weight on the relationship. In traditional Chinese culture, being in 欠款 state is often seen as shameful, leading to a strong social pressure to pay back debts as quickly as possible. However, in the modern era of credit cards and consumer financing, the stigma has lessened, though the legal and social credit (社会信用) implications remain severe. The term is also frequently seen in news headlines regarding 'migrant workers' wage arrears' (农民工欠款), a significant social issue where workers struggle to get paid for their labor at the end of the year.

他因为无法偿还巨额欠款而陷入了困境。

— He fell into a difficult situation because he could not repay the huge debt.

Furthermore, 欠款 can be categorized by its nature. For example, '信用卡欠款' (credit card debt) is a specific type that millions of young Chinese urbanites manage monthly. There is also '工程欠款' (project arrears), common in the construction industry. The word acts as a versatile building block for describing various financial liabilities. In a digital sense, when your Alipay or WeChat Pay balance is insufficient for a recurring payment, the system might trigger a 欠款 notice, reminding you to top up. This integration into the digital economy has made the word more common in daily app notifications than in physical mail.

Formal Usage
In legal documents or contracts, 欠款 is used to define the 'Principal Amount Owed.' It is often accompanied by clauses regarding interest (利息) and penalties for default (违约金).
Informal Usage
While still a noun, in casual speech, people might say '我还欠他一笔款' (I still owe him a sum), shortening the concept but maintaining the core meaning of a financial obligation.

Using 欠款 correctly requires understanding its role as a noun and the specific verbs that typically govern it. In Chinese, verbs usually precede the noun to describe the action being taken toward the debt. Whether you are the one owing the money or the one collecting it, the sentence structure remains relatively consistent. Let's explore the most common patterns and contexts for this word to ensure you can use it naturally in both spoken and written Chinese.

Paying Back the Debt
The most common verbs for paying back 欠款 are 还 (huán), 偿还 (chánghuán), and 结清 (jiéqīng). '还' is the most casual, used in daily life. '偿还' is more formal, often used in news or business. '结清' means to settle the debt completely, leaving a zero balance.

我已经把上个月的欠款都还清了。

— I have already paid off all the arrears from last month.

When you want to describe the accumulation or existence of debt, you use verbs like 欠 (qiàn), 积欠 (jīqiàn), or 拖欠 (tuōqiàn). '欠' is simple and direct. '积欠' implies debt that has accumulated over a long period. '拖欠' is a critical term, implying that someone is intentionally delaying payment or is overdue. You will often hear '拖欠工资' (withholding/delaying wages) in labor disputes.

这家公司因为长期拖欠供应商的欠款而被起诉了。

— This company was sued for long-term withholding of payments to suppliers.

In a passive or descriptive sense, 欠款 can be the subject of a sentence. For instance, you can talk about the 'amount of debt' (欠款数额) or the 'source of debt' (欠款来源). In financial reports, you might see phrases like '欠款总计' (total arrears). When a bank or a person tries to get their money back, they '追讨' (zhuītǎo) or '催收' (cuīshōu) the 欠款. These terms are very common in the banking industry, specifically in credit card departments.

Common Verb Pairings
1. 核对欠款 (héduì qiànkuǎn): To verify the amount owed.
2. 催缴欠款 (cuījiǎo qiànkuǎn): To urge/demand payment of arrears.
3. 抵扣欠款 (dǐkòu qiànkuǎn): To deduct from the debt (e.g., using a deposit to cover what is owed).

银行正在向他催收逾期的信用卡欠款

— The bank is dunning him for overdue credit card debt.

For learners at the A2 level, focus on the simplest structure: Subject + 欠 + Person + 钱 or Subject + 还 + 欠款. As you progress to B1 and B2, start using more specific verbs like 拖欠 or 偿还. By the C1 level, you should be able to discuss the economic implications of 欠款, such as '坏账' (huàizhàng - bad debts) or '债务重组' (zhàiwù chóngzǔ - debt restructuring). Always remember that 欠款 is a noun, so it cannot be used as a verb itself. You cannot say '我欠款他' (Incorrect); you must say '我欠他的款' or '我欠他钱'.

The word 欠款 (qiànkuǎn) is not just a dry financial term; it is a word that echoes through various layers of Chinese daily life, from the high-stakes world of corporate finance to the mundane notifications on a smartphone. Knowing where you are likely to encounter this word will help you prepare for real-world interactions in China. The most frequent 'hearing' or 'seeing' of this word today happens in the digital sphere, specifically within the ecosystems of WeChat and Alipay.

Digital Wallets and Apps
If you use 'Huabei' (花呗) or 'Jiebei' (借呗) – Alibaba's consumer credit services – you will see 欠款 every month. The app will notify you: '您本月需还款...' (You need to repay this month...) and your '剩余欠款' (remaining debt) will be clearly displayed. Similarly, if your phone plan runs out of credit, you will receive a text: '您的账户已欠款,请及时充值' (Your account is in arrears, please top up promptly).

短信通知:您的宽带账号因欠款已暂停服务。

— SMS Notification: Your broadband account service has been suspended due to arrears.

In the realm of physical property and housing, 欠款 is a constant topic of conversation between landlords and tenants, or between homeowners and property management companies (物业). If a tenant is late on rent, the landlord might mention the 欠款 during a phone call or in a WeChat message. Property management companies often post lists of apartment numbers in the lobby that have '物业费欠款' (property fee arrears), a practice used to publicly pressure (or 'shame') residents into paying their dues.

The Workplace
In a business setting, sales representatives spend a significant portion of their time '催欠款' (chasing arrears). During weekly meetings, you might hear a manager ask, '那家公司的欠款收回来了吗?' (Has the debt from that company been collected?). It is a core metric for many departments, as high 欠款 levels can lead to a company's financial collapse.

Television news and social media also frequently feature stories involving 欠款. A recurring theme in Chinese news, especially before the Lunar New Year, is the government's effort to help migrant workers recover '工资欠款' (unpaid wages) from construction companies or factories. These stories are often emotional and highlight the social importance of settling debts. You might also hear it in legal dramas or 'Judge Judy' style reality shows where parties argue over '欠款纠纷' (debt disputes).

新闻报道:政府将严厉打击恶意拖欠农民工工资的欠款行为。

— News Report: The government will crack down on the malicious withholding of migrant workers' wages.

Finally, in the legal system, 欠款 is a key term in civil litigation. If you ever visit a local court (法院), you will see many cases categorized as '借款合同纠纷' (loan contract disputes), where the central issue is the amount of 欠款. Lawyers will argue over whether the 欠款 includes interest, whether the statute of limitations has passed, and what assets can be seized to cover the 欠款. For an expat living in China, hearing this word usually means something needs to be paid—be it a water bill, a credit card, or a reimbursement to a friend.

Learning to use 欠款 (qiànkuǎn) involves navigating several linguistic pitfalls. Because the word translates simply as 'debt' or 'arrears,' English speakers often try to use it exactly like the English word 'debt,' which doesn't always work in Chinese grammar. Here are the most common mistakes learners make and how to avoid them to sound more like a native speaker.

Mistake 1: Using '欠款' as a Verb
In English, you can say 'I am debted' (rare) or 'I owe.' In Chinese, 欠款 is strictly a noun. You cannot say '我欠款他一百块' (I debted him 100 yuan). You must use the verb 欠 (qiàn) alone or the phrase 欠...的款.
Correct: 我欠他一百块钱 (Wǒ qiàn tā yībǎi kuài qián) OR 我欠他的欠款还没还 (Wǒ qiàn tā de qiànkuǎn hái méi huán).
Mistake 2: Confusing '欠款' with '债务' (Zhàiwù)
While both mean debt, 债务 is much broader and more formal. 债务 refers to the status of being in debt or the legal obligation itself. 欠款 refers specifically to the sum of money. If you are talking about a company's total liabilities, use 债务. If you are talking about the specific check that hasn't cleared, use 欠款.

Incorrect: 他的债务是五千元。
Correct: 他的欠款是五千元。

— While not strictly 'wrong,' using 欠款 for a specific amount is much more natural.

Another common error is the misuse of the word 还 (huán). Learners often forget that 欠款 is the object. They might say '我欠款还了' (I debt returned). This is grammatically awkward. The standard structure is '我还清了欠款' (I returned-clear-finish the debt). The resultative complement '清' (qīng) is almost always needed when talking about finishing a debt to indicate the amount is now zero.

Learners also struggle with the difference between 欠款 and 贷款 (dàikuǎn). 贷款 specifically refers to a 'loan'—money you borrowed intentionally from a bank. 欠款 is the broader category of 'money you owe,' which could be from a loan, but could also be an unpaid bill or a forgotten lunch payment. You pay off your 贷款, and the remaining balance is your 欠款.

Mistake 3: Over-relying on '钱' (Qián)
While '欠钱' is perfectly fine in spoken Chinese, using it in an email to a landlord or a bank sounds childish. In those contexts, you must use 欠款. Using 钱 (money) in a formal complaint about unpaid wages makes the speaker sound less professional and perhaps less serious about the legalities involved.

Lastly, be careful with the word 拖欠 (tuōqiàn). Some learners use it for any debt. However, 拖欠 has a negative connotation of 'stalling' or 'defaulting.' If you simply haven't paid your bill because the month isn't over, don't say you are 拖欠. Use 拖欠 only when someone is being irresponsible or the payment is significantly late. Using it for yourself might accidentally make you sound like you are admitting to being a 'deadbeat'!

In Chinese, the concept of 'owing' is nuanced, with different words used depending on the formality, the nature of the debt, and whether you are focusing on the obligation or the specific amount. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation and improve your overall fluency.

债务 (zhàiwù) vs. 欠款 (qiànkuǎn)
债务: This is the formal, legal term for 'debt.' It refers to the entire obligation. You 'assume' (承担) a 债务. It’s used in economics and law.
欠款: This is the 'money' part of the debt. You 'pay' (还) a 欠款. If 债务 is the contract, 欠款 is the number written on it.
欠账 (qiànzhàng) vs. 欠款 (qiànkuǎn)
欠账: This is a more colloquial term, often used in small shops or between friends. It literally means 'owing an account' or 'running a tab.' It feels more like an informal tally than a formal financial figure.
欠款: More formal and precise. Used in banking, official notices, and business reports.
贷款 (dàikuǎn) vs. 欠款 (qiànkuǎn)
贷款: A 'loan.' This is money you asked for and received from a bank or institution. It is a product.
欠款: The resulting debt from that loan, or from any other source (like a bill you didn't pay). You can have a 贷款 of $10,000, and your monthly 欠款 might be $500.

比较:
1. 他欠我一笔。(Casual)
2. 他有一笔欠款未结清。(Formal/Professional)
3. 他承担了公司的所有债务。(Legal/Comprehensive)

Other related terms include 尾款 (wěikuǎn), which refers to the 'final payment' or 'remaining balance' of a purchase. For example, when buying a house or a car, you pay a deposit (定金) and then the 尾款. If you fail to pay the 尾款, it becomes a 欠款. There is also 差额 (chā'é), which means 'difference' or 'gap' in payment, often used in accounting to describe an outstanding amount that needs to be reconciled.

In a business context, you might encounter 呆账 (dāizhàng) or 坏账 (huàizhàng). These are types of 欠款 that the creditor no longer expects to collect (bad debts). Understanding these distinctions is crucial for business professionals. Finally, the term 亏空 (kuīkong) refers to a 'deficit' or 'shortfall,' often used when someone has mismanaged funds or when expenses exceed income, leading to a state of being in 欠款.

Summary Table
  • 欠款 (Qiànkuǎn): The specific amount owed (General/Formal).
  • 欠账 (Qiànzhàng): Running a tab/informal debt (Colloquial).
  • 债务 (Zhàiwù): Legal obligation of debt (Formal/Legal).
  • 贷款 (Dàikuǎn): A bank loan (Specific source).
  • 尾款 (Wěikuǎn): Final remaining balance (Transaction specific).

How Formal Is It?

재미있는 사실

In ancient China, debt was sometimes recorded by carving notches on a bamboo stick. The character 欠 is actually a pictograph of a person yawning, which is a metaphor for 'exhaustion' or 'lacking' energy/resources.

발음 가이드

UK /tɕʰjɛn˥˩ kʰwan˨˩˦/
US /tɕʰjɛn˥˩ kʰwan˨˩˦/
The primary stress is on the first syllable 'qiàn'.
라임이 맞는 단어
见 (jiàn) 面 (miàn) 限 (xiàn) 线 (xiàn) 管 (guǎn) 满 (mǎn) 短 (duǎn) 碗 (wǎn)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'qiàn' with a 1st tone (flat) instead of the 4th tone.
  • Confusing the 'q' sound with a hard 'k' sound.
  • Failing to fully execute the dip in the 3rd tone for 'kuǎn'.
  • Merging the two syllables into one sounds like 'qiankwan'.
  • Pronouncing 'kuan' like 'kwon' instead of having a clear 'u-a' glide.

난이도

독해 2/5

The characters are relatively simple but common in complex documents.

쓰기 3/5

Writing 'kuǎn' (款) requires attention to the stroke order of the right side.

말하기 2/5

Pronunciation is straightforward if tones are mastered.

듣기 2/5

Easily recognizable in financial and service contexts.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

钱 (qián) 欠 (qiàn) 还 (huán) 有 (yǒu) 不 (bù)

다음에 배울 것

债务 (zhàiwù) 利息 (lìxī) 贷款 (dàikuǎn) 账单 (zhàngdān) 税务 (shuìwù)

고급

破产 (pòchǎn) 资产负债表 (zīchǎn fùzhài biǎo) 违约金 (wéiyuējīn) 债权人 (zhàiquánrén)

알아야 할 문법

Resultative Complements (清)

还清 (huánqīng) - to pay off completely.

Measure Words for Sums (笔)

一笔欠款 (yī bǐ qiànkuǎn) - a sum of debt.

Passive Voice with 被

欠款被追回了。 (The debt was recovered.)

Duration of Action

拖欠了三个月。 (Withheld for three months.)

Cause and Effect (由于)

由于欠款,他被起诉了。 (Due to debt, he was sued.)

수준별 예문

1

我欠他十块钱。

I owe him ten yuan.

Using 欠 as a verb.

2

你有欠款吗?

Do you have any debt?

Using 欠款 as a noun with the verb 有.

3

我没有欠款。

I don't have any debt.

Negation using 没有.

4

这是你的欠款。

This is your debt.

Possessive pronoun with 欠款.

5

请还钱。

Please pay back the money.

Simple imperative sentence.

6

他欠我钱。

He owes me money.

Subject + 欠 + Object + 钱.

7

欠款是多少?

How much is the debt?

Asking for a quantity using 是多少.

8

我要还欠款。

I want to pay the debt.

Using 'want' (要) + verb (还) + noun (欠款).

1

你的手机账户有欠款。

Your mobile phone account has arrears.

Location (账户) + 有 + 欠款.

2

他还没还清欠款。

He hasn't paid off the debt yet.

还清 (pay off) is a resultative verb phrase.

3

这笔欠款一共五十元。

This debt is fifty yuan in total.

Measure word 笔 used for sums of money.

4

请在明天前还清欠款。

Please pay off the debt before tomorrow.

Time phrase (在...前) used with a request.

5

我忘记交电费了,现在有欠款。

I forgot to pay the electricity bill, now there are arrears.

Cause and effect structure.

6

他因为欠款而感到压力。

He feels stressed because of the debt.

因为...而... (because of... then...).

7

我们可以分期偿还欠款吗?

Can we repay the debt in installments?

分期 (in installments) used as an adverbial.

8

银行发来了欠款通知。

The bank sent a debt notice.

Compound noun: 欠款通知 (debt notice).

1

他拖欠了三个月的房租欠款。

He is three months behind on his rent arrears.

拖欠 (to withhold/be in arrears) used with time duration.

2

公司正在努力收回客户的欠款。

The company is working hard to collect debts from customers.

收回 (collect back) is the standard verb for recovering funds.

3

如果逾期不还,欠款会产生利息。

If not repaid on time, the debt will incur interest.

Conditional sentence (如果...会...).

4

他已经结清了所有的信用卡欠款。

He has already settled all his credit card arrears.

结清 (settle) implies a final and complete payment.

5

这笔欠款的来源还不清楚。

The source of this debt is still unclear.

欠款的来源 (source of debt) as a subject phrase.

6

他写了一张欠条来承认这笔欠款。

He wrote an IOU to acknowledge this debt.

欠条 (qiàntiáo) is a common related noun.

7

由于财务困难,他无法按时归还欠款。

Due to financial difficulties, he cannot return the debt on time.

Formal verb 归还 (return) used for debt.

8

财务部正在核对上个季度的欠款。

The finance department is verifying the arrears from the last quarter.

核对 (verify/check) used in a professional context.

1

法院判决他必须在十天内偿还全部欠款。

The court ruled that he must repay the full debt within ten days.

Legal context with the verb 偿还.

2

长期拖欠欠款会严重影响你的个人征信。

Long-term withholding of debt will seriously affect your personal credit report.

征信 (credit reporting) is a key B2 financial term.

3

为了追讨这笔欠款,公司聘请了专业的律师。

To recover this debt, the company hired a professional lawyer.

追讨 (pursue and recover) is a formal verb for debt collection.

4

由于欠款数额巨大,他不得不申请破产。

Due to the huge amount of debt, he had to file for bankruptcy.

不得不 (have no choice but to) + 申请破产 (apply for bankruptcy).

5

这笔欠款已经逾期超过九十天,被列为坏账。

This debt is more than 90 days overdue and has been classified as bad debt.

Passive structure and professional terminology (坏账).

6

双方就欠款的利息计算方式达成了协议。

Both parties reached an agreement on the method of calculating interest on the debt.

达成协议 (reach an agreement) used with a specific topic (就...).

7

他试图通过抵押房产来抵消部分欠款。

He tried to offset part of the debt by mortgaging his property.

抵押 (mortgage) and 抵消 (offset) are advanced financial verbs.

8

欠款的催收过程必须符合法律规定。

The debt collection process must comply with legal regulations.

催收 (collection) used as a noun/gerund.

1

该企业的资产负债表显示其欠款规模正在持续扩大。

The company's balance sheet shows that its scale of debt is continuing to expand.

Technical terms: 资产负债表 (balance sheet), 规模 (scale).

2

债权人有权要求债务人立即清偿到期欠款。

The creditor has the right to demand the debtor immediately settle the due arrears.

C1 legal terms: 债权人 (creditor), 债务人 (debtor), 清偿 (settle/repay).

3

政府出台了新政策,旨在解决拖欠农民工工资的欠款问题。

The government issued new policies aimed at resolving the issue of wage arrears for migrant workers.

旨在 (aimed at) + 解决 (resolve) + complex object.

4

在债务重组过程中,部分欠款被转化为公司的股份。

During the debt restructuring process, part of the debt was converted into company shares.

债务重组 (debt restructuring) and 转化 (convert).

5

由于缺乏有效的追偿手段,这笔海外欠款很难收回。

Due to a lack of effective recovery means, this overseas debt is difficult to collect.

追偿手段 (means of recovery).

6

欠款的滞纳金已经超过了本金,这让他感到绝望。

The late fees on the debt have exceeded the principal, which makes him feel despair.

滞纳金 (late fee) vs. 本金 (principal).

7

合同中明确规定了欠款逾期后的违约责任。

The contract clearly stipulates the liability for breach of contract after the debt is overdue.

违约责任 (liability for breach of contract).

8

他通过法律途径成功追回了被拖欠多年的工程欠款。

He successfully recovered the project arrears that had been withheld for many years through legal channels.

法律途径 (legal channels) and 工程欠款 (project arrears).

1

在破产清算中,欠款的偿还顺序严格遵循法律规定的优先受偿权。

In bankruptcy liquidation, the repayment order of debts strictly follows the preferential right of compensation stipulated by law.

High-level legal: 破产清算 (liquidation), 优先受偿权 (preferential right of compensation).

2

该项金融产品的本质是利用债权转让来盘活企业的存量欠款。

The essence of this financial product is to use the transfer of creditor's rights to revitalize the company's existing debt stock.

Finance jargon: 债权转让 (transfer of rights), 盘活 (revitalize), 存量 (stock/existing).

3

尽管面临巨额欠款,该集团仍试图通过资产剥离来规避财务风险。

Despite facing huge debts, the group is still trying to circumvent financial risks through asset divestiture.

Advanced strategy: 资产剥离 (asset divestiture), 规避 (circumvent/evade).

4

欠款的形成往往伴随着复杂的关联方交易和利益输送。

The formation of debt is often accompanied by complex related-party transactions and the transfer of benefits.

Corporate governance: 关联方交易 (related-party transactions), 利益输送 (transfer of benefits).

5

在宏观经济下行压力下,中小企业面临的欠款风险日益凸显。

Under the downward pressure of the macroeconomy, the debt risks faced by small and medium-sized enterprises are increasingly prominent.

Economic analysis: 宏观经济下行 (macroeconomic downturn).

6

该法律修正案旨在强化对恶意逃避债务及隐匿欠款行为的刑事打击。

The legal amendment aims to strengthen the criminal crackdown on the malicious evasion of debt and the concealment of arrears.

Legal policy: 修正案 (amendment), 隐匿 (concealment).

7

通过对欠款账龄的深入分析,我们可以评估该客户的违约概率。

Through in-depth analysis of the aging of the arrears, we can assess the customer's probability of default.

Risk management: 账龄 (aging of accounts), 违约概率 (probability of default).

8

历史上的许多财政危机,其根源往往在于无法控制的公共部门欠款。

The root of many historical fiscal crises often lies in uncontrollable public sector debt.

Historical/Sociopolitical analysis.

자주 쓰는 조합

偿还欠款
拖欠欠款
结清欠款
欠款数额
逾期欠款
信用卡欠款
追讨欠款
欠款通知
核对欠款
抵扣欠款

자주 쓰는 구문

欠款未付

— Arrears unpaid. Often seen on invoices.

该笔欠款未付,请查收。

累计欠款

— Accumulated debt. The total of all smaller debts.

他的累计欠款已达万元。

个人欠款

— Personal debt. Debt owed by an individual rather than a company.

个人欠款不应由公司承担。

工程欠款

— Project arrears. Common in the construction industry.

工程欠款问题亟待解决。

历史欠款

— Historical debt. Debt from a long time ago.

我们要清算所有的历史欠款。

巨额欠款

— Huge debt. A very large amount of money owed.

他背负着巨额欠款。

小额欠款

— Small debt. A minor amount of money owed.

他因为疏忽留下了一些小额欠款。

由于欠款

— Because of debt. Used to explain consequences.

由于欠款,他的账号被封了。

清偿欠款

— To pay off debt. A formal way to say 'settle arrears'.

清偿欠款是他的首要任务。

恶意欠款

— Malicious withholding of payment. Refusing to pay when able.

法律将惩处恶意欠款者。

자주 혼동되는 단어

欠款 vs 贷款

A loan (intentional borrowing) vs. 欠款 (the general money owed).

欠款 vs 账单

A bill (the document) vs. 欠款 (the amount owed on the document).

欠款 vs 负债

The state of being in debt vs. 欠款 the specific sum.

관용어 및 표현

"债台高筑"

— To be heavily in debt (literally: to build a high platform of debt).

由于过度消费,他早已债台高筑。

Literary/Formal
"欠债还钱"

— If you owe money, you must pay it back. A fundamental social rule.

欠债还钱,天经地义。

Common/Proverbial
"无债一身轻"

— To feel a great sense of relief once all debts are paid.

还清贷款后,他真是无债一身轻。

Informal/Common
"寅吃卯粮"

— To spend next year's food this year; to live beyond one's means.

靠借钱过日子,简直是寅吃卯粮。

Literary
"拆东墙补西墙"

— To pull down the east wall to repair the west wall; to rob Peter to pay Paul.

他靠借新债还旧债,只是拆东墙补西墙。

Common
"债多不愁"

— When one has too many debts, one stops worrying about them (sarcastic).

他现在是债多不愁,破罐子破摔了。

Colloquial
"一干二净"

— Completely; used with '还' to mean paying a debt entirely.

他把欠款还得一干二净。

Common
"拖泥带水"

— Messy/procrastinating; often used to describe someone who won't settle a debt clearly.

还钱的事他总是拖泥带水。

Informal
"明码标价"

— Clearly marked prices; used to argue that a debt is exactly as agreed.

当时是明码标价的,这笔欠款你不能赖。

Common
"如数归还"

— To return the exact amount without any missing.

请将欠款如数归还。

Formal

혼동하기 쉬운

欠款 vs 存款

Both end in '款'.

存款 is money you HAVE in the bank; 欠款 is money you OWE.

我银行里有存款,没有欠款。

欠款 vs 罚款

Both involve paying money due to an issue.

罚款 is a penalty for breaking a rule; 欠款 is money owed for a service or loan.

他交了交通罚款,也结清了信用卡欠款。

欠款 vs 拨款

Both end in '款'.

拨款 is an allocation of funds (giving money); 欠款 is money owed (taking/owing money).

政府拨了一笔款来处理这些欠款。

欠款 vs 退款

Both end in '款'.

退款 is a refund (money coming back); 欠款 is money going out/owed.

商家给我退款了,所以我没有欠款了。

欠款 vs 货款

Both involve business payments.

货款 is specifically payment for goods; 欠款 is any debt. 货款 can become a 欠款 if not paid.

这笔货款已经变成了逾期欠款。

문장 패턴

A1

我欠 [Person] [Amount] 钱。

我欠他五十块钱。

A2

你有 [Amount] 的欠款。

你有两百元的欠款。

B1

由于 [Reason],他无法偿还欠款。

由于失业,他无法偿还欠款。

B1

请在 [Time] 前结清欠款。

请在下周一前结清欠款。

B2

[Subject] 正在向 [Debtor] 催收欠款。

银行正在向他催收欠款。

B2

长期 [Verb] 欠款会影响信用。

长期拖欠欠款会影响信用。

C1

针对 [Issue],政府采取了解决欠款的措施。

针对欠薪问题,政府采取了解决欠款的措施。

C2

在 [Context] 中,欠款的清偿具有优先权。

在破产程序中,欠款的清偿具有优先权。

어휘 가족

명사

欠条 (qiàntiáo) - IOU
债权 (zhàiquán) - Creditor's rights
债务 (zhàiwù) - Debt/Obligation
债主 (zhàizhǔ) - Creditor

동사

欠 (qiàn) - To owe
还 (huán) - To return/pay back
偿 (cháng) - To repay
拖欠 (tuōqiàn) - To be in arrears

형용사

欠妥 (qiàntuǒ) - Not quite proper (related to 'lacking')
负债 (fùzhài) - Indebted

관련

银行 (yínháng) - Bank
利息 (lìxī) - Interest
本金 (běnjīn) - Principal
信用 (xìnyòng) - Credit
账单 (zhàngdān) - Bill

사용법

frequency

Extremely high in financial and administrative contexts.

자주 하는 실수
  • 我欠款他钱。 我欠他钱。

    You cannot use 欠款 as a verb. Use the verb 欠.

  • 我的债务是100元。 我的欠款是100元。

    债务 is too formal for a small specific amount; 欠款 is better.

  • 他还没还清他的贷款。 他还没还清他的欠款。

    While '贷款' is okay if it's a bank loan, '欠款' is the general term for the money still owed.

  • 我要交我的欠款。 我要还我的欠款。

    You '交' (pay/hand over) a fee (费), but you '还' (return) a debt (欠款).

  • 这笔欠款很多。 这笔欠款数额巨大。

    In formal writing, use '数额巨大' (huge amount) instead of just '很多'.

Verb-Noun Pairing

Always pair 欠款 with action verbs like 还 (return), 欠 (owe), or 结 (settle). Never use it as a verb itself.

New Year Deadlines

Remember that in China, the weeks before Lunar New Year are the busiest for settling 欠款. It is a cultural 'cleansing' of debt.

Precision

Use 欠款 for specific amounts and 债务 for the general concept of debt to sound more advanced.

Evidence

A '欠条' (qiàntiáo) is the physical evidence of a '欠款'. Always get one if you lend money.

Credit Cards

Your monthly statement will show '本期欠款' (current debt) and '剩余欠款' (remaining debt).

Receivables

In business, '应收账款' are the 欠款 others owe you, and '应付账款' are the 欠款 you owe others.

Face

Directly mentioning someone's 欠款 can make them 'lose face.' Use indirect language if the relationship is important.

App Alerts

If you see a red dot on Alipay's 'Huabei' icon, it's usually a 欠款 reminder.

Falling Tone

Make sure 'qiàn' falls sharply. If it sounds flat, it might sound like 'qiān' (thousand).

Right Side of 款

The right side of 款 is 欠. So the word for debt (欠款) actually contains the character for 'owe' (欠) twice!

암기하기

기억법

Imagine a person with their mouth wide open (欠) because they are hungry, and they need a sum of money (款) to buy food. They owe that money: 欠款.

시각적 연상

Visualize a red 'Overdue' stamp on a pile of money. The red color matches the urgency of 欠款.

Word Web

Money Owe Bank Bill Pay back Late Account Contract

챌린지

Try to find three different bills or apps on your phone today that use the word 欠款 or the character 欠.

어원

The word 欠款 is a modern compound. The character 欠 (qiàn) dates back to oracle bone script, depicting a person with an open mouth, originally meaning 'to yawn' or 'to breathe,' later evolving to mean 'lacking' or 'owing.' The character 款 (kuǎn) originally meant 'sincerity' or 'hollow,' but during the Song Dynasty, it began to be used for 'funds' or 'sums of money' in accounting contexts.

원래 의미: A lacking sum of money.

Sino-Tibetan (Sinitic)

문화적 맥락

Avoid asking people directly about their 欠款 in social settings; it is considered very private and potentially embarrassing.

In the West, debt is often seen as a financial tool (leverage). In China, it is historically seen as a moral burden.

The play 'The White-Haired Girl' (白毛女) revolves around a peasant's debt to a cruel landlord. Modern TV shows like 'Nothing But Thirty' discuss the pressures of mortgage 欠款. The 'Lao Lai' (deadbeat) blacklists published by Chinese courts.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Banking

  • 还清欠款
  • 逾期欠款
  • 欠款利息
  • 最低还款额

Utilities

  • 水费欠款
  • 电费欠款
  • 欠款停机
  • 缴纳欠款

Business

  • 货款欠款
  • 核对欠款
  • 清偿欠款
  • 追讨欠款

Personal Life

  • 房租欠款
  • 欠款条
  • 朋友间的欠款
  • 还欠款

Legal

  • 欠款纠纷
  • 偿还欠款
  • 欠款数额
  • 恶意拖欠

대화 시작하기

"你最近有没有收到过什么欠款通知?"

"你觉得现在的年轻人信用卡欠款多吗?"

"如果朋友欠款不还,你会怎么办?"

"在你的国家,欠款不还会有什么后果?"

"你习惯一次性付清还是分期偿还欠款?"

일기 주제

写一写你对‘无债一身轻’这句话的理解。

描述一次你努力还清欠款的经历。

如果你是一家公司的老板,你会如何处理客户的欠款?

谈谈互联网借贷对现代人欠款习惯的影响。

想象你收到了一笔错误的欠款通知,你会如何沟通解决?

자주 묻는 질문

10 질문

Not necessarily. In a business context, having 欠款 (accounts payable) is a normal part of operations. However, in personal life, it usually implies a bill you haven't paid yet. For example, monthly credit card spending is technically 欠款 until you pay it.

欠款 is more formal and focuses on the 'sum' (款). 欠债 is more common in spoken language and focuses on the 'debt' (债). You would see '欠款' on a bank statement but might say '我欠债了' to a friend.

You should say '我已经还清了欠款' (Wǒ yǐjīng huánqīngle qiànkuǎn). Using '还清' is the most natural way to express that the debt is fully settled.

No, 欠款 specifically contains the character '款' (money). If you owe someone a favor, you would use '欠情' (qiànqíng) or '欠人情' (qiàn rénqíng).

In Chinese, we use measure words. For 欠款, the most common measure word is '笔' (bǐ). For example, '一笔欠款' (one debt/sum).

It means 'maliciously withholding payment.' It describes someone who has the money to pay but chooses not to, often leading to legal consequences.

Usually, 欠款 refers to the principal amount. If you want to include interest, you might say '欠款及利息' (the debt and interest).

A polite way is '请结清您的欠款' (Please settle your arrears). A more forceful way is '请立即还钱' (Please pay back the money immediately).

For utilities, they might cut off your service. For banks, it will affect your credit score (征信). In extreme cases, you could be taken to court.

No, a bill is '账单' (zhàngdān). The '欠款' is the amount written on that bill that you owe.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write 'I owe him 10 yuan.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Please pay the debt.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He is behind on his rent.' using 拖欠.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The bank is collecting the debt.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'This debt has been classified as bad debt.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Do you owe money?' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'My phone has arrears.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I want to settle the debt today.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Debt will affect your credit score.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The company is facing huge debts.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I don't owe money.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'How much is the debt?' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He wrote an IOU for the debt.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The lawyer is pursuing the debt.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'We need to verify the arrears from last year.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I forgot to pay the bill.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The debt incurred interest.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He mortgaged his house to pay the debt.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The government is solving the wage arrears problem.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The scale of debt is expanding.' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I owe you 5 yuan.' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have a debt of 100 yuan.' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I will pay off the debt tomorrow.' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The bank sent a debt notice.' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We must resolve the wage arrears problem.' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'How much do I owe you?' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I forgot to pay the electricity bill.' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I'm paying back the credit card debt.' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Maliciously withholding debt is wrong.' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The company's debt is too high.' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Please give me an IOU.' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want to settle the arrears now.' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This debt will affect my credit.' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The creditor is demanding payment.' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Bankruptcy liquidation is the last resort.' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the amount: '你有三百块的欠款。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the item: '水费欠款通知。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the action: '请及时还清欠款。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the problem: '由于长期拖欠,服务已停止。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify who is calling: '这里是银行催收部。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the document: '这是一份欠款明细表。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the legal term: '我们将起诉恶意欠款者。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the financial term: '公司面临严重的坏账危机。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and answer: '他欠我钱。' Who owes money?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and answer: '欠款一共八十元。' How much total?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and answer: '我已经还了。' Did they pay?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and answer: '欠款利息很高。' Is the interest high?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and answer: '这笔欠款无法追回。' Can the money be recovered?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the topic: '企业债务重组方案。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the time: '下个月还。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!