当然
of course; certainly
当然 30초 만에
- 当然 (dāngrán) is a high-frequency adverb meaning 'of course' or 'certainly,' used to express enthusiastic agreement or logical necessity in daily Chinese conversation.
- It is typically placed before a verb or adjective, or used at the beginning of a sentence to establish an obvious premise or fact.
- Common structures include '当然可以' (of course you can) and the concessive '当然...但是...' (of course... but...), which is vital for balanced arguments.
- While similar to '肯定' (definitely), '当然' focuses more on what is naturally expected rather than just personal conviction or future promises.
The Chinese word 当然 (dāngrán) is one of the most fundamental and versatile adverbs in the Mandarin language. At its core, it translates to "of course," "certainly," or "without a doubt." However, its usage extends far beyond a simple affirmative response. It encapsulates a sense of logical necessity—the idea that something is 'naturally so' or 'as it should be.' When you use dāngrán, you are not just saying 'yes'; you are indicating that the answer is so obvious or expected that it barely needs to be questioned. This makes it a powerful tool for building rapport, showing enthusiasm, or establishing a logical premise in an argument.
- Semantic Root
- The first character, 当 (dāng), can mean 'to be' or 'to act as,' while the second character, 然 (rán), is a classical suffix meaning 'in such a way' or 'so.' Together, they literally mean 'to be like that' or 'to be as it is.'
- Social Function
- In social interactions, dāngrán serves as a 'politeness marker' that validates the speaker's request or statement. If someone asks for a favor and you reply with dāngrán, you are signaling that the favor is no trouble at all because of your relationship.
“你愿意帮我吗?” “当然可以!” (Will you help me? Of course I can!)
In formal logic or academic writing, dāngrán is used to introduce a point that is considered a prerequisite or an undeniable fact before moving on to a more complex argument. It functions similarly to the English word "naturally" or "it follows that." For example, "If we want to protect the environment, we of course need to reduce plastic waste." Here, it bridges the gap between a goal and a necessary action. Understanding this word is crucial because it appears in almost every register of Chinese, from the most casual street slang to the highest levels of political discourse. It is a word that conveys confidence and certainty, helping the speaker sound more native and assertive.
学习汉语当然很有挑战性。(Learning Chinese is of course very challenging.)
Furthermore, dāngrán can be used to acknowledge a point before pivoting to a different perspective, often paired with words like 但是 (dànshì - but). This 'concession' structure is vital for advanced communication. For instance, "Of course (当然) the plan is expensive, but (但是) it is necessary for our future." This shows that you have considered the obvious downsides but still believe in the overall value. This multi-layered utility is why dāngrán is taught early but remains relevant throughout a learner's journey. It is not just a vocabulary word; it is a structural pillar of Chinese conversation.
Using 当然 (dāngrán) correctly involves understanding its placement within a sentence and its role as a standalone exclamation. Unlike some English adverbs that can float around, dāngrán has specific 'sweet spots' in Mandarin syntax. The most common placement is immediately before the verb or the adjective it modifies. This emphasizes the certainty of the action or state. For example, in the sentence Wǒ dāngrán zhīdào (I of course know), the word sits between the subject and the verb, providing a direct boost to the verb's intensity.
- Placement Rule 1
- Subject + 当然 + Verb/Adjective. This is the standard way to express that an action or quality is expected.
- Placement Rule 2
- 当然, + Sentence. When placed at the very beginning of a sentence followed by a comma, it acts as a discourse marker, setting the tone for the entire statement.
当然,我们必须准时到达。(Of course, we must arrive on time.)
Another frequent use is as a standalone response. If someone asks a question like "Are you coming to the party?" a simple "当然!" is a complete and natural answer. To make it even more emphatic, speakers often add 了 (le) at the end: "当然了!" This le doesn't change the meaning but adds a conversational 'flavor' that makes the speaker sound more fluent and certain. It’s the difference between saying "Of course" and "Of course!" in English.
One advanced grammatical structure involves the '当然...但是...' (Of course... but...) pattern mentioned earlier. In this context, dāngrán functions as a concessive conjunction. It acknowledges a fact that might seem to contradict the speaker's main point, thereby making the main point stronger by showing the speaker has considered all sides. For example: "当然,这很难,但是我们不能放弃。" (Of course, this is hard, but we cannot give up.) This structure is essential for persuasive speaking and writing in Chinese.
他当然是我们的第一选择。(He is of course our first choice.)
Finally, it is worth noting that dāngrán can occasionally function as an adjective in the four-character idiom 理所当然 (lǐ suǒ dāng rán), which means "to go without saying" or "to be a matter of course." This is a higher-level usage, but it stems from the same core meaning of 'naturalness.' Whether you are a beginner or an advanced student, mastering the placement of dāngrán will significantly improve the flow and naturalness of your Chinese sentences.
In the real world, 当然 (dāngrán) is ubiquitous. If you walk through the streets of Beijing, Shanghai, or Taipei, you will hear it in almost every context imaginable. In daily life, it is the go-to word for expressing enthusiastic agreement. When a friend asks if you want to grab bubble tea, replying with "当然!" shows a level of excitement that a simple "好" (okay) lacks. It’s the sound of social bonding and shared expectations.
- In the Workplace
- You'll hear it during meetings when a colleague confirms a task. "当然,我会处理好这件事。" (Of course, I will handle this matter well.) It conveys professionalism and reliability.
- In Media and Movies
- In TV dramas (C-dramas), characters often use '当然' to show loyalty or to state the obvious during a dramatic reveal. It's a staple of dialogue writing because it sounds natural and punchy.
“你爱我吗?” “我当然爱你!” (Do you love me? I of course love you!)
In the digital world, dāngrán is frequently used in social media comments and text messages. Because it is a short, two-character word, it is easy to type and carries a lot of weight. On platforms like WeChat or Weibo, you might see it used to support a popular opinion or to agree with a celebrity's post. It’s also common in marketing; advertisements might say, "当然要选最好的!" (Of course you should choose the best!), appealing to the consumer's sense of logic and self-worth.
Interestingly, you also hear dāngrán in academic lectures and news broadcasts. News anchors use it to transition between related facts, such as, "Of course, the economic impact is still being evaluated." In this context, it sounds more objective and analytical. This wide range of environments—from a romantic confession to a dry economic report—proves that dāngrán is a linguistic chameleon, adapting its tone to fit the speaker's needs while maintaining its core sense of 'undeniable truth.'
作为学生,当然要努力学习。(As a student, of course one must study hard.)
Finally, if you ever participate in a Chinese debate or a formal discussion, you will notice that dāngrán is used to concede a point before countering it. This is a sophisticated rhetorical device. By saying "Of course, your point is valid," the speaker gains the listener's trust before introducing a 'but' that changes the direction of the conversation. Hearing and identifying these subtle shifts in meaning is a hallmark of an advanced listener.
While 当然 (dāngrán) is a beginner-friendly word, there are several pitfalls that learners often encounter. The most common mistake is confusing dāngrán with 一定 (yīdìng). While both can be translated as "certainly" or "definitely," they are used in different contexts. Yīdìng usually expresses a strong personal will or a future promise (e.g., "I will definitely go"), whereas dāngrán expresses a logical conclusion or something that is naturally expected (e.g., "Of course I'm going, it's my brother's wedding").
- Mistake 1: Misplacement
- Placing '当然' after the verb. In English, we can say "I know, of course," but in Chinese, you cannot say "我知道当然." It must be "我当然知道."
- Mistake 2: Over-reliance
- Using '当然' when a simple '对' (correct) or '是' (yes) is more appropriate. Using '当然' too much can make you sound slightly arrogant, as if everything is so obvious that the other person shouldn't have asked.
Incorrect: 我去当然。
Correct: 我当然去。
Another subtle mistake is the tone of voice. Because dāngrán implies that something is obvious, saying it with a flat or sharp tone can come across as "Duh!" or "Obviously!" in a rude way. To avoid this, especially when talking to elders or superiors, it is better to use a softer tone or add a particle like la or le at the end to soften the impact. "当然了" (dāngrán le) sounds much friendlier than a clipped "当然!"
Learners also sometimes confuse dāngrán with 虽然 (suīrán - although) because they both end in rán. However, their meanings are opposites in terms of sentence structure. Suīrán introduces a contradiction, while dāngrán introduces a logical expectation. Make sure to associate dāngrán with the 'dāng' of 'acting as' or 'being,' which helps reinforce the idea of 'being as it should be.'
Incorrect: 我当然想去,但是没钱。(Wait, this is actually correct, but often learners use it when they meant '虽然'.)
Lastly, remember that dāngrán is an adverb, not a verb. You cannot say "我当然你" to mean "I of course [agree with] you." You must include a verb like zhīchí (support) or tóngyì (agree). For example, "我当然支持你" (I of course support you). Keeping these structural rules in mind will help you use this powerful word with the precision of a native speaker.
To truly master Chinese, you need to know when to use 当然 (dāngrán) and when to choose a synonym that might fit the context better. While dāngrán is the most common way to say "of course," several other words offer different shades of meaning. Understanding these nuances will elevate your Chinese from 'functional' to 'expressive.'
- 肯定 (kěndìng)
- Meaning 'definitely' or 'surely.' Use this when you are making a firm prediction or expressing a strong personal conviction. Example: "他肯定会来" (He will definitely come).
- 自然 (zìrán)
- Meaning 'naturally.' This is very close to dāngrán but emphasizes that something happens as a natural consequence of the laws of nature or logic. It is often used in more formal or philosophical contexts.
- 固然 (gùrán)
- Meaning 'admittedly' or 'it is true that.' This is almost exclusively used in the 'concession' structure (固然...但是...). It is more formal than dāngrán.
Comparison:
1. 当然可以 (Of course you can - logical/social agreement)
2. 肯定可以 (Definitely can - strong personal assurance)
Another interesting alternative is 毫无疑问 (háo wú yí wèn), which means "without a doubt." This is much more formal and emphatic. You would use this in a speech or a formal essay to emphasize that a point is indisputable. For example, "毫无疑问,教育是成功的关键" (Without a doubt, education is the key to success). While dāngrán could work here, háo wú yí wèn adds a layer of gravity and authority.
In some regional dialects, especially in Northern China, you might hear 准保 (zhǔnbǎo) or 保准 (bǎozhǔn), which also mean "certainly" or "for sure." These are very colloquial and give your speech a local flavor. However, for most learners, sticking with dāngrán and kěndìng is the safest and most effective strategy. By comparing these words, you can see that dāngrán sits right in the middle—it is formal enough for business but casual enough for a coffee date, making it the most useful 'certainty' word in your vocabulary.
如果你努力,自然会成功。(If you work hard, you will naturally succeed.)
To summarize, choose dāngrán for general agreement and logical conclusions, kěndìng for personal conviction, zìrán for natural consequences, and gùrán for formal concessions. This nuanced approach will help you navigate the complexities of Chinese communication with much greater ease and sophistication.
How Formal Is It?
"当然,我们必须考虑到所有的风险因素。"
"你当然可以借用我的电脑。"
"那是当然,我可是专家!"
"宝宝当然要乖乖吃饭呀。"
"必须的,当然了!"
재미있는 사실
The character '然' (rán) originally depicted meat being grilled over a fire, which later evolved to mean 'burning' and then eventually became a grammatical suffix for 'state of being.'
발음 가이드
- Pronouncing 'rán' like the English word 'ran' (it should have a rising tone).
- Pronouncing 'dāng' with a flat first tone instead of a falling fourth tone.
- Making the 'r' sound too much like an English 'r' (it should be more like a buzzy 'zh' sound).
- Failing to distinguish the two syllables clearly.
- Using a flat intonation, which can make it sound bored or rude.
난이도
The characters are simple and very common in all texts.
Writing '当' and '然' requires some practice with stroke order.
Very easy to integrate into daily conversation.
Distinctive sound and very frequently heard.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Adverb placement
Adverbs like '当然' must come before the verb.
Modal verb order
'当然' comes before modal verbs like '可以' or '会'.
Concession structure
Use '当然' in the first clause and '但是' in the second.
Sentence markers
'当然' can be followed by a comma at the start of a sentence.
Particle usage
Adding '了' or '啦' softens the tone of '当然'.
수준별 예문
你来吗?当然!
Are you coming? Of course!
Standalone use for agreement.
我当然喜欢你。
I of course like you.
Placed before the verb '喜欢'.
当然可以。
Of course (you) can.
Common polite phrase.
他当然知道。
He of course knows.
Emphasis on the verb '知道'.
当然,没问题。
Of course, no problem.
Used as a sentence starter.
我们当然去吃饭。
We of course are going to eat.
Subject + 当然 + Verb phrase.
这当然是好的。
This is of course good.
Used with the copula '是'.
你当然是对的。
You are of course right.
Used to validate the other person.
当然了,我也想去北京。
Of course, I also want to go to Beijing.
Adding '了' for a conversational tone.
作为朋友,我当然会帮你。
As a friend, I of course will help you.
Showing logical expectation based on a role.
这件衣服当然很贵。
This piece of clothing is of course very expensive.
Emphasis on an adjective.
他当然不认识我。
He of course doesn't know me.
Used in a negative sentence.
当然,我们还要学习很多。
Of course, we still have a lot to learn.
Sentence-initial use for context.
你当然应该告诉他。
You of course should tell him.
Used with the modal verb '应该'.
这里当然没有水。
There is of course no water here.
Stating an obvious fact.
当然,这是我的错。
Of course, this is my fault.
Admitting something obvious.
当然,这个计划很好,但是太贵了。
Of course, this plan is good, but it's too expensive.
The '当然...但是...' concession structure.
如果你不努力,当然不会成功。
If you don't work hard, of course you won't succeed.
Logical consequence in a conditional sentence.
他当然是想帮你的,只是没时间。
He of course wants to help you, it's just that he has no time.
Explaining intentions versus reality.
当然,每个人都有选择的权利。
Of course, everyone has the right to choose.
Stating a general principle.
学习一门外语当然需要时间。
Learning a foreign language of course requires time.
General truth.
当然,这只是我的个人意见。
Of course, this is just my personal opinion.
Softening a statement.
他当然知道这件事的严重性。
He of course knows the seriousness of this matter.
Emphasis on awareness.
你当然可以拒绝他的要求。
You of course can refuse his request.
Empowering the listener.
我们当然不能忽视环境污染的问题。
We of course cannot ignore the problem of environmental pollution.
Formal rhetorical use.
他能赢,大家觉得是理所当然的。
Everyone felt it was a matter of course that he could win.
Using the idiom '理所当然'.
当然,在某些情况下,我们需要灵活处理。
Of course, in certain situations, we need to handle things flexibly.
Nuanced conditional use.
作为领导,他当然要承担责任。
As a leader, he of course must take responsibility.
Expectation based on professional status.
这种结果当然不是我们想要看到的。
This kind of result is of course not what we wanted to see.
Expressing collective sentiment.
当然,这并不意味着我们可以放松警惕。
Of course, this doesn't mean we can let our guard down.
Complex logical transition.
你当然有理由感到生气。
You of course have reason to feel angry.
Validating emotions.
当然,为了长远的发展,我们需要投资。
Of course, for long-term development, we need to invest.
Strategic logic.
当然,这种理论在学术界仍有争议。
Of course, this theory is still controversial in academic circles.
Academic hedging.
他当然明白,权力的背后是沉重的负担。
He of course understands that behind power lies a heavy burden.
Literary/Philosophical depth.
当然,任何改革都会触及一部分人的利益。
Of course, any reform will affect the interests of some people.
Sociopolitical observation.
我们当然欢迎竞争,但必须是公平的竞争。
We of course welcome competition, but it must be fair competition.
Setting conditions for agreement.
当然,这在当时的历史背景下是不可避免的。
Of course, this was inevitable in the historical context of the time.
Historical analysis.
他表现得如此镇定,仿佛一切都是理所当然。
He acted so calmly, as if everything was a matter of course.
Descriptive use of the idiom.
当然,我们不能仅仅依靠直觉来做决定。
Of course, we cannot rely solely on intuition to make decisions.
Critical thinking context.
这种现象当然值得我们深思。
This phenomenon is of course worth our deep reflection.
Formal call to action.
当然,艺术的价值往往在于其不可言说性。
Of course, the value of art often lies in its ineffability.
High-level aesthetic discourse.
这种必然性在某种程度上也是一种当然。
This necessity is, to some extent, also a kind of 'natural course'.
Using '当然' as a noun-like concept (rare/advanced).
当然,在全球化的今天,文化融合已是大势所趋。
Of course, in today's globalized world, cultural fusion is the trend of the times.
Macro-sociological analysis.
他对此举的辩解,听起来似乎理所当然,实则漏洞百出。
His defense of this move sounded like a matter of course, but in fact, it was full of loopholes.
Sophisticated critique.
当然,我们对真理的追求永远不会停止。
Of course, our pursuit of truth will never stop.
Grand philosophical statement.
这种情感的流露,在那个瞬间显得如此当然。
The outpouring of this emotion seemed so natural at that moment.
Nuanced emotional description.
当然,法律的生命力在于其在现实中的实施。
Of course, the vitality of the law lies in its implementation in reality.
Legal philosophy.
他将这一切视为当然,却忽略了背后的艰辛。
He took all this for granted, but ignored the hardships behind it.
Moral/Ethical commentary.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
当然啦
那是当然
当然包括
当然记得
当然不同
当然不错
当然最好
当然没问题
当然也是
当然首先
자주 혼동되는 단어
Focuses on personal certainty or strong predictions.
Focuses on determination or promises.
Means 'although' and introduces a contradiction, not an expectation.
관용어 및 표현
"理所当然"
To go without saying; as a matter of course; naturally.
他觉得父母帮他是理所当然的。
Common"顺理成章"
To be logical and natural; to follow as a matter of course.
经过努力,他升职是顺理成章的事。
Formal"天经地义"
Right and proper; unalterable principles; a matter of course.
欠债还钱是天经地义的事。
Emphatic"必然之理"
A matter of necessity; a logical certainty.
这是事物发展的必然之理。
Academic"不言而喻"
Self-evident; it goes without saying.
他的重要性是不言而喻的。
Formal"当然之选"
The obvious choice.
他是这个职位的当然之选。
Neutral"名正言顺"
Perfectly justifiable; fitting and proper.
他赢得了比赛,拿奖金是名正言顺的。
Neutral"自然而然"
Naturally; automatically; of its own accord.
他们相处久了,自然而然就成了好朋友。
Common"实属当然"
To be truly as it should be.
他获得这份荣誉实属当然。
Formal"视为当然"
To take for granted.
我们不应该把和平视为当然。
Neutral혼동하기 쉬운
Both end in 'rán'.
'虽然' means 'although' (contradiction), while '当然' means 'of course' (expectation).
虽然很累,但我还要工作。
Both mean 'certainly'.
'肯定' is about personal belief; '当然' is about logical necessity.
他肯定在生我的气。
Both mean 'definitely'.
'一定' implies a promise or strong will; '当然' implies it's obvious.
我一定帮你。
Both mean 'naturally'.
'自然' is more about the laws of nature; '当然' is more about logic and social norms.
花开自然会落。
Both end in 'rán'.
'果然' means 'as expected' after something has happened; '当然' is about the expectation itself.
天气预报说有雨,果然下雨了。
문장 패턴
当然 + 可以
当然可以。
Subject + 当然 + Verb
我当然去。
当然了,+ Sentence
当然了,我也喜欢。
当然 + Adjective
当然很累。
当然...但是...
当然好,但是贵。
理所当然
这是理所当然的。
当然,这并不意味着...
当然,这并不意味着失败。
视为当然
他将成功视为当然。
어휘 가족
형용사
관련
사용법
Extremely high in both spoken and written Mandarin.
-
Using '当然' after the verb.
→
我当然知道。
In Chinese, adverbs must precede the verb they modify. English allows 'I know, of course,' but Chinese does not.
-
Confusing '当然' with '虽然'.
→
当然,这很难。(Of course, this is hard.)
Learners often mix these up because they both end in 'rán'. '虽然' means 'although'.
-
Using '当然' as a verb.
→
我当然支持你。
You cannot say '我当然你.' You must include a verb like '支持' (support) or '同意' (agree).
-
Using a flat tone for '当然'.
→
Dāngrán (4th tone, 2nd tone).
A flat tone can make you sound bored or even rude, as if you are saying 'Duh!'.
-
Using '当然' when you mean '一定' (promise).
→
我一定准时到。
If you are making a promise, '一定' is better. '当然' implies it's just logically expected.
팁
Placement is Key
Always place '当然' before the verb. Saying '我知道当然' is a common mistake for English speakers.
Soften the Tone
Add '了' or '啦' at the end of '当然' to sound friendlier and more native.
Concession Power
Master the '当然...但是...' structure to sound more persuasive and balanced in discussions.
Idiom Alert
Learn '理所当然' (lǐ suǒ dāng rán). It’s a very common idiom that will impress native speakers.
Context Clues
If you hear '当然' at the start of a long sentence, listen for the '但是' that is likely coming later.
Building Rapport
Use '当然可以' when someone asks for a favor to show you are helping them gladly.
Formal vs Informal
In formal writing, '当然' is fine, but '固然' can sometimes add a more sophisticated touch.
Tone Accuracy
Make sure the 'dāng' is a sharp falling 4th tone and 'rán' is a clear rising 2nd tone.
Face Saving
Use '当然' to validate others' opinions, which helps maintain social harmony.
Daily Usage
Try to replace '对' (correct) with '当然' (of course) once a day to build the habit.
암기하기
기억법
Think of 'DANG!' (like the sound of a bell) and 'RAN' (like running). 'DANG! I RAN to help you, OF COURSE!'
시각적 연상
Imagine a big green checkmark appearing in the air whenever someone says '当然.' It represents total agreement and certainty.
Word Web
챌린지
Try to use '当然' three times in your next Chinese conversation: once to agree with a friend, once to state a fact, and once in the '当然...但是...' structure.
어원
The word is composed of '当' (dāng), meaning 'to be' or 'to act as,' and '然' (rán), a classical suffix meaning 'in such a way.' It appeared in classical texts to describe things that are 'as they should be.'
원래 의미: Originally, it meant 'to be in accordance with the way things are' or 'naturally so.'
Sino-Tibetan / Sinitic문화적 맥락
Avoid using '当然' with a sarcastic tone unless you are with very close friends, as it can sound like you are calling the other person stupid for not knowing something obvious.
English speakers often use 'of course' to mean 'yes,' but sometimes it can sound a bit sharp. In Chinese, '当然' is generally very positive and enthusiastic.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Agreeing to a favor
- 当然可以
- 当然没问题
- 当然行
- 我当然愿意
Stating a fact
- 这当然是真的
- 他当然知道
- 当然很贵
- 当然不容易
Making a concession
- 当然,但是...
- 当然,我也明白
- 当然,这很难
- 当然,你有理
Expressing desire
- 我当然想去
- 当然要买
- 当然希望
- 当然喜欢
Confirming identity
- 他当然是
- 我当然不是
- 当然就是他
- 当然是我的
대화 시작하기
"你当然也觉得汉语很有趣吧? (You of course also think Chinese is interesting, right?)"
"当然,你对这个计划有什么看法? (Of course, what are your thoughts on this plan?)"
"如果你有时间,当然可以来我家玩。 (If you have time, of course you can come to my house.)"
"当然,我们首先要决定去哪里。 (Of course, we first need to decide where to go.)"
"你当然知道那个很有名的餐厅吧? (You of course know that famous restaurant, right?)"
일기 주제
写一写你觉得理所当然的事情,比如家人的支持。 (Write about things you take for granted, like family support.)
当然,学习汉语不容易,但你为什么要坚持? (Of course, learning Chinese isn't easy, but why do you persist?)
如果你赢了彩票,你当然会做什么? (If you won the lottery, what would you of course do?)
描述一个你当然会去参加的活动。 (Describe an event that you would of course attend.)
当然,每个人都有梦想。你的梦想是什么? (Of course, everyone has dreams. What is your dream?)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, '当然' is a great way to say 'yes' enthusiastically. For example, if someone asks 'Do you like pizza?', you can say '当然!' instead of just '喜欢'.
There is no major difference in meaning. '当然了' (dāngrán le) sounds more conversational and natural in spoken Chinese, while '当然' is slightly more formal or direct.
It usually goes before the verb or adjective. For example: '我当然知道' (I of course know). It can also go at the very beginning of a sentence followed by a comma.
Yes, it is generally very polite and shows you are happy to agree. However, if you use a rude tone, it can sound like 'Obviously!', so watch your intonation.
Yes. You can say '当然不' (of course not). For example: '我当然不生气' (I'm of course not angry).
Use the '当然...但是...' structure. Acknowledge the obvious point first, then use '但是' to introduce your main argument. 'Of course it's hard, but we must try.'
It is a four-character idiom meaning 'as a matter of course' or 'to go without saying.' It's used to describe things that are logically or morally expected.
Yes, it is appropriate for business. For example: '当然,我们会按时完成任务' (Of course, we will complete the task on time).
It is used equally throughout all of China and in all Mandarin-speaking regions. It is a standard word in the language.
Yes, in the sense of 'it naturally follows that.' For the 'nature' (trees, mountains) sense of 'natural,' use '自然' (zìrán).
셀프 테스트 200 질문
Translate: 'Of course I know.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course you can.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course, I also want to go.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He of course is my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course it is very expensive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '当然...但是...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a matter of course.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course, we must work hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I of course support you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course not.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with '当然了'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course, this is just an opinion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He of course knows the answer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course, you are right.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course, I remember you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course, everyone is different.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course, we need time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course, this is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course, I can help you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course, it's my pleasure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Of course!' with enthusiasm.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course I can help you.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course, I also like it.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course he knows.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course not.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course, no problem.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course, I remember.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course, it's very easy.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course, but I'm busy.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's a matter of course.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course you are right.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course I will come.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course, everyone knows.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course, it's important.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course, I support you.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course, I'm ready.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course, it's natural.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course, let's go.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course, it's true.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Of course, I agree.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the adverb: '我们当然要准时到达。'
Listen and translate: '当然可以,没问题。'
Listen and identify the tone of '当然'.
Listen and translate: '他当然知道这件事。'
Listen and translate: '当然,我也想去。'
Listen and identify the idiom: '他觉得这是理所当然的。'
Listen and translate: '当然,这只是我的看法。'
Listen and translate: '你当然是对的。'
Listen and translate: '当然,我们不能放弃。'
Listen and translate: '我当然记得你。'
Listen and translate: '当然,这很贵。'
Listen and translate: '当然,每个人都不同。'
Listen and translate: '他当然是故意的。'
Listen and translate: '当然,我们需要努力。'
Listen and translate: '当然了,我会帮你。'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '当然' is your 'of course' multi-tool in Chinese. Use it to agree warmly, state the obvious, or concede a point before making a counter-argument. Example: '你当然可以来' (You of course can come).
- 当然 (dāngrán) is a high-frequency adverb meaning 'of course' or 'certainly,' used to express enthusiastic agreement or logical necessity in daily Chinese conversation.
- It is typically placed before a verb or adjective, or used at the beginning of a sentence to establish an obvious premise or fact.
- Common structures include '当然可以' (of course you can) and the concessive '当然...但是...' (of course... but...), which is vital for balanced arguments.
- While similar to '肯定' (definitely), '当然' focuses more on what is naturally expected rather than just personal conviction or future promises.
Placement is Key
Always place '当然' before the verb. Saying '我知道当然' is a common mistake for English speakers.
Soften the Tone
Add '了' or '啦' at the end of '当然' to sound friendlier and more native.
Concession Power
Master the '当然...但是...' structure to sound more persuasive and balanced in discussions.
Idiom Alert
Learn '理所当然' (lǐ suǒ dāng rán). It’s a very common idiom that will impress native speakers.
예시
你当然可以去。
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
general 관련 단어
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1조금 또는 약간. 동사 뒤에 쓰여 '약간의 ~'를, 형용사 뒤에 쓰여 비교(좀 더 ~)를 나타냅니다.
有点儿
A1조금, 약간 (부정적인 뉘앙스)
一下
A2잠시; 좀 (동사 뒤에 쓰여 어조를 부드럽게 만듭니다).
一点儿
A1조금, 약간. 적은 양이나 정도를 나타냄.
一会儿
A1잠시, 잠깐.
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1~에 관하여' 또는 '~에 대한'을 의미하는 전치사입니다. 주제를 도입하거나 책이나 대화의 내용을 정의할 때 사용됩니다.
快要
A2기차가 곧 역에 도착할 것입니다. 곧 비가 올 것 같으니 우산을 챙기세요.