A2 noun #800 가장 일반적인 16분 분량

父母

fumu
At the A1 level, learners are introduced to the most basic family terms. While '爸爸' (bàba, dad) and '妈妈' (māma, mom) are usually the first words learned, '父母' (fùmǔ) is introduced as the collective term for 'parents.' At this stage, the focus is on recognizing the word in simple sentences and understanding that it combines the characters for father and mother. A1 learners should be able to use '父母' in basic possessive structures like '我的父母' (my parents) and understand it when used in simple introductions. The emphasis is on the biological relationship and the formal tone it carries compared to the repetitive '爸爸妈妈.' Learners will typically see this word in basic textbook dialogues about family members or in simple self-introduction exercises. It is important for A1 students to start distinguishing between the informal way they address their own parents and the formal way they might refer to them in a class project or a basic writing task. They should also learn that '父母' does not need a plural marker, which is a common point of confusion for English speakers who are used to the 's' in 'parents.' Simple verbs like '有' (yǒu, to have) or '爱' (ài, to love) are often paired with '父母' at this level, such as '我有父母' (I have parents) or '我爱父母' (I love my parents). By the end of A1, a student should feel comfortable identifying '父母' in a short text and knowing it refers to both the father and the mother collectively.
At the A2 level, the use of '父母' becomes more integrated into daily descriptive tasks. Learners are expected to use the word to describe their family's situation, such as where their parents live or what their occupations are. For example, '我的父母住在上海' (My parents live in Shanghai) or '我的父母都是医生' (My parents are both doctors). At this stage, students begin to understand the social nuances of the word—using it in semi-formal contexts like talking to a teacher or a new acquaintance. They also start to encounter '父母' in more varied sentence structures, including those with adverbs like '都' (dōu, both/all) and '也' (yě, also). A2 learners should also be introduced to the concept of '家长' (jiāzhǎng) and start to see how '父母' is the more specific term for the biological relationship. The focus shifts from simple identification to active usage in short paragraphs and guided conversations. Students might be asked to write a short essay about their family, where '父母' would be the appropriate term to use for the title or the introductory sentence. They also begin to hear '父母' in more natural listening materials, such as short stories or simplified news clips. Understanding the respectful tone of '父母' is crucial at this level, as it helps the learner move away from child-like language and towards a more adult-like proficiency in Mandarin. They should also be able to use '父母' with basic measure words like '位' (wèi) in formal contexts, showing an increasing awareness of Chinese etiquette.
At the B1 level, learners encounter '父母' in more complex social and cultural contexts. The word is no longer just a label for family members but a gateway to discussing broader topics like education, upbringing, and social values. B1 students will see '父母' used in articles about parenting styles, the 'generation gap' (代沟), and the influence of family on career choices. They should be able to express opinions about parental roles, such as '父母应该尊重孩子的选择' (Parents should respect their children's choices). At this level, the grammatical structures involving '父母' become more sophisticated, including the use of '对' (duì) to indicate influence or attitude, as in '父母对我很严格' (My parents are very strict with me). B1 learners are also expected to recognize '父母' in common idioms and set phrases, such as '父母心' (the heart of a parent). They will encounter the word in more formal written materials, such as letters of recommendation or social commentaries. The distinction between '父母,' '家长,' and '双亲' becomes more important, and students should be able to choose the correct term based on the formality of the situation. They might also start to explore the historical and cultural roots of the term, including its connection to Confucian filial piety. B1 learners should be comfortable using '父母' in debates or presentations about family dynamics, demonstrating a clear understanding of its formal register and collective meaning.
At the B2 level, '父母' is used in highly nuanced discussions regarding psychology, sociology, and law. Learners are expected to understand and use the word in abstract arguments about the 'nature vs. nurture' debate or the legal responsibilities of parents in modern society. For example, they might discuss '父母的法律责任' (the legal responsibilities of parents) or '父母的教养方式对性格的影响' (the impact of parenting styles on personality). At this stage, students will encounter '父母' in academic texts, professional reports, and sophisticated literature. They should be able to understand the subtle emotional connotations the word can carry in different literary contexts, from the selfless devotion of a parent to the weight of parental expectations. B2 learners will also be familiar with more specialized terms derived from '父母,' such as '养父母' (adoptive parents) or '继父母' (step-parents), and use them correctly in complex narratives. Their vocabulary will include related formal terms like '赡养父母' (to provide for one's parents in their old age), reflecting a deeper understanding of Chinese social structures and values. In terms of speaking, B2 learners should be able to use '父母' fluently in formal interviews or academic discussions, maintaining a consistent register throughout. They will also be able to analyze how the concept of '父母' is portrayed in Chinese media and cinema, identifying the cultural tropes and societal shifts reflected in the use of the term.
At the C1 level, the learner's understanding of '父母' reaches a near-native level of sophistication. They are capable of appreciating the word's use in classical literature and high-level political or philosophical discourse. C1 students will encounter '父母' in the context of historical concepts like '父母官' (local officials viewed as the 'parents' of the people) and be able to discuss the evolution of this metaphor in Chinese governance. They can engage in deep analysis of the term's role in the 'Classic of Filial Piety' (孝经) and other foundational texts. At this level, the learner is sensitive to the rhythmic and aesthetic qualities of the word in poetry and prose, understanding how '父母' contributes to the tone and balance of a sentence. They can use the word in complex, multi-clause sentences with perfect grammatical accuracy and appropriate register. C1 learners are also adept at using '父母' in professional legal or medical contexts, such as discussing '父母权利的剥夺' (the termination of parental rights) or '父母遗传基因' (parental genetic inheritance). Their understanding of the word is integrated with a vast network of synonyms, antonyms, and related concepts, allowing them to express themselves with great precision and variety. They can also navigate the most formal social situations in China, such as high-level banquets or official ceremonies, using '父母' and its related honorifics with ease and cultural sensitivity.
At the C2 level, '父母' is handled with the mastery of a highly educated native speaker. The learner can use the word to explore the most profound aspects of human existence, family heritage, and cultural identity. They are capable of writing scholarly articles or delivering keynote speeches that utilize '父母' in its most abstract and metaphorical senses. C2 learners can analyze the etymological evolution of the characters 父 and 母 from oracle bone script to modern simplified forms, discussing how these changes reflect shifts in social organization and gender roles over millennia. They are also familiar with the rarest and most archaic synonyms for '父母,' such as '严君' (yánjūn) or '家尊' (jiāzūn), and can explain their historical contexts. In literary criticism, they can discuss the 'parental figure' as a motif in contemporary Chinese fiction, using '父母' as a central theme. Their command of the language allows them to use '父母' in a way that is not only correct but also stylistically elegant and rhetorically powerful. At this level, the distinction between '父母' and other terms is not just a matter of formality, but a tool for creating specific emotional or intellectual effects in their communication. The C2 learner embodies the cultural depth that the word '父母' represents, understanding it as a cornerstone of the Chinese worldview and a fundamental element of the linguistic and social fabric of the Sinophone world.

父母 30초 만에

  • 父母 (fùmǔ) is the formal Chinese word for 'parents,' combining the characters for father (父) and mother (母). It is used in writing and official contexts.
  • Unlike the casual '爸爸妈妈' (bàba māma), '父母' is a collective noun that conveys respect and is the standard term in legal and academic settings.
  • Grammatically, '父母' is inherently plural and does not require the suffix '们' unless referring to multiple sets of parents from different families.
  • Culturally, the term is deeply linked to the concept of filial piety, representing the authority and nurturing roles within the traditional Chinese family structure.

The Chinese term 父母 (fùmǔ) is a foundational noun in the Mandarin language, serving as the formal and collective designation for 'parents.' It is a compound word formed by the juxtaposition of two primary characters: 父 (fù), meaning father, and 母 (mǔ), meaning mother. In the landscape of Chinese linguistics, this pairing follows a common morphological pattern where two related concepts are combined to create a broader, more abstract category. While English speakers might use 'parents' in almost any context, in Chinese, the choice between 父母 and the more colloquial 爸爸妈妈 (bàba māma) is dictated by the level of formality and the social distance between the speaker and the audience. This word is not merely a biological descriptor; it carries significant cultural weight, rooted deeply in the Confucian tradition of filial piety, or 孝 (xiào). When you use this term, you are often speaking in a context that requires a degree of respect, such as in academic writing, legal discussions, or formal introductions. It encompasses the entirety of the parental unit and is the standard term used in official documentation, literature, and news reporting. Understanding when to use 父母 versus its informal counterparts is a key milestone for learners transitioning from the basic A1 level to the more nuanced A2 and B1 levels of the Common European Framework of Reference for Languages.

Etymological Root
The character 父 originally depicted a hand holding a stone tool or a rod, symbolizing authority and labor, while 母 evolved from a pictograph of a woman with two dots representing breasts, symbolizing nurturing and life-giving. Together, they represent the dual pillars of the traditional family structure.

每个孩子都应该尊敬自己的父母。(Every child should respect their parents.)

In modern usage, 父母 is frequently encountered in discussions regarding education, social welfare, and family law. For instance, a teacher might ask about a student's 父母 during a parent-teacher conference, or a government form will have a section labeled 父母姓名 (Parents' Names). It is also the preferred term in psychological and sociological contexts when discussing parental influence on child development. Interestingly, while the word is formal, it is not 'cold.' It conveys a sense of gravity and importance that the more repetitive 爸爸妈妈 lacks. For an English speaker, think of the difference between saying 'my folks' and 'my parents.' While 'parents' is the standard in English, 父母 sits slightly higher on the formality scale, bordering on 'father and mother' in certain literary contexts. It is also important to note that in Chinese, the order is fixed; one never says 母父. This reflects the historical patriarchal structure of Chinese society where the male figure was traditionally mentioned first. However, in modern egalitarian contexts, the term remains the standard collective noun without necessarily emphasizing hierarchy.

Grammatical Function
As a collective noun, 父母 does not require a plural marker like 's' in English. The context or the use of quantifiers like '双方' (both sides) clarifies if you are referring to one set of parents or multiple.

他的父母都是老师。(His parents are both teachers.)

Furthermore, the term appears in various idiomatic expressions and set phrases that highlight the parental role. For example, 父母心 (fùmǔ xīn) refers to the 'heart of a parent,' usually implying selfless love and concern for their children. In historical contexts, local officials were sometimes referred to as 父母官 (fùmǔguān), suggesting they should care for the people as a parent cares for a child. This demonstrates how the concept of 'parent' extends beyond biology into the realms of social responsibility and governance. For learners, mastering 父母 is not just about learning a word for family members; it is about understanding the linguistic markers of respect and the structural organization of the Chinese vocabulary. As you progress, you will find that many formal words are constructed this way—by combining two related single-character words to form a more comprehensive concept.

Social Context
In China, introducing your parents to a boss or a senior colleague would typically involve the term 父母 to show that you are a person of good character and upbringing.

这是我的父母。(These are my parents.)

可怜天下父母心。(Pity the hearts of parents everywhere - a common phrase about parental sacrifice.)

我希望能多陪陪父母。(I hope to spend more time with my parents.)

Using 父母 (fùmǔ) correctly in a sentence involves understanding its role as a noun and its relationship with possessive particles and verbs. In Chinese, the most common way to indicate possession is with the particle 的 (de). For example, 'my parents' is 我的父母 (wǒ de fùmǔ). However, in close relationships, the is sometimes omitted, especially in spoken or semi-formal contexts, resulting in 我父母 (wǒ fùmǔ). This omission signals a level of intimacy and is very common in daily conversation. When constructing sentences, 父母 usually functions as the subject or the object. As a subject, it often precedes verbs of action or state, such as 爱 (ài - to love), 支持 (zhīchí - to support), or 关心 (guānxīn - to care for). For instance, 父母很爱他们的孩子 (Parents love their children very much). Here, 父母 is the general subject. If you are talking about specific parents, you would add a demonstrative like 这些 (zhèxiē - these) or a possessive like 他的 (tā de - his).

Possessive Usage
The particle '的' is the bridge between the owner and the parents. Example: '老师的父母' (The teacher's parents).

我的父母住在北京。(My parents live in Beijing.)

Another important aspect of using 父母 is its interaction with measure words. While the general measure word 个 (gè) can be used in very casual speech, it is much more respectful and common to use 位 (wèi) when referring to parents, especially someone else's. For example, 那两位父母 (those two parents). However, because 父母 is already a collective term for two people, you rarely use a number directly with it unless you are referring to 'both' parents, in which case you use 双方父母 (shuāngfāng fùmǔ). This is particularly common in the context of weddings or legal agreements where the parents of both the bride and groom are involved. In sentences describing influence or heritage, 父母 often appears with the preposition 从 (cóng - from) or 对 (duì - towards/to). For example, 父母对孩子的影响很大 (Parents have a great influence on their children). Here, marks the target of the influence.

Common Verb Pairings
Verbs like '孝顺' (xiàoshùn - to be filial), '赡养' (shànyǎng - to support/provide for), and '听' (tīng - to listen to/obey) are frequently used with 父母.

你应该听父母的话。(You should listen to your parents' words/advice.)

In more complex sentences, 父母 can be part of a serial verb construction or a pivotal sentence. For instance, 父母送我去上学 (Parents sent me to school). In this sentence, 父母 is the subject of the first verb (send), and (me) is both the object of and the subject of 去上学 (go to school). This structure is very common when describing parental actions that involve the child. Additionally, when expressing gratitude or emotion, 父母 is often used in the structure 为了... (wèile... - for the sake of...). Example: 为了父母,他决定回老家工作 (For the sake of his parents, he decided to return to his hometown to work). This highlights the sense of duty and connection that the word carries. As you practice, try to replace 爸爸妈妈 with 父母 in your writing to see how it changes the tone of your sentences from a child-like perspective to a more mature, adult perspective.

Formal Introductions
When introducing your parents in a professional setting, use '这是我的父母' instead of '这是我的爸爸妈妈'.

他的父母为他感到骄傲。(His parents are proud of him.)

我给父母买了一份礼物。(I bought a gift for my parents.)

很多父母都担心孩子的未来。(Many parents worry about their children's future.)

In the real world, you will encounter 父母 (fùmǔ) in a variety of settings that range from the highly formal to the everyday administrative. One of the most common places is in the education system. If you are a student in China or dealing with Chinese schools, you will see 父母 on every registration form, emergency contact sheet, and report card. Teachers will use it when addressing the collective group of parents in a classroom setting, such as saying 各位父母 (Dear parents). It is also the standard term used in textbooks when discussing family structures or social obligations. Beyond the classroom, 父母 is the language of the law. In legal documents, marriage certificates, and birth registrations, the roles of father and mother are unified under this term. If you ever watch a Chinese legal drama or news report about family disputes, you will hear the lawyers and judges consistently use 父母 to refer to the parties involved, as it maintains the necessary professional distance and legal clarity.

In the Media
News anchors and documentary narrators use '父母' when discussing demographic trends, such as the 'aging parents' (高龄父母) or 'migrant parents' (流动父母).

新闻报道了关于父母教育的新政策。(The news reported on new policies regarding parental education.)

In the workplace, 父母 is used when discussing employee benefits or leave. For example, 陪护父母假 (leave to care for parents) is a term becoming more common in corporate policy. When colleagues speak about their families in a semi-formal way—perhaps during a lunch break or a team-building event—they might use 父母 to sound more mature. While they would use 我爸妈 (my dad and mom) with close friends, they might say 我父母身体还不错 (My parents' health is still quite good) when talking to a supervisor. This subtle shift in vocabulary signals respect for the listener and a professional demeanor. You will also hear this word in public service announcements and advertisements that tug at the heartstrings, especially around the Lunar New Year. Ads for health supplements, insurance, or travel often use the phrase 给父母最好的 (Give the best to your parents) to appeal to the deeply ingrained sense of filial duty in Chinese culture.

Public Spaces
In parks or malls, you might see signs that say '请父母看好孩子' (Parents, please look after your children).

在医院里,医生会询问父母的病史。(In the hospital, doctors will ask about the parents' medical history.)

Literature and poetry are perhaps the most profound places where 父母 is heard. From ancient texts like the Classic of Filial Piety to modern novels, the word is used to explore the complex dynamics of the Chinese family. In these contexts, 父母 is often paired with words like 恩情 (ēnqíng - kindness/grace) or 期望 (qīwàng - expectations). When you hear a character in a movie say 父母之命,媒妁之言 (The command of parents and the words of matchmakers), you are hearing a traditional phrase that describes the historical practice of arranged marriages. Even though society has changed, the linguistic structure remains, providing a window into the past. Finally, in religious or philosophical settings, 父母 can take on a metaphorical meaning, representing the source of life or the creators of one's physical being. Whether it's a formal speech at a wedding or a quiet reflection in a diary, 父母 is the word that bridges the gap between the individual and the ancestral line.

Digital Contexts
On social media platforms like WeChat or Weibo, articles titled '父母必读' (Must-read for parents) are incredibly popular, focusing on parenting tips and child health.

这部电影讲述了父母与孩子之间的感人故事。(This movie tells a touching story between parents and children.)

过年的时候,大家都想回家看望父母。(During the New Year, everyone wants to go home and visit their parents.)

他长得很像他的父母。(He looks very much like his parents.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning 父母 (fùmǔ) is using it in overly casual situations where 爸爸妈妈 (bàba māma) or simply 爸妈 (bà mā) would be more appropriate. Imagine a young child running up to their parents and shouting "父母!"; this would sound incredibly strange and robotic in Chinese, much like a child in English shouting "Biological progenitors!" or even just "Father and Mother!" in a stiff voice. 父母 is a term used *about* parents, rather than a term used to *address* them directly. When calling out to your parents, you should always use the colloquial terms. Another common error is the unnecessary addition of the pluralizing suffix 们 (men). In English, 'parent' is singular and 'parents' is plural, but in Chinese, 父母 already encompasses both the father and the mother. Saying 父母们 is technically possible but is usually reserved for referring to a group of multiple sets of parents, such as 'the parents of all the students in the class.' For your own two parents, 父母 is sufficient.

Mistake: Direct Address
Don't say '父母,我回来了' (Parents, I'm back). Instead, say '爸妈,我回来了'.

错误:我的父母们都在家。(Wrong: My parents-plural are all at home.)

Another nuance that learners often miss is the word order. In English, we sometimes say 'mother and father,' but in Chinese, the order is strictly (father) then (mother). Reversing it to 母父 is non-existent in standard Mandarin and will immediately mark you as a non-native speaker. Furthermore, there is often confusion between 父母 and 家长 (jiāzhǎng). While both can translate to 'parents' in English, 家长 literally means 'head of the household.' It is used specifically in the context of school and authority. A 'parent-teacher meeting' is a 家长会, not a 父母会. If you use 父母 when 家长 is expected, you might sound like you are focusing too much on the biological link rather than the social role of the guardian. Additionally, some learners forget to use the appropriate measure word. While is common, using is a sign of higher proficiency and respect, especially when talking about someone else's parents.

Mistake: Over-formality
Using '父母' when talking to your best friend about your weekend plans can sound a bit distant or overly serious.

错误:他是我的家长。(Wrong: He is my 'head of household' - when you just mean he is your father.)

A more subtle mistake involves the use of 父母 in possessive structures. English speakers often want to say 'the parents of the child' and translate it literally as 父母的孩子. While grammatically correct, it means 'the parents' child.' If you want to say 'the child's parents,' it must be 孩子的父母. The order of the possessor and the possessed is vital in Chinese. Also, be careful with the word 双亲 (shuāngqīn). This is an even more formal, almost literary term for 'both parents.' Using 双亲 in a casual conversation would be even more misplaced than using 父母. Lastly, avoid using 父母 when you only mean one of them. If you are talking about just your father, use 父亲 (fùqīn) or 爸爸 (bàba). 父母 is strictly for the pair. By paying attention to these distinctions, you can avoid the 'uncanny valley' of sounding grammatically correct but socially awkward.

Mistake: Word Order
Always '父母', never '母父'. This is a non-negotiable rule of Chinese word construction.

你应该尊重你的父母。(You should respect your parents - Correct usage in a general advice context.)

我的父母对我很好。(My parents are very good to me.)

请在这里填写父母的姓名。(Please fill in your parents' names here.)

In Chinese, there are several ways to refer to 'parents,' each with its own specific register and context. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate different social situations with ease. The most common alternative is 爸爸妈妈 (bàba māma) or its shortened version 爸妈 (bà mā). These are the terms used within the family and among close friends. They carry a sense of warmth and affection that 父母 lacks. If you are telling a friend about a trip you took with your parents, you would almost certainly say 我和我爸妈去旅游了. Using 父母 in this context would make you sound like you are giving a formal report. Another important term is 家长 (jiāzhǎng). As mentioned before, this is the term used by schools and in official capacities involving guardianship. While 父母 refers to the biological relationship, 家长 refers to the person responsible for the child, which could include grandparents or legal guardians.

Comparison: 父母 vs. 家长
'父母' is biological/relational. '家长' is functional/authoritative. You attend a '家长会' (parent-teacher meeting), but you have '父母之爱' (parental love).

学校要求家长参加会议。(The school requires parents/guardians to attend the meeting.)

For even higher levels of formality, you might encounter 双亲 (shuāngqīn). This term is often used in literature, formal speeches, or when expressing deep condolences. It literally means 'both relatives' but is understood specifically as both parents. You might see it in a sentence like 双亲健在 (both parents are still living and in good health), which is a very formal way to describe one's family situation. On the opposite end of the spectrum, in some rural areas or in historical dramas, you might hear 爹娘 (diēniáng). This is a very traditional and somewhat rustic way of saying 'dad and mom.' It evokes a sense of old-fashioned family life and is rarely used by young people in modern cities today, except perhaps for stylistic effect or when speaking in a dialect. There is also 高堂 (gāotáng), an extremely respectful, archaic term for parents used in traditional wedding ceremonies or very formal classical writing.

Comparison: 父母 vs. 爹娘
'父母' is standard and modern. '爹娘' is traditional, rural, or used in period dramas. '爹娘' feels more 'earthy' and emotional.

他的双亲都已退休。(Both of his parents have already retired - very formal.)

In the context of adoption or step-families, you will see 养父母 (yǎngfùmǔ - adoptive parents) and 继父母 (jìfùmǔ - step-parents). These terms follow the same structure as 父母, adding a prefix to specify the nature of the relationship. This demonstrates the versatility of the 父母 compound. For learners, it is also useful to know the individual formal terms: 父亲 (fùqīn - father) and 母亲 (mǔqīn - mother). These are used when you need to refer to only one parent in a formal context. For example, on a form that asks for 'Father's Occupation,' it will say 父亲职业. By understanding this web of related terms, you can choose the word that perfectly fits the social and emotional context of your conversation, moving beyond simple translation and into true linguistic fluency.

Comparison: 父母 vs. 爸妈
'父母' is for essays, news, and formal intros. '爸妈' is for talking to friends, family, and in casual stories.

我常给爸妈打电话。(I often call my mom and dad - casual and natural.)

他非常感激他的养父母。(He is very grateful to his adoptive parents.)

作为父母,我们要给孩子树立榜样。(As parents, we must set an example for our children.)

How Formal Is It?

격식체

"父母应当履行抚养子女的法律义务。"

중립

"我的父母已经退休了。"

비격식체

"我得回家陪陪我父母。"

Child friendly

"每个小朋友都有父母。"

속어

"顾客就是我们的衣食父母。"

재미있는 사실

In ancient Chinese, the word '父' was also a title of respect for older male relatives or community leaders, not just one's biological father. Similarly, '母' could refer to female elders. Combining them into '父母' solidified the specific parental unit as the core of the family.

발음 가이드

UK /fuː muː/
US /fuː muː/
The emphasis is slightly more on the first syllable 'fù' due to its sharp falling tone, but both syllables are clearly articulated.
라임이 맞는 단어
目 (mù) 木 (mù) 墓 (mù) 母 (mǔ) - self-rhyme 五 (wǔ) 舞 (wǔ) 苦 (kǔ) 补 (bǔ)
자주 하는 실수
  • Pronouncing both syllables with a flat tone (1st tone).
  • Confusing the 'u' sound in 'mu' with the English 'mu' in 'music'; it should be a pure 'oo' sound.
  • Failing to drop the pitch sharply on 'fù'.
  • Making 'mǔ' too short; as a 3rd tone, it needs time to dip and rise slightly.
  • Pronouncing 'f' as a 'p' sound.

난이도

독해 2/5

The characters are relatively simple and very common. Most A2 learners will recognize them easily.

쓰기 3/5

The character '母' has a specific stroke order that can be tricky for beginners.

말하기 2/5

Pronunciation is straightforward, but mastering the 4th and 3rd tone combination requires practice.

듣기 1/5

Very distinct sound and frequently used in many contexts.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

父 (Father) 母 (Mother) 爸爸 (Dad) 妈妈 (Mom) 家 (Home/Family)

다음에 배울 것

家长 (Guardian) 家庭 (Family) 亲戚 (Relative) 孝顺 (Filial) 抚养 (To raise)

고급

双亲 (Both parents) 高堂 (Elders) 赡养 (To support) 严父慈母 (Strict father, kind mother)

알아야 할 문법

Coordinate Compounds

父母 (Father + Mother = Parents), 兄弟 (Older brother + Younger brother = Brothers/Siblings).

Omission of '的' for Close Relationships

我父母 (My parents) instead of 我的父母.

Measure Word '位' for Respect

那两位父母 (Those two parents).

Plurality without '们'

父母都在家 (Parents are both at home) - '们' is not needed.

Preposition '对' for Attitude

父母对我很关心 (Parents are very concerned about me).

수준별 예문

1

我爱我的父母。

I love my parents.

Simple subject-verb-object structure.

2

你有父母吗?

Do you have parents?

Basic question using the particle '吗'.

3

这是我的父母。

These are my parents.

Introduction using '这是'.

4

我的父母在中国。

My parents are in China.

Indicating location with '在'.

5

父母很忙。

Parents are very busy.

Using '很' as a linking verb for adjectives.

6

他给父母打电话。

He calls his parents.

Using '给' to indicate the recipient of an action.

7

父母不在家。

Parents are not at home.

Negative location using '不在'.

8

父母喜欢喝茶。

Parents like to drink tea.

Simple verb '喜欢' followed by an action.

1

我的父母都是老师。

My parents are both teachers.

Using '都' to mean 'both' or 'all'.

2

我父母住在北京。

My parents live in Beijing.

Omission of '的' in '我父母' for a more natural tone.

3

你应该听父母的话。

You should listen to your parents.

The phrase '听...的话' means to obey or listen to someone.

4

他长得很像他的父母。

He looks very much like his parents.

Using '像' to show resemblance.

5

我给父母买了一份礼物。

I bought a gift for my parents.

Using '了' to indicate completed action.

6

父母希望我努力学习。

Parents hope I study hard.

Verb '希望' followed by a clause.

7

我们要孝顺父母。

We should be filial to our parents.

The verb '孝顺' is culturally significant.

8

他的父母为他感到骄傲。

His parents are proud of him.

Structure '为...感到骄傲'.

1

父母对孩子的影响非常大。

Parents have a very large influence on children.

Using '对...的影响' to describe impact.

2

很多父母担心孩子的未来。

Many parents worry about their children's future.

The verb '担心' takes an object directly.

3

父母总是想给孩子最好的。

Parents always want to give their children the best.

Adverb '总是' meaning 'always'.

4

他决定回老家照顾父母。

He decided to return to his hometown to take care of his parents.

Serial verb construction: '回...照顾'.

5

父母的期望有时会给孩子压力。

Parents' expectations sometimes put pressure on children.

Noun '期望' as the subject.

6

作为父母,他们非常尽责。

As parents, they are very responsible.

Using '作为' to mean 'as' or 'in the role of'.

7

父母心是世界上最无私的。

A parent's heart is the most selfless in the world.

The compound '父母心' functions as a single concept.

8

他从小就离开了父母。

He left his parents since he was young.

Using '从小' to mean 'since childhood'.

1

父母的言传身教对孩子至关重要。

Parents' words and deeds are crucial for children.

The idiom '言传身教' means teaching by example.

2

如何平衡工作与陪伴父母是一个难题。

How to balance work and spending time with parents is a difficult problem.

Using '如何' in a complex subject clause.

3

父母不应该把自己的梦想强加给孩子。

Parents should not impose their own dreams on their children.

The structure '把...强加给...'.

4

在法律上,父母有抚养未成年子女的义务。

Legally, parents have the obligation to raise their minor children.

Formal legal terminology: '抚养' and '义务'.

5

父母之间的关系会直接影响孩子的心理健康。

The relationship between parents directly affects children's mental health.

Using '直接影响' to show direct causality.

6

他为了不让父母担心,隐瞒了病情。

In order not to worry his parents, he hid his illness.

Structure '为了不让...而...'.

7

父母的爱是孩子成长过程中最坚强的后盾。

Parents' love is the strongest support in a child's growth process.

Metaphorical use of '后盾' (backing/support).

8

我们要学会理解父母的苦心。

We must learn to understand the painstaking efforts of our parents.

The word '苦心' implies deep, often hidden, care and effort.

1

父母的价值观往往在潜移默化中塑造了子女的性格。

Parents' values often shape their children's character through subtle influence.

The idiom '潜移默化' describes subtle, long-term influence.

2

在现代社会,父母与子女之间的代沟依然是一个普遍现象。

In modern society, the generation gap between parents and children is still a common phenomenon.

Using '依然' (still) and '普遍现象' (common phenomenon).

3

父母对子女的过度保护可能会抑制其独立性的发展。

Parents' overprotection of their children may inhibit the development of their independence.

Formal verb '抑制' (inhibit/restrain).

4

赡养父母不仅是道德要求,更是法律规定的责任。

Supporting one's parents is not only a moral requirement but also a legally prescribed responsibility.

Structure '不仅是...更是...'.

5

父母在家庭教育中的角色是不可替代的。

The role of parents in family education is irreplaceable.

Using '不可替代' (irreplaceable).

6

他深切地感受到了父母当年创业的艰辛。

He deeply felt the hardships his parents faced when they started their business.

Adverb '深切地' (deeply) and noun '艰辛' (hardships).

7

父母的每一个举动都在无形中给孩子树立了榜样。

Every action of the parents invisibly sets an example for the child.

Using '无形中' (invisibly/imperceptibly).

8

我们要反思当代父母在子女教育上的焦虑心态。

We need to reflect on the anxious mindset of contemporary parents regarding their children's education.

Formal verb '反思' (reflect upon).

1

父母之于子女,犹如源泉之于溪流,其影响源远流长。

Parents are to children as a source is to a stream; their influence is long-standing and far-reaching.

Literary structure '...之于...,犹如...之于...'.

2

中国传统文化中的“父母官”概念,体现了家国同构的政治理念。

The concept of 'parent-official' in traditional Chinese culture embodies the political idea of the family and state having the same structure.

Academic terminology: '家国同构' (isomorphism of family and state).

3

父母的离世往往会引发子女对生命意义的深刻追问。

The passing of parents often triggers a profound questioning of the meaning of life in their children.

Formal noun '离世' (passing/decease) and '追问' (questioning/inquiry).

4

探讨父母在跨文化背景下的教养冲突具有重要的学术价值。

Exploring the parenting conflicts of parents in cross-cultural backgrounds has significant academic value.

Complex academic sentence structure.

5

父母的遗传基因与后天环境的交互作用共同决定了人的特质。

The interaction between parental genes and the postnatal environment jointly determines human traits.

Scientific terminology: '交互作用' (interaction).

6

在文学作品中,父母形象往往承载着作者对故乡和往昔的眷恋。

In literary works, the image of parents often carries the author's nostalgia for their hometown and the past.

Literary analysis terminology: '承载' (carry/bear) and '眷恋' (nostalgia/attachment).

7

父母的言语中往往蕴含着深邃的人生哲理,需细细品味。

Parents' words often contain profound life philosophies that need to be savored carefully.

Using '蕴含' (contain/embody) and '品味' (savor/appreciate).

8

随着时代变迁,父母在家庭中的权威地位正经历着微妙的重塑。

With the changes of the times, the authoritative status of parents in the family is undergoing a subtle reshaping.

Using '重塑' (reshaping) and '微妙' (subtle).

자주 쓰는 조합

尊敬父母
孝顺父母
赡养父母
父母之爱
父母双方
父母的期望
父母的责任
陪伴父母
父母的教导
依靠父母

자주 쓰는 구문

父母心

父母官

父母之命

养父母

继父母

单亲父母

高龄父母

为人父母

拜见父母

离别父母

자주 혼동되는 단어

父母 vs 家长 (jiāzhǎng)

Confused because both mean 'parents' in English, but '家长' is specifically for guardians in a school context.

父母 vs 双亲 (shuāngqīn)

Confused because both mean 'both parents,' but '双亲' is much more formal and literary.

父母 vs 亲戚 (qīnqi)

Sometimes confused by beginners; '亲戚' means 'relatives' in general, while '父母' is only father and mother.

관용어 및 표현

"可怜天下父母心"

Pity the hearts of parents everywhere. It expresses sympathy for the endless worry and sacrifice parents endure for their children.

为了孩子,她付出了所有,真是可怜天下父母心。

Common / Emotional

"父母之恩,昊天罔极"

The kindness of parents is as vast as the sky. It emphasizes that parental grace is infinite and cannot be fully repaid.

父母之恩,昊天罔极,我们应当终身报答。

Literary / Formal

"重生父母"

Like parents who gave one a second life. Used to describe a great benefactor who saved one's life or career.

您救了我的命,简直就是我的重生父母。

Honorific / Grateful

"衣食父母"

The parents who provide one's food and clothing. Refers to those on whom one depends for a living, like customers or employers.

对商家来说,顾客就是衣食父母。

Metaphorical / Business

"父母在,不远游"

While one's parents are alive, one should not travel far. A Confucian teaching about staying close to care for parents.

古人云:父母在,不远游,游必有方。

Classical / Philosophical

"哀哀父母"

Sorrowful parents. Used to express grief over the hard work and suffering parents endure in raising children.

哀哀父母,生我劬劳。

Archaic / Poetic

"顽父嚚母"

A stubborn father and a deceitful mother. Used to describe parents who are not virtuous.

即便遇到顽父嚚母,舜依然坚持孝道。

Literary / Historical

"如丧考妣"

As if one had lost one's father and mother. Describes extreme grief, though often used sarcastically now for overreacting.

他听到那个消息,哭得如丧考妣。

Literary / Idiomatic

"严父慈母"

A strict father and a kind mother. Describes the traditional balanced roles in a Chinese family.

他家是典型的严父慈母,教育分工明确。

Descriptive

"寸草春晖"

The small grass and the spring sun. A metaphor for a child's tiny heart compared to the vastness of parental love.

谁言寸草心,报得三春晖。

Poetic / Famous

혼동하기 쉬운

父母 vs 家长

Both translate to 'parents' in many contexts.

父母 refers to the biological/legal father and mother. 家长 refers to the head of the family or the person responsible for a child at school. You can be a '家长' without being a '父母' (e.g., a grandfather).

学校通知家长开会,但我的父母出差了,所以爷爷去了。

父母 vs 双亲

Both refer to both parents.

父母 is the standard formal term. 双亲 is even more formal, often used in literature or when expressing condolences. It sounds very solemn.

他在信中提到了他的双亲。

父母 vs 爹娘

Both mean father and mother.

父母 is modern and standard. 爹娘 is traditional, rural, or used in historical contexts. It has a very different 'flavor' and is rarely used in modern city life.

戏曲里经常听到‘爹娘’这个词。

父母 vs 亲人

Parents are one's closest relatives.

父母 is specific to father and mother. 亲人 is a broad term for all family members and loved ones.

父母是我最亲的亲人。

父母 vs 长辈

Parents are elders.

父母 is specific. 长辈 refers to anyone of an older generation (uncles, grandparents, etc.).

我们要尊敬父母和其他长辈。

문장 패턴

A1

我爱我的父母。

I love my parents.

A2

我的父母是[职业]。

我的父母是医生。

B1

父母对[某人]的影响很大。

父母对我的影响很大。

B1

你应该听父母的话。

You should listen to your parents.

B2

为了不让父母担心,[句子]。

为了不让父母担心,他每天都打电话。

B2

作为父母,[句子]。

作为父母,我们要以身作则。

C1

父母的言传身教对孩子至关重要。

Parents' example is crucial for children.

C2

父母之于子女,犹如[比喻]。

父母之于子女,犹如阳光之于花朵。

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely high in both written and formal spoken Mandarin.

자주 하는 실수
  • Using 父母 to call out to your parents. Using 爸爸, 妈妈, or 爸妈.

    父母 is a term used to describe parents, not a name to call them. It's like calling your mom 'Mother' in a very stiff, formal way in English.

  • Saying 我的父母们 (Wǒ de fùmǔmen). 我的父母 (Wǒ de fùmǔ).

    父母 is already plural. Adding '们' is redundant and usually incorrect when referring to your own two parents.

  • Writing 母父 (mǔfù). 父母 (fùmǔ).

    The order of characters in Chinese compounds is fixed. It is always father then mother, never the other way around.

  • Using 父母 in a casual chat with a close friend. Using 爸妈.

    While not grammatically wrong, 父母 can sound a bit too formal or distant in a very casual conversation about daily life.

  • Confusing 父母 with 家长 in school contexts. Using 家长 for school-related things.

    A 'parent-teacher meeting' is a 家长会. Using 父母会 would sound incorrect to a native speaker.

No 'Men' Needed

Don't add '们' to 父母 unless you are talking about groups of parents from many different families. For your own parents, 父母 is already plural.

Filial Piety

When using 父母, remember the cultural context of '孝' (filial piety). The word often carries a sense of duty and deep respect.

Formal Writing

Always use 父母 in your Chinese essays and formal letters. It shows a higher level of language proficiency than using 爸爸妈妈.

The 'De' Omission

In spoken Chinese, you can drop the '的' and say '我父母' instead of '我的父母' to sound more natural and intimate.

Learn the Formal Individuals

Along with 父母, make sure to learn 父亲 (father) and 母亲 (mother) for formal situations where you only need to mention one parent.

School Context

Remember that at school, you are a '家长' (guardian), but to your family, you are '父母' (parents). Use the right word for the right place!

Tone Mastery

Focus on the sharp drop of the 4th tone in 'fù' and the low dip of the 3rd tone in 'mǔ'. This contrast is key to being understood.

Common Phrase

Learn the phrase '可怜天下父母心'. It's a great way to show you understand Chinese culture and emotions regarding family.

Character Structure

Notice that '母' has two dots. These historically represent breasts, symbolizing the nurturing nature of a mother. This can help you remember the character.

Introductions

When introducing your parents to someone important, say '这是我的父母'. It sounds much more respectful and adult than '这是我的爸妈'.

암기하기

기억법

Think of 'Fu' as the 'Full-time provider' (Father) and 'Mu' as the 'Multi-tasking nurturer' (Mother). Together, they are your 'Fu-Mu' (Parents).

시각적 연상

Imagine the character 父 as a man holding a tool (authority) and 母 as a woman with two dots (nurturing). See them standing side-by-side to protect a child.

Word Web

父亲 母亲 孝顺 家庭 孩子 责任 教育

챌린지

Try to write three sentences about your parents using '父母' instead of '爸妈.' Then, try to find the word '父母' in a Chinese news article online.

어원

The term 父母 is a compound of two of the most ancient characters in the Chinese language. '父' (fù) dates back to oracle bone script, where it depicted a hand holding a stone axe or a rod, symbolizing the provider and authority figure. '母' (mǔ) also appears in oracle bone script, showing a kneeling woman with two dots representing breasts, emphasizing the role of nurturing and breastfeeding. The combination of these two characters to mean 'parents' has been standard since the early stages of written Chinese, appearing in the 'Book of Songs' (诗经) and other classical texts.

원래 의미: Father and Mother collectively.

Sino-Tibetan / Sinitic

문화적 맥락

When discussing 父母, be aware that family structures are changing. While 父母 traditionally implies a father and mother, modern contexts may involve single parents (单亲父母) or other guardians (家长).

In English, 'parents' is the standard word for both formal and informal use. In Chinese, using the formal '父母' in a casual conversation can sound stiff, similar to saying 'my mother and father' instead of 'my parents' in English.

The 'Classic of Filial Piety' (孝经) - A foundational text on the duties of children to their 父母. The song '父亲' (Father) and '母亲' (Mother) by various artists - Popular songs that celebrate parental love. The movie 'Road Home' (我的父亲母亲) - A famous film by Zhang Yimou.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Education

  • 父母会 (Parent meeting)
  • 父母的期望 (Parents' expectations)
  • 父母教育 (Parental education)
  • 联系父母 (Contact parents)

Legal/Official

  • 父母姓名 (Parents' names)
  • 父母双方 (Both parents)
  • 父母权利 (Parental rights)
  • 抚养父母 (Support parents)

Social/Family

  • 孝顺父母 (Filial to parents)
  • 陪伴父母 (Spend time with parents)
  • 父母的恩情 (Parents' kindness)
  • 看望父母 (Visit parents)

Medical

  • 父母病史 (Parents' medical history)
  • 父母健康 (Parents' health)
  • 高龄父母 (Elderly parents)
  • 照顾父母 (Care for parents)

Business/Metaphor

  • 衣食父母 (Livelihood providers)
  • 父母官 (Caring official)
  • 为人父母 (Being a parent)
  • 父母心 (Parental concern)

대화 시작하기

"你的父母住在哪里? (Where do your parents live?)"

"你的父母是做什么工作的? (What do your parents do for a living?)"

"你长得像你的父母吗? (Do you look like your parents?)"

"你经常给父母打电话吗? (Do you call your parents often?)"

"你父母对你严格吗? (Are your parents strict with you?)"

일기 주제

写一写你的父母对你最大的影响是什么。 (Write about the greatest influence your parents have had on you.)

描述一次你和父母一起度过的难忘时光。 (Describe a memorable time you spent with your parents.)

你认为现代社会的父母面临哪些挑战? (What challenges do you think parents face in modern society?)

你想对你的父母说些什么感谢的话? (What words of gratitude would you like to say to your parents?)

讨论一下“父母之爱”在你的文化中是如何表达的。 (Discuss how 'parental love' is expressed in your culture.)

자주 묻는 질문

10 질문

No, you should not use 父母 to address them directly. It would sound very strange. Use '爸爸', '妈妈', or '爸妈' instead. 父母 is used when talking *about* them to others or in writing.

It is a collective noun that refers to both parents together. In English, we say 'parents' (plural), and in Chinese, 父母 already carries that plural meaning without needing a suffix like '们'.

爸妈 is casual and used in daily speech. 父母 is formal and used in writing, news, and official situations. For example, you say '我爸妈在家' to a friend, but write '我的父母都是医生' in an essay.

Use 家长 (jiāzhǎng) when referring to parents in a school or institutional setting. For example, a 'parent-teacher meeting' is a '家长会'. 家长 implies the role of a guardian or head of the household.

No, 父母 specifically refers to the pair (father and mother). If you want to refer to just one, use 父亲 (fùqīn) for father or 母亲 (mǔqīn) for mother in formal contexts.

This reflects traditional Chinese linguistic patterns where the male/senior figure is often placed first. The order is fixed; you cannot say '母父'.

Yes, but it is more precise to use 养父母 (yǎngfùmǔ) if you want to specify the relationship. However, in general conversation, 父母 can still be used.

You can say '父母双方' (fùmǔ shuāngfāng) or use the more literary term '双亲' (shuāngqīn).

Yes, it is extremely common. It is the standard term used in all formal communication, media, and literature.

The most respectful measure word is '位' (wèi), as in '这两位父母'. In casual speech, '个' (gè) is sometimes used, but '位' is preferred for parents.

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate to Chinese: 'My parents are at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'I love my parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'His parents are doctors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'You should listen to your parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Parents' love is selfless.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '父母' and '老师'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '父母' and '北京'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'I bought a gift for my parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Many parents worry about their children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'As a parent, I am very happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'We must respect our parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'He looks like his parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about your parents' hobbies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Parents' expectations are high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'I want to spend more time with my parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Filial piety to parents is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Both parents signed the document.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'His parents are proud of him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Parents should set an example.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'I call my parents every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Introduce your parents in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell me where your parents live.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Do you look like your parents? Answer in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What do your parents like to do?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How often do you call your parents?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Why is it important to respect parents?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is '父母心'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a gift you gave your parents.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe your parents' occupations.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What do your parents expect from you?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Do you live with your parents?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is the best thing about your parents?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you spend time with your parents?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Is it common for adult children to live with parents in your country?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What would you like to say to your parents right now?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do parents influence their children?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is a '父母官'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Do you think parents should be strict?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What are the responsibilities of parents?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a story about your parents.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '我的父母都是老师。' What are the parents' jobs?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '父母不在家,他们去旅游了。' Where are the parents?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '你应该听父母的话。' What should you do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '我给父母买了一份礼物。' What did the speaker do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '父母心是伟大的。' What is great?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '他的父母为他感到骄傲。' How do the parents feel?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '我们要孝顺父母。' What is the speaker's advice?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '父母的期望很高。' What is high?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '他长得很像他的父母。' What is the speaker saying?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '为了父母,他回到了家乡。' Why did he return?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '父母双方都签字了。' Who signed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '赡养父母是我们的责任。' What is our responsibility?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '他非常想念他的父母。' How does he feel?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '父母的爱是无私的。' What is selfless?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '请在这里填写父母的姓名。' What should you write?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!