新郎
新郎 30초 만에
- A noun meaning 'groom,' used exclusively for a man on his wedding day or during the wedding period.
- Composed of '新' (new) and '郎' (young man/official), reflecting a transition to a new social status.
- Commonly paired with '新娘' (bride) and associated with wedding roles like '伴郎' (best man).
- Must be distinguished from '丈夫' (husband), which is used after the wedding ceremony is complete.
The Chinese term 新郎 (xīnláng) is the specific noun used to identify the male participant in a marriage ceremony—the groom. Linguistically, the word is a compound of two characters: 新 (xīn), meaning 'new,' and 郎 (láng), an ancient term for a young man, often one of high social standing or an official. Together, they literally translate to 'new young man,' signifying his transition into a new stage of life and a new familial role. In modern Mandarin, this term is almost exclusively reserved for the duration of the wedding day itself or the immediate period surrounding the nuptials. Unlike the English word 'groom,' which can sometimes be used in other contexts (like a stable hand), 新郎 is strictly matrimonial.
- Etymological Roots
- The character '郎' was historically a title for government officials during the Qin and Han dynasties. Over centuries, it evolved into a respectful address for young men in general, and eventually became the standard suffix for a man on his wedding day.
今天,新郎穿了一身黑色的西装,显得非常英俊。 (Today, the groom wore a black suit and looked very handsome.)
In a cultural context, the 新郎 carries significant responsibilities in a traditional Chinese wedding. He is not just a passive participant but the leader of the procession that 'fetches' the bride from her family home. This process, known as 接亲 (jiēqīn), often involves the groom being tested by the bridesmaids through 'door games' before he is allowed to see his future wife. Thus, the term 新郎 evokes images of a man who is being tested, celebrated, and officially recognized by both families. It is a term of high honor and joy.
Furthermore, the word is frequently paired with 新娘 (xīnniáng), the bride. In any wedding-related discourse, you will hear them referred to as a pair: 新郎新娘 (xīnláng xīnniáng). Whether in formal invitations, news reports about celebrity weddings, or casual conversations among wedding guests, 新郎 is the standard, polite, and universally understood term across all Chinese-speaking regions, including Mainland China, Taiwan, and Singapore.
- Social Register
- The term is neutral to formal. It is used by the MC (Master of Ceremonies) at the wedding, by the parents, and by the guests. There is no 'slang' version of this word that is widely accepted, though regional dialects might have local variations.
让我们为新郎喝彩! (Let's cheer for the groom!)
In contemporary urban China, the 新郎 might wear a Western-style tuxedo for the ceremony and a traditional red Tang suit for the banquet. Regardless of the attire, his identity as the 新郎 remains the central focus of the event. The term also appears in various compound words like 伴郎 (bànláng), which means 'best man' or 'groomsman'—literally the person 'accompanying the groom.'
- Grammatical Usage
- As a noun, '新郎' can be the subject or object of a sentence. It is often modified by possessive pronouns (我的新郎 - my groom) or adjectives (帅气的新郎 - handsome groom).
所有的宾客都在等待新郎的到来。 (All the guests are waiting for the groom's arrival.)
To wrap up, understanding 新郎 requires understanding the specific window of time it occupies. It is a transient but powerful title, representing the peak of a man's romantic journey and his entrance into the responsibilities of adulthood and family life in Chinese society. It is steeped in history but remains vibrant and essential in modern life.
Using 新郎 (xīnláng) correctly in a sentence involves understanding its role as a specific noun. In Chinese, nouns do not change form based on case (subject/object), which makes the basic syntax relatively straightforward. However, the context of a wedding dictates certain common structures and verb pairings. Below are detailed explorations of how this word functions across different sentence types and complexity levels.
- Basic Subject-Verb Structures
- At its simplest, '新郎' acts as the doer of an action. Since weddings are active events, the groom is often 'walking,' 'speaking,' 'smiling,' or 'drinking.' For example: '新郎在笑' (The groom is laughing). Note that in Chinese, we often add '在' (zài) to indicate an ongoing action.
新郎向宾客们敬酒。 (The groom is toasting the guests.)
When describing the groom's appearance or state, we use the structure [Noun + Adjective] or [Noun + 很 + Adjective]. In Chinese, the verb 'to be' (是) is often omitted when using adjectives as predicates. For instance, '新郎很帅' (The groom is very handsome) is more natural than using '是'.
In more complex sentences, 新郎 can be part of a relative clause using the particle '的' (de). This allows you to describe specific attributes of the groom. For example, '那个穿西装的新郎是我的哥哥' (That groom wearing the suit is my older brother). Here, '穿西装的' (wearing a suit) modifies '新郎'.
- Passive and Causative Sentences
- In passive constructions (using '被' bèi), the groom might be the recipient of an action. '新郎被朋友们整蛊了' (The groom was pranked by his friends). In causative sentences, the groom might 'make' someone do something: '新郎让大家都很感动' (The groom made everyone very moved).
摄影师正在给新郎拍照片。 (The photographer is taking photos of the groom.)
Another common usage is in 'existence' sentences, where the location comes first. '舞台上站着一位英俊的新郎' (On the stage stands a handsome groom). This structure is often used in storytelling or descriptive writing to set a scene.
- Possessive Usage
- To talk about the groom's belongings or family, use '的'. '新郎的父母' (The groom's parents), '新郎的戒指' (The groom's ring). This is essential for discussing wedding logistics.
我们都为新郎感到高兴。 (We are all happy for the groom.)
Finally, consider the use of measure words. The most common measure word for '新郎' is '位' (wèi), which is the respectful measure word for people. Using '个' (gè) is grammatically correct but less formal. '一位新郎' sounds much more appropriate for a wedding context than '一个新郎'.
Whether you are writing a greeting card, describing a photo, or narrating a movie scene, these patterns will ensure your use of 新郎 is both grammatically accurate and culturally resonant. Practice by substituting the groom into various scenarios—at the altar, during the toast, or while greeting guests.
The word 新郎 (xīnláng) is a staple of specific social environments in the Chinese-speaking world. While you won't hear it in a grocery store or a business meeting (unless someone is discussing their weekend plans), it is ubiquitous in several key settings. Understanding these contexts helps in recognizing the word's emotional and social weight.
- 1. Wedding Ceremonies and Banquets
- This is the primary 'habitat' of the word. From the moment the MC picks up the microphone to the final toast, '新郎' is used constantly. You'll hear it in announcements like: '请新郎入场' (Please welcome the groom to enter). It is used by the '司仪' (sīyí - MC) to direct the flow of the event.
在婚礼上,司仪大声宣布:“现在,请新郎亲吻新娘!” (At the wedding, the MC announced loudly: "Now, please let the groom kiss the bride!")
In these settings, the word is often amplified by speakers and followed by applause. It is a word of celebration. Guests at the table will use it when discussing the couple: '新郎看起来真精神' (The groom looks really sharp/energetic).
- 2. TV Dramas and Movies
- Chinese 'Idol Dramas' (偶像剧 - ǒuxiàng jù) and family-centric shows frequently feature wedding scenes. Whether it's a dramatic 'runaway groom' scenario or a tear-jerking ceremony, '新郎' is a key plot-driving noun. If you watch a show like 'Go Go Squid!' or 'Love O2O,' wedding discussions are common.
电视剧里的新郎在婚礼最后关头逃跑了。 (The groom in the TV drama ran away at the last minute of the wedding.)
Listening to these shows is a great way to hear the word used with different emotional intonations—joyous, nervous, or even regretful. Pay attention to how the word '新郎' is often used as a substitute for the character's name during the ceremony scenes.
- 3. Wedding Planning and Services
- If you visit a '婚纱摄影' (hūnshā shèyǐng - wedding photo studio), the staff will use '新郎' to refer to the male client. They might say, '新郎请往左边看' (Groom, please look to the left). This is professional and polite, avoiding the need to use the client's full name constantly while maintaining a festive atmosphere.
婚庆公司的员工正在为新郎挑选礼服。 (The wedding company staff are helping the groom pick out a suit.)
You'll also find this word in marketing materials for wedding rings, hotels, and catering services. Advertisements might read: '给新郎最完美的婚礼' (Give the groom the most perfect wedding).
- 4. News and Social Media
- When a famous actor or public figure gets married, the headlines will inevitably use '新郎.' On social media platforms like WeChat (Moments) or Xiaohongshu, friends will post photos with captions like '最帅新郎' (Handsomest groom).
In summary, 新郎 is a word that rings out in moments of transition and celebration. It is heard in the formal chants of a ceremony, the scripted lines of a drama, the professional guidance of a photographer, and the digital cheers of social media. It is a word that carries the weight of commitment and the joy of a new beginning.
Learning 新郎 (xīnláng) seems simple, but English speakers and beginner learners often stumble over its specific usage boundaries and pronunciation. Because the English word 'groom' is so versatile, learners frequently over-apply it in Chinese contexts where other words are more appropriate. Here are the most common pitfalls to avoid.
- 1. Confusing 'Groom' with 'Husband'
- In English, you might say, 'He is a great groom,' even a few days after the wedding. In Chinese, once the wedding banquet is over, the title '新郎' expires. Using it to refer to a man who has been married for a month is a mistake. At that point, you must use '丈夫' (zhàngfu - husband) or '先生' (xiānsheng - husband/mister).
Incorrect: 结婚一年后,他还是个好新郎。 (After one year of marriage, he is still a good groom.)
Correct: 结婚一年后,他还是个好丈夫。 (After one year of marriage, he is still a good husband.)
Similarly, don't use 新郎 before the wedding day has actually begun. If a couple is engaged, the man is a 未婚夫 (wèihūnfū), not a 新郎.
- 2. Tone Errors: The 'Lang' Trap
- The pronunciation 'láng' is the second tone (rising). Many learners accidentally use the fourth tone 'làng' or the first tone 'lāng'. This can be confusing because 'làng' (浪) means 'wave' or 'profligate/loose.' Calling someone a '新浪' (xīnlàng) makes it sound like you're talking about the Chinese tech giant 'Sina' or calling him a 'new wave.' Always ensure your voice rises on '郎'.
注意音调:新郎 (xīn láng) 是二声,不是四声。
Another phonetic mistake is confusing láng with náng. In some southern Chinese accents, 'l' and 'n' are merged, but for a learner, it's important to keep the 'l' clear to avoid sounding like 'náng' (sac/bag).
- 3. Misusing Measure Words
- As mentioned in the grammar section, using '个' (gè) for a groom is technically correct but can sound a bit 'cheap' or overly casual. In the dignified context of a wedding, always use '位' (wèi). Saying '那两个新郎' (those two grooms) sounds a bit like you're counting objects; '那两位新郎' is much more respectful.
Finally, avoid using 新郎 to describe a man who is just 'grooming' himself (e.g., brushing hair). The English verb 'to groom' does not translate to 新郎. For the verb, you would use words like 打扮 (dǎban) or 整理 (zhěnglǐ).
Incorrect: 他正在新郎他的头发。 (He is grooming his hair.)
Correct: 他正在梳理他的头发。 (He is combing/grooming his hair.)
By being mindful of these distinctions—time-limited usage, precise tones, respectful measure words, and avoiding verb-noun confusion—you will use 新郎 like a native speaker.
While 新郎 (xīnláng) is the standard term for a groom, several other words occupy the same semantic field. Understanding the nuances between these terms is crucial for achieving fluency and cultural sensitivity.
- 新郎 vs. 丈夫 (zhàngfu)
- '新郎' is the role on the wedding day. '丈夫' is the legal and social role after the ceremony. You would never call your husband '新郎' after the honeymoon. '丈夫' is formal; in casual speech, wives often use '老公' (lǎogōng).
婚礼那天他是新郎,现在他是我的丈夫。 (He was the groom on the wedding day, now he is my husband.)
- 新郎 vs. 未婚夫 (wèihūnfū)
- '未婚夫' specifically means 'fiancé.' This term is used from the moment of engagement until the wedding ceremony begins. Once the ceremony starts, he becomes the '新郎'.
In traditional or literary contexts, you might encounter 夫婿 (fūxù). This is a more poetic way of saying 'husband' or 'groom,' often used in historical dramas or classical poetry. It carries a sense of elegance and is rarely used in modern daily conversation.
- 新郎 vs. 伴郎 (bànláng)
- The '伴郎' is the best man or groomsman. The character '伴' (bàn) means 'to accompany.' It's easy to mix these up because they both end in '郎.' Remember: the '新' (new) one is the star of the show; the '伴' (accompanying) one is the helper.
新郎站在中间,伴郎们站在他旁边。 (The groom stands in the middle, and the groomsmen stand beside him.)
Another term often heard in the context of traditional Chinese families is 姑爷 (gūye). This is what a bride's family calls the groom/husband. It’s a term of relationship rather than a title for the ceremony itself. For example, a mother-in-law might say, '我的好姑爷' (My good son-in-law/groom).
Finally, we have 新人 (xīnrén). This literally means 'new people' but is used as a collective noun for 'the couple' (the groom and bride together). If you want to congratulate both of them at once, you say, '恭喜两位新人!' (Congratulations to the two 'new people'!).
- Summary Table
-
- 新郎 (xīnláng): Groom (Ceremony only).
- 丈夫 (zhàngfu): Husband (Formal/Legal).
- 未婚夫 (wèihūnfū): Fiancé (Pre-wedding).
- 伴郎 (bànláng): Best man/Groomsman.
- 新人 (xīnrén): The couple (Groom + Bride).
By knowing these alternatives, you can navigate a Chinese wedding conversation with precision, knowing exactly when to refer to the man as the groom, the fiancé, or the son-in-law.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In ancient China, getting married was compared to passing the imperial exams, hence the use of '郎' which was also an official title.
발음 가이드
- Pronouncing 'x' as 'ks' or 'z'. It should be a soft 'sh' made with the tongue behind the lower teeth.
- Falling tone on 'láng' (làng), which changes the meaning.
- Merging 'l' and 'n' (náng), common in some dialects.
- Pronouncing 'xīn' as 'shīn' (too much friction).
- Shortening the 'ang' sound too much.
난이도
Characters are relatively common and easy to recognize for A2 learners.
The character '郎' has a specific stroke order that needs practice.
Pronunciation is simple if you master the 'x' sound and the second tone.
Very distinct sound in the context of wedding discussions.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Measure words for people (位 vs 个)
一位新郎 (polite), 一个新郎 (casual).
The 'de' particle for possession
新郎的西装 (The groom's suit).
Omitting 'shì' (to be) with adjectives
新郎很帅 (The groom is handsome).
Progressive aspect with 'zhèngzài'
新郎正在敬酒 (The groom is currently toasting).
Relative clauses with 'de'
穿红衣服的新郎 (The groom who is wearing red).
수준별 예문
他是新郎。
He is the groom.
Simple Subject + Verb + Object structure.
新郎很帅。
The groom is very handsome.
Noun + Adjective (no 'is' required).
新郎在笑。
The groom is laughing.
Use '在' for ongoing action.
新郎和新娘。
The groom and the bride.
'和' connects two nouns.
新郎有一枚戒指。
The groom has a ring.
'有' indicates possession.
那是新郎的爸爸。
That is the groom's father.
Use '的' for possession.
新郎穿西装。
The groom wears a suit.
Simple verb '穿' (to wear).
新郎很高兴。
The groom is very happy.
'很' is often used before adjectives.
新郎正在给宾客敬酒。
The groom is currently toasting the guests.
'正在' emphasizes the progress of the action.
这位新郎看起来很紧张。
This groom looks very nervous.
Use '这位' as a polite demonstrative.
新郎今天穿了一套红色的中式礼服。
The groom wore a set of red Chinese-style wedding clothes today.
'一套' is the measure word for a suit/set.
新郎给新娘买了一束花。
The groom bought a bouquet of flowers for the bride.
Structure: A 给 B 买 Object.
新郎的家在上海。
The groom's home is in Shanghai.
Indicating location with '在'.
伴郎是新郎最好的朋友。
The best man is the groom's best friend.
Comparing '新郎' and '伴郎'.
新郎正在等待新娘出来。
The groom is waiting for the bride to come out.
Verb '等待' (to wait).
我们去祝贺新郎吧!
Let's go congratulate the groom!
'吧' at the end suggests a proposal.
新郎在婚礼上发表了感人的讲话。
The groom gave a moving speech at the wedding.
Use '发表...讲话' for giving a speech.
虽然新郎很累,但他依然保持着微笑。
Although the groom was tired, he still kept smiling.
Use '虽然...但是' for contrast.
为了接新娘,新郎必须完成所有的挑战。
In order to fetch the bride, the groom must complete all the challenges.
'为了' indicates purpose.
新郎把戒指戴在了新娘的手指上。
The groom put the ring on the bride's finger.
A '把' (bǎ) construction sentence.
摄影师要求新郎稍微往左边站一点。
The photographer asked the groom to stand a little to the left.
Use '要求' (to request/ask).
新郎和新娘一起切开了巨大的婚礼蛋糕。
The groom and bride together cut the huge wedding cake.
'一起' means together.
所有人都被新郎的诚恳打动了。
Everyone was moved by the groom's sincerity.
Passive voice with '被'.
新郎正在忙着接待从远方赶来的亲戚。
The groom is busy receiving relatives who came from far away.
'忙着' + verb means busy doing something.
新郎不仅要照顾新娘,还要招呼所有的客人。
The groom not only needs to take care of the bride but also has to greet all the guests.
Use '不仅...还要' for addition.
按照习俗,新郎要在婚礼前去新娘家接亲。
According to custom, the groom must go to the bride's house to fetch her before the wedding.
'按照' means according to.
新郎显得有些局促不安,因为他要在这么多位长辈面前说话。
The groom seemed a bit ill at ease because he had to speak in front of so many elders.
'显得' means to appear or look like.
作为新郎,他今天无疑是全场关注的焦点。
As the groom, he is undoubtedly the focus of everyone's attention today.
'作为' means as/in the role of.
新郎精心准备了这段表白,想要给新娘一个惊喜。
The groom carefully prepared this confession, wanting to give the bride a surprise.
'精心' means with meticulous care.
尽管外面下着大雨,新郎依然准时到达了现场。
Despite the heavy rain outside, the groom still arrived at the scene on time.
'尽管' means despite.
新郎试图通过伴娘们设置的重重障碍。
The groom attempted to pass through the many obstacles set by the bridesmaids.
'试图' means to attempt.
新郎的幽默感让原本紧张的婚礼氛围变得轻松起来。
The groom's sense of humor made the originally tense wedding atmosphere become relaxed.
Causative structure: '让...变得'.
新郎在致辞中回顾了两人相识相知的点点滴滴。
In his speech, the groom reviewed every little detail of how the two met and got to know each other.
'点点滴滴' is an idiom for bits and pieces.
这场婚礼的规模宏大,新郎为此投入了巨大的精力。
The scale of this wedding was grand, and the groom invested a huge amount of energy into it.
'为此' means for this/because of this.
新郎那张写满幸福的脸庞,深深地印在了宾客们的脑海里。
The groom's face, full of happiness, was deeply imprinted in the minds of the guests.
Metaphorical use of '印在...脑海里'.
即便面临各种繁琐的礼节,新郎也始终保持着绅士风度。
Even when faced with various tedious etiquettes, the groom maintained his gentlemanly demeanor throughout.
'即便' is a formal word for even if.
新郎官在敬酒时展现出了极佳的酒量和社交能力。
The 'groom-official' showed excellent drinking capacity and social skills during the toasts.
Using '新郎官' for a traditional flavor.
新郎的每一个动作都透露出他对新娘细致入微的关怀。
Every movement of the groom revealed his meticulous care for the bride.
'细致入微' is an idiom for very detailed/meticulous.
作为一名现代新郎,他主张举办一场简约而又不失格调的婚礼。
As a modern groom, he advocated for holding a simple yet stylish wedding.
'而又不失' means 'and yet without losing'.
新郎在台上的真情流露,让现场不少宾客流下了感动的泪水。
The groom's revelation of true feelings on stage made many guests on site shed tears of emotion.
'真情流露' means a natural outpouring of true emotion.
新郎在传统宗族文化中,不仅是个体身份的转变,更是家族延续的象征。
In traditional clan culture, the groom is not only a transition of individual identity but also a symbol of family continuation.
Complex sociological observation.
文学作品常将新郎塑造成一种既充满期待又身负重压的复杂形象。
Literary works often portray the groom as a complex figure who is both full of anticipation and burdened with heavy pressure.
'塑造' means to mold or portray.
新郎在迎亲过程中的种种遭遇,折射出地域文化的独特性与多样性。
The various encounters of the groom during the process of fetching the bride reflect the uniqueness and diversity of regional cultures.
'折射' means to refract/reflect metaphorically.
在这一刻,新郎已然从一个青涩的少年蜕变为一个顶天立地的男子汉。
At this moment, the groom has already transformed from a green youth into a man of indomitable spirit.
'顶天立地' is a powerful idiom for a heroic man.
新郎官的称谓,虽带有封建时代的残余,却也寄托了长辈对晚辈的美好祝愿。
The title of 'groom-official,' although carrying remnants of the feudal era, also embodies the good wishes of the elders for the younger generation.
'寄托' means to place (hope/wishes) on.
新郎在繁复的婚礼仪式中所展现出的耐心,往往被视为其日后经营家庭能力的缩影。
The patience shown by the groom in the complex wedding rituals is often seen as a microcosm of his ability to manage a family in the future.
'缩影' means microcosm.
无论是身着锦袍的新郎,还是西装革履的新郎,其背后的情感内核始终如一。
Whether it's a groom in a brocade robe or one in a suit and leather shoes, the emotional core behind them remains consistent.
'西装革履' is an idiom for being formally dressed.
新郎在婚礼上的角色,正随着社会结构的变迁而发生着微妙而深刻的变化。
The role of the groom at weddings is undergoing subtle yet profound changes along with the transformation of the social structure.
Abstract academic analysis.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— The entry of the groom into the wedding hall.
音乐响起,新郎入场。
— The act of the groom toasting the guests.
新郎敬酒时要说客气话。
— A playful or affectionate way to refer to the groom.
看这个新郎官儿多开心。
— Runaway groom (someone who leaves the wedding).
这部电影讲的是一个落跑新郎的故事。
— Groom-to-be (fiancé shortly before the wedding).
他现在是一个准新郎。
— The handsomest groom.
朋友们都夸他是最帅新郎。
— The groom's speech.
新郎讲话非常感人。
— The groom's look or styling.
他的新郎造型很时尚。
— Groom's suit.
这套新郎西装是定制的。
— Groom's boutonniere.
新郎胸花要和新娘的手捧花配套。
자주 혼동되는 단어
The best man. Easy to confuse because of the shared '郎' character. Remember '新' (new) is the main guy.
Husband. '新郎' is only for the wedding day; '丈夫' is for the duration of the marriage.
Bride. Don't mix up the genders! '郎' (láng) is male, '娘' (niáng) is female.
관용어 및 표현
— The groom is talented and the bride is beautiful. Perfect match.
他们真是郎才女貌,天作之合。
Commendatory— The wedding night (refers to the groom and bride's first night).
洞房花烛是人生四大喜事之一。
Literary— Often paired with 'groom' context to represent the two peaks of life (success and marriage).
他今年金榜题名,又当了新郎,真是双喜临门。
Formal— An ideal son-in-law (referring to the groom from the bride's parents' perspective).
王家招了一位乘龙快婿。
Honorific— A match made in heaven.
祝新郎新娘天作之合。
Formal— To grow old together in marital bliss.
祝新郎新娘白头偕老。
Blessing— A harmonious union for a hundred years.
送给新郎新娘的祝福语通常是百年好合。
Blessing— May you soon give birth to a son (traditional blessing for the groom).
亲戚们都祝新郎新娘早生贵子。
Traditional— Two hearts beat as one.
看新郎新娘那副心心相印的样子。
Poetic— To treat each other with the respect due to a guest.
希望新郎新娘婚后能相敬如宾。
Formal혼동하기 쉬운
Both end in '郎' and appear in weddings.
新郎 is the groom; 伴郎 is the best man/groomsman.
新郎和伴郎穿着同样的西装。
Both refer to a man getting married.
未婚夫 is fiancé (before the wedding); 新郎 is groom (during the wedding).
我的未婚夫明天就要变成新郎了。
Contains the character '郎'.
女郎 refers to a young woman, often in a stylish or professional context.
封面上是一位摩登女郎。
Uses '郎' to refer to the groom.
This is an idiom, not a standalone noun for the groom.
他们真是郎才女貌的一对。
Same pronunciation but different tones (xīnlàng).
新浪 is the name of a Chinese internet company (Sina).
我在新浪网看新闻。
문장 패턴
这是新郎。
这是新郎。
新郎[很/非常] + Adj.
新郎非常帅。
新郎正在 + Verb + Object.
新郎正在切蛋糕。
虽然新郎...但是...
虽然新郎很紧张,但是他表现得很好。
新郎对新娘的...(感情/关怀)...
新郎对新娘的爱护让大家很感动。
新郎作为...(身份)...,展现了...
新郎作为家里的顶梁柱,展现了他的责任感。
新郎穿[衣服].
新郎穿黑色的西装。
新郎给[谁][什么].
新郎给新娘戴上了戒指。
어휘 가족
명사
관련
사용법
High in wedding-related contexts, low in daily business/casual life.
-
Using '新郎' to mean 'to groom' (verb).
→
使用 '打扮' 或 '梳理'。
Chinese nouns cannot be used as verbs in this way. '新郎' is only a person.
-
Pronouncing 'láng' with the 4th tone (làng).
→
读二声 (láng)。
The 4th tone changes the meaning significantly or makes it sound like 'Sina' (新浪).
-
Calling a fiancé '新郎' before the wedding.
→
使用 '未婚夫'。
The title '新郎' is specific to the wedding ceremony and banquet.
-
Using '个' in a formal wedding speech.
→
使用 '位'。
'位' is the respectful measure word for people in formal settings.
-
Confusing '伴郎' (best man) with '新郎' (groom).
→
新郎是主角,伴郎是助手。
Remember that '新' means 'new' (the main star of the new family).
팁
Master the Tones
Ensure 'xīn' is high and flat (Tone 1) and 'láng' is rising (Tone 2). This is the most common mistake for learners.
Pair with 新娘
Always learn '新郎' and '新娘' together as a pair. They are almost always used in the same context.
Understand the '接亲'
Knowing the 'fetching the bride' tradition will help you understand why the groom is often seen as a hero or a 'challenger' in Chinese weddings.
Use '位' for Respect
In formal writing or when speaking to the couple's family, always use '位' instead of '个'.
Listen for MCs
Watch Chinese wedding videos on YouTube or Bilibili to hear how the MC uses '新郎' to direct the ceremony.
Stroke Order
Pay attention to the right side of '郎' (the '阝' radical). It's a common area for stroke order mistakes.
Congratulating
If you meet a groom, say '恭喜新郎!' (Congratulations, groom!)—it's simple and always appreciated.
Visual Cues
In photos, the groom is usually the one with the boutonniere (胸花) or the one in the suit/red Tang suit.
New Lad
Think of 'Xīn Láng' as 'New Lad'. It helps you remember both the meaning and the approximate sound.
Avoid Post-Wedding Usage
Don't call your friend '新郎' a month after his wedding. Use '老公' or '丈夫' instead.
암기하기
기억법
Think of a 'New' (新) 'Long' (郎) day for the groom. He is the 'New' man in the family.
시각적 연상
Visualize a man in a crisp 'New' suit standing next to a 'Long' wedding aisle.
Word Web
챌린지
Try to use '新郎' in three sentences today: one about his clothes, one about his feelings, and one about his actions.
어원
The term originates from the combination of '新' (newly) and '郎' (a title for young men). In the Tang Dynasty, '郎' became a popular suffix for men of various professions and social roles.
원래 의미: A newly appointed official or a newly married young man of status.
Sino-Tibetan (Sinitic).문화적 맥락
In modern LGBTQ+ weddings in China, the term for a groom in a same-sex male wedding would still be '新郎,' though '新人' is a more neutral collective term.
Similar to 'Groom,' but in Chinese, the term is strictly for the wedding day and doesn't have the verb meaning 'to clean/prepare.'
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At the Wedding Hall
- 新郎在哪里?
- 新郎要讲话了。
- 给新郎拍照。
- 新郎入场。
Wedding Planning
- 新郎的西装。
- 新郎的名单。
- 新郎的预算。
- 新郎的伴郎。
The Banquet
- 新郎敬酒。
- 新郎喝多了。
- 新郎很开心。
- 新郎的父母。
Traditional Customs
- 新郎接亲。
- 给新郎开门。
- 新郎给红包。
- 新郎背新娘。
Social Media
- 最帅新郎。
- 恭喜新郎。
- 新郎的照片。
- 新郎的朋友圈。
대화 시작하기
"你觉得这位新郎穿得怎么样? (What do you think of what the groom is wearing?)"
"新郎和新娘是怎么认识的? (How did the groom and bride meet?)"
"新郎致辞的时候你感动了吗? (Were you moved when the groom gave his speech?)"
"作为新郎的朋友,你今天有什么感想? (As a friend of the groom, how do you feel today?)"
"新郎准备了什么惊喜给新娘? (What surprise did the groom prepare for the bride?)"
일기 주제
描述你参加过的一场婚礼上的新郎。 (Describe a groom at a wedding you attended.)
如果你是新郎,你会选择什么样的婚礼? (If you were the groom, what kind of wedding would you choose?)
在中国文化中,新郎有哪些重要的责任? (What are the important responsibilities of a groom in Chinese culture?)
写一段新郎在婚礼上的感人致辞。 (Write a moving speech for a groom at a wedding.)
比较一下中式新郎和西式新郎的打扮。 (Compare the attire of a Chinese-style groom and a Western-style groom.)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, but '新郎' is more common during the ceremony itself. Once the ceremony is over, '丈夫' or '老公' becomes more natural.
Yes, in a wedding between two men, both can be referred to as '新郎.'
The most polite measure word is '位' (wèi). For example, '这一位新郎' (this groom).
Chinese nouns don't change for plural. You can say '新郎们' if there are multiple grooms at a mass wedding.
No, '新郎' is strictly a noun. To say 'to groom' (like a horse), you would use '梳理' (shūlǐ).
Historically, '郎' was a title for officials or a respectful way to address a young man.
They mean the same thing, but '新郎官' sounds more traditional, festive, and slightly more respectful.
Usually, once the wedding day is over and the couple starts their daily life together, the title '新郎' is no longer used.
It is '落跑新郎' (luòpǎo xīnláng).
It is a neutral to formal word. It's the standard term used in all wedding contexts.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using '新郎' and '帅' (handsome).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about what the groom is wearing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short blessing for a groom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the groom's role in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The groom is waiting for the bride.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That handsome man is the groom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '伴郎' and '新郎'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the groom's parents.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The groom gave a moving speech.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the measure word '位'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the '接亲' process briefly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the groom's ring.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The groom looks very nervous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the groom and bride cutting the cake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Congratulations to the groom!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '虽然...但是' about the groom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the groom's friends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The groom is toasting the guests.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the groom's suit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'runaway groom' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce '新郎' (xīnláng).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The groom is very handsome' in Chinese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Congratulations to the groom' in Chinese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe what a groom does at a wedding (in Chinese).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are the MC. Introduce the groom.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The best man is standing next to the groom.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between '新郎' and '丈夫'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The groom is wearing a red suit.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The groom's parents are very happy.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the idiom '郎才女貌'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The groom is toasting everyone.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the groom?' in Chinese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am the groom's friend.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The groom is nervous but happy.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The groom gave a moving speech.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The groom and bride are cutting the cake.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is the groom's ring.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The groom is fetching the bride.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The groom looks energetic today.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's cheer for the groom!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word and identify its meaning: 'xīnláng'.
Listen to the sentence: '新郎正在敬酒。' What is the groom doing?
Listen and identify the subject: '那位英俊的新郎是我的哥哥。'
Listen to the blessing: '祝新郎新娘百年好合!' Who is the blessing for?
Listen and identify the tone of '郎' in '新郎'.
Listen: '新郎的西装是黑色的。' What color is the suit?
Listen: '伴郎帮新郎拿花。' Who is holding the flowers?
Listen: '新郎官,恭喜啊!' Is this formal or informal?
Listen: '新郎在婚礼上哭了。' What happened to the groom?
Listen: '新郎要去新娘家接亲。' Where is the groom going?
Listen: '新郎的致辞很感人。' How was the speech?
Listen: '新郎给每个人都发了红包。' What did he give?
Listen: '新郎和新娘正在跳舞。' What are they doing?
Listen: '那个落跑新郎去哪了?' What kind of groom is he?
Listen: '新郎的父母在门口欢迎客人。' Who is welcoming guests?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '新郎' (xīnláng) is the specific title for a man during his wedding ceremony. For example, '新郎正在亲吻新娘' (The groom is kissing the bride). It is a joyous and respectful term that captures the essence of a man's transition into marriage.
- A noun meaning 'groom,' used exclusively for a man on his wedding day or during the wedding period.
- Composed of '新' (new) and '郎' (young man/official), reflecting a transition to a new social status.
- Commonly paired with '新娘' (bride) and associated with wedding roles like '伴郎' (best man).
- Must be distinguished from '丈夫' (husband), which is used after the wedding ceremony is complete.
Master the Tones
Ensure 'xīn' is high and flat (Tone 1) and 'láng' is rising (Tone 2). This is the most common mistake for learners.
Pair with 新娘
Always learn '新郎' and '新娘' together as a pair. They are almost always used in the same context.
Understand the '接亲'
Knowing the 'fetching the bride' tradition will help you understand why the groom is often seen as a hero or a 'challenger' in Chinese weddings.
Use '位' for Respect
In formal writing or when speaking to the couple's family, always use '位' instead of '个'.
관련 콘텐츠
family 관련 단어
百日宴
A2'백일잔치'(百日宴)는 아기가 태어난 지 100일이 된 것을 축하하는 중국의 전통적인 연회입니다.
一对
A2한 쌍의 물건이나 연인 관계인 두 사람을 세는 단위.
迁就
B2To accommodate; to yield to.
称呼
A2호칭; 부르는 이름. 상대방의 나이나 지위에 맞춰 적절한 호칭을 사용하는 것이 중요합니다.
住址
A2Address.
认错
A2To admit a mistake.
领养
A2아이를 입양하거나 반려동물을 입양하다.
收养
B1아이를 법적으로 입양하다.
养女
A2양녀. 생물학적 부모가 아닌 부모에 의해 길러지는 입양된 딸.
养子
A2양자. 생물학적 부모가 아닌 부모에게서 길러지는 아들을 말합니다.