At the A1 level, you can think of 红润 (hóngrùn) as a special way to say 'healthy red.' You already know the word '红' (hóng) for red. This word is used only for people's faces or skin. For example, if a baby looks very healthy and happy, you can say '宝宝的脸红红的' (Baby's face is red). 红润 is just a more advanced version of that. You don't need to use it in complex sentences yet. Just remember: 红润 = Good Health. You might see it in your first picture books or hear a teacher use it to describe a student who looks energetic. It's a very positive word. Don't use it for your red pen or red apple yet; just keep it for people's faces. Even at this early stage, knowing this word helps you understand that Chinese has many ways to describe the same color depending on what you are talking about.
At the A2 level, you should start using 红润 (hóngrùn) to describe physical appearance in more detail. You are learning to talk about health and daily routines. If you want to say someone looks good because they exercise or sleep well, 红润 is the perfect word. You can use it with the word '脸色' (liǎnsè - complexion). For example: '他的脸色很红润' (His complexion is very rosy). This shows you can go beyond basic colors like '红' and use more descriptive adjectives. You should also recognize that the '润' part of the word means 'moist' or 'smooth,' which is why we use it for skin. It's a great word to use when giving a compliment to a friend or family member. If you see a friend after a long vacation, telling them their face is 红润 is a very polite and kind observation in Chinese culture.
By B1, you are expected to understand the nuance between 红润 (hóngrùn) and other similar words like '脸红' (liǎnhóng). You know that '脸红' is usually about embarrassment, while 红润 is about a healthy state of being. You can use it in longer sentences to explain cause and effect. For instance: '因为他每天早起跑步,所以脸色一直很红润' (Because he runs every morning, his complexion is always rosy). You might also encounter this word in beauty product advertisements or health blogs. You should be able to identify that 红润 is an attributive adjective, meaning you can say '红润的脸色' or '红润的双颊.' You are also starting to see how it reflects Traditional Chinese Medicine values—where a 'rosy and moist' face indicates good blood and energy levels. Using this word correctly shows a deeper understanding of Chinese cultural aesthetics.
At the B2 level, you should be comfortable using 红润 (hóngrùn) in both spoken and written Chinese, including formal contexts. You can use it to describe literary characters or discuss health trends. You should understand that 红润 is part of a larger vocabulary set describing '气色' (qìsè). You can contrast it with words like '苍白' (cāngbái - pale) or '枯槁' (kūgǎo - withered/emaciated). For example: '虽然他大病初愈,但脸色已经恢复了红润,不再像以前那样苍白' (Although he just recovered from a serious illness, his complexion has regained its rosiness and is no longer pale like before). You might also notice it being used metaphorically in some contexts, or in more poetic descriptions of nature, though human skin remains the primary target. Your ability to use 红润 to convey a specific 'quality' of redness—one that implies hydration and vitality—demonstrates a high level of linguistic precision.
At the C1 level, you can appreciate the subtle literary and historical weight of 红润 (hóngrùn). You recognize it in classical-style modern prose and high-level journalism. You understand its connection to the concept of '润' (rùn), which is a key aesthetic and philosophical value in China (meaning something is well-nourished, smooth, and full of life). You can use the word to describe not just health, but also a certain 'glow' of success or happiness. You should be able to use it in complex descriptions, such as '她那红润的面庞在夕阳的余晖中显得格外动人' (Her rosy face looked exceptionally moving in the afterglow of the sunset). You also know how to pair it with other sophisticated adjectives to create a vivid picture. At this level, you might also explore synonyms like '润泽' (rùnzé) or '绯红' (fēihóng) and know exactly when 红润 is the most appropriate choice for the tone and register of your writing.
At the C2 level, your mastery of 红润 (hóngrùn) is complete. You can detect its use in various registers, from the clinical observations of a doctor to the evocative descriptions of a poet. You understand the historical evolution of the word and how it fits into the broader Chinese linguistic landscape of 'color + texture' compounds. You can use it in highly specialized discussions about art (e.g., describing the 'rosiness' of a figure in a painting) or in profound philosophical reflections on life and health. You might even use it ironically or in complex metaphors. Your usage is indistinguishable from a native speaker with a high level of education. You are aware of how 红润 interacts with other 'rùn' words like '圆润' (yuánrùn - mellow/smooth) or '丰润' (fēngrùn - plump and smooth) to describe physical beauty. You can articulate why 红润 is preferred over other terms in specific literary passages, demonstrating a deep sensitivity to the 'flavor' of the Chinese language.

红润 30초 만에

  • A positive adjective meaning rosy, ruddy, or fresh-faced, specifically used for skin and complexion.
  • Combines 'red' (红) and 'moist' (润) to imply health, vitality, and good blood circulation.
  • Commonly used to compliment children, elders, or anyone recovering from illness or exercising.
  • Must be distinguished from '脸红' (blushing) or '通红' (flushed/feverish), as it always implies a healthy state.

The Chinese adjective 红润 (hóngrùn) is a beautiful and highly descriptive term used primarily to describe a healthy, glowing, and rosy complexion. It is composed of two characters: 红 (hóng), meaning red, and 润 (rùn), which translates to moist, sleek, or polished. Together, they create a word that goes beyond mere color; it implies vitality, good health, and a certain physical suppleness. When you say someone's face is 红润, you aren't just saying they have red skin; you are complimenting their overall wellness and the 'dewy' quality of their skin.

Health and Vitality
In Traditional Chinese Medicine (TCM), a 红润 complexion is the ultimate sign of sufficient 'Qi' (energy) and blood circulation. It suggests that the internal organs are functioning harmoniously. This is why you will often hear doctors or elders using this word to describe babies, children, or elderly people who look particularly vigorous.
Aesthetic Beauty
In literature and daily conversation, it is a high-level compliment. It describes a natural beauty that doesn't require makeup—a 'fresh-faced' look that is often associated with youth and innocence. It is the opposite of a 'pale' (苍白) or 'waxy' (蜡黄) look.

这个小宝宝的脸蛋儿红润,看起来非常健康。
(This baby's cheeks are rosy and moist; he looks very healthy.)

The word is most commonly paired with body parts that naturally show blood flow, such as the face (脸色), cheeks (脸蛋), and lips (嘴唇). Unlike words like '通红' (tōnghóng), which might imply a face turning red from anger or extreme heat, 红润 is almost always positive. It suggests a moderate, pleasant redness that is 'moist' (润) rather than dry or inflamed.

休息了几天后,她的气色变得红润多了。
(After resting for a few days, her complexion became much more ruddy.)

Literary Usage
In classical and modern Chinese novels, authors use 红润 to describe characters who are full of life or transitioning into a state of recovery. It creates a visual of softness and warmth.

她的双唇红润,嘴角带着微笑。
(Her lips were rosy and moist, with a smile on the corners of her mouth.)

In summary, 红润 is the gold standard for describing a healthy appearance in Mandarin. It combines the visual of a warm red hue with the tactile and visual quality of 'moistness,' suggesting a skin that is hydrated and full of life.

Grammatically, 红润 functions as an adjective. This means it can be used to modify nouns directly or act as a predicate in a sentence. Understanding the nuances of its placement will help you sound more natural when describing people's appearances.

Direct Modification (Attribute)
You can place 红润 directly before a noun using the structural particle '的' (de). This is common when you are describing a specific feature of someone.
Example: 红润的脸蛋 (hóngrùn de liǎndàn) - Rosy cheeks.
As a Predicate (State of Being)
When using it to describe the current state of someone's complexion, you often use adverbs of degree like '很' (hěn - very) or '非常' (fēicháng - extremely).
Example: 他的脸色很红润。 (Tā de liǎnsè hěn hóngrùn.) - His complexion is very rosy.

由于经常锻炼,他的皮肤显得非常红润
(Due to frequent exercise, his skin appears very ruddy.)

It is important to note that 红润 is almost never used for inanimate objects. You wouldn't call a red car '红润' because a car doesn't have 'moist vitality' or blood circulation. It is strictly reserved for biological entities, specifically humans and occasionally healthy-looking animals or fruits (though the latter is rare and poetic).

老奶奶虽然八十岁了,但依然面色红润
(Although the grandmother is eighty years old, her face is still rosy.)

When describing the effects of a healthy lifestyle, you can use verbs like '变得' (biànde - to become) or '显得' (xiǎnde - to appear). For instance, '喝了这碗汤,你的脸色会变得更红润' (After drinking this bowl of soup, your complexion will become rosier).

苹果红润的表皮在阳光下闪闪发光。
(The rosy skin of the apple sparkled in the sunlight - A rare poetic use.)

Common Collocations
  • 脸色 (liǎnsè) + 红润: Rosy complexion
  • 双颊 (shuāngjiá) + 红润: Rosy cheeks
  • 嘴唇 (zuǐchún) + 红润: Rosy lips
  • 气色 (qìsè) + 红润: Healthy, glowing spirit/appearance

The word 红润 (hóngrùn) is a staple of everyday Mandarin, but it appears most frequently in specific contexts related to health, family, and beauty. You will encounter it in diverse settings ranging from a hospital waiting room to a high-end skincare boutique.

In Family Settings
Chinese elders are very observant of the younger generation's '气色' (complexion). If a grandchild returns home for the holidays looking well-rested, a grandmother might exclaim, '哎呀,看你脸色多红润,最近生活不错吧!' (Oh, look how rosy your face is, life must be going well lately!). It is a warm, nurturing way to acknowledge health.
In Healthcare and Wellness
Doctors, especially those practicing Traditional Chinese Medicine, use 红润 as a diagnostic indicator. During a check-up, a doctor might note, '病人术后恢复得很好,脸色已经开始红润了' (The patient is recovering well after surgery; their complexion has started to become rosy). It signals a return of blood and vitality.

广告词:使用这款面霜,让您的肌肤焕发红润光泽。
(Ad slogan: Use this face cream to let your skin radiate a rosy glow.)

In the beauty industry, 红润 is the desired outcome of many skincare products. Marketers use it to suggest that their products don't just 'color' the skin but improve its health from within. You'll see it on packaging for blushes, serums, and nutritional supplements aimed at women.

医生说,脸色红润是血液循环良好的表现。
(The doctor said that a rosy complexion is a sign of good blood circulation.)

In Literature and Media
In period dramas (Wuxia or historical), a character who has just consumed a legendary healing pill or mastered a powerful internal martial art will often have their '气色' described as becoming 红润 instantly. It serves as a visual cue for the audience that the character's internal power has been restored.

Whether you are watching a TV show, reading a health blog, or chatting with Chinese friends over dinner, 红润 is the word you will hear when people talk about the intersection of health and beauty. It is a word that carries warmth, positivity, and a sense of well-being.

While 红润 (hóngrùn) is a relatively straightforward adjective, English speakers often make mistakes by overusing it or confusing it with other 'red' words in Mandarin. Understanding what 红润 is *not* is just as important as knowing what it is.

Mistake 1: Confusing it with '脸红' (liǎnhóng)
'脸红' means 'to blush' or 'to turn red' due to embarrassment, anger, or shyness. This is a temporary state. 红润, on the other hand, describes a consistent, healthy skin tone. If you say someone is '红润' because they just heard a joke, it sounds strange. You should say '他脸红了' (He blushed).
Mistake 2: Applying it to Inanimate Objects
As mentioned before, 红润 requires the '润' (moist/vital) component. You cannot describe a red pencil, a red building, or a red stop sign as 红润. For those, simply use '红色' (hóngsè).

Incorrect: 这辆车很红润。
(Wrong: This car is rosy and moist.)

Correct: 这辆车是红色的。
(Right: This car is red.)

Another common error is confusing it with 通红 (tōnghóng). '通红' describes something that is 'completely red' or 'flushed,' often due to fever, extreme cold, or intense emotion. If a child has a high fever, their face is '通红,' not '红润.' '红润' is healthy; '通红' is often a sign of distress.

他因为感冒,脸烧得通红,一点也不红润
(Because of the cold, his face was flushed red with fever, not rosy at all.)

Register and Context
While 红润 is common, using it in very casual slang contexts might feel a bit formal. For example, among young friends, they might just say '你皮肤真好' (Your skin is really good) instead of the more descriptive '你的气色很红润'. However, it is never 'wrong' to use it; it just sounds slightly more polished and observant.

Lastly, be careful with '红通通' (hóngtōngtōng). This is often used for bright red things like apples or lanterns. While it can be used for cheeks (like a child coming in from the cold), it doesn't carry the same 'health and vitality' weight as 红润. '红通通' is more about the intensity of the color, while 红润 is about the quality of the skin.

To truly master 红润 (hóngrùn), you must understand its place within the spectrum of Chinese 'red' and 'healthy' descriptors. Here is how it compares to similar terms.

红润 vs. 粉嫩 (fěnnèn)

红润: Emphasizes health, blood circulation, and vitality. Used for all ages.

粉嫩: Means 'pink and tender.' It is almost exclusively used for babies or very young women to describe soft, delicate skin. It sounds 'cuter' than 红润.

红润 vs. 脸色好 (liǎnsè hǎo)

红润: A specific visual description (rosy and moist).

脸色好: A general term meaning 'you look good' or 'your complexion is good.' It could mean the person isn't pale, but it doesn't specifically require them to be 'rosy.'

比较:
1. 婴儿的皮肤很粉嫩。
2. 运动员的脸色很红润
(Comparison: 1. The baby's skin is pink and tender. 2. The athlete's complexion is rosy and healthy.)

Other alternatives include 朱润 (zhūrùn), which is a very formal, literary term for 'vermilion and moist,' often used in ancient poetry to describe beautiful lips. In modern daily life, you will almost never hear this, but you might see it in a historical novel.

她的嘴唇像樱桃一样红润
(Her lips are as rosy as cherries.)

Summary Table
WordMeaningNuance
红润Ruddy/RosyHealth + Vitality
通红FlushedFever/Anger/Cold
粉嫩Pink/TenderYouth/Delicacy
绯红Crimson/BlushPoetic/Romantic blush

When choosing between these words, ask yourself: Is the redness a sign of health? If yes, use 红润. Is it a sign of an emotion or illness? Then consider '脸红' or '通红'. Is it describing a baby's soft skin? '粉嫩' might be better. Mastering these distinctions will make your Chinese descriptions vivid and accurate.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In ancient China, '润' was a key aesthetic quality for jade. A person's skin being '红润' was compared to the finest red jade—smooth, glowing, and full of internal light.

발음 가이드

UK /hɒŋ rʊn/
US /hɔŋ run/
The stress is balanced, but the falling tone on 'rùn' makes it sound more emphatic.
라임이 맞는 단어
同 (tóng) 龙 (lóng) 中 (zhōng) 顺 (shùn) 问 (wèn) 运 (yùn) 嫩 (nèn) 分 (fēn)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'rùn' as 'run' (English verb). It should have a 'u' sound like in 'flute'.
  • Mixing up the tones: 'hóng' is tone 2 (rising), 'rùn' is tone 4 (falling).
  • Failing to nasalize the 'ng' in 'hóng'.
  • Pronouncing 'r' as an English 'r'; in Pinyin, 'r' is closer to a 'z' or 'sh' voiced sound.
  • Shortening the 'u' in 'rùn' too much.

난이도

독해 2/5

The characters are common, and the meaning is intuitive.

쓰기 3/5

Writing '润' (rùn) requires attention to the water radical and the right-side components.

말하기 2/5

Easy to pronounce if you know Pinyin tones.

듣기 2/5

Clear phonetic profile, rarely confused with other words in context.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

红 (hóng) 脸 (liǎn) 颜色 (yánsè) 健康 (jiànkāng) 好 (hǎo)

다음에 배울 것

苍白 (cāngbái) 气色 (qìsè) 滋润 (zīrùn) 焕发 (huànfā) 肤色 (fūsè)

고급

润泽 (rùnzé) 朱唇 (zhūchún) 容光焕发 (róngguāng huànfā) 血色 (xuèsè)

알아야 할 문법

Adjective duplication (ABB pattern)

红润润 (hóngrùnrùn) - very rosy and moist.

Degree complement with 得

他的脸红润得不得了。

Adverbs of degree

非常红润, 挺红润的。

The 'de' particle for attributes

红润的嘴唇。

Using '显得' for appearance

她穿红衣服显得脸色很红润。

수준별 예문

1

他的脸很红润。

His face is very rosy.

Subject + Adverb + Adjective.

2

宝宝的脸蛋红润润的。

The baby's cheeks are rosy.

ABB pattern for emphasis.

3

你今天很红润。

You look rosy today.

Used as a predicate.

4

红润的脸。

A rosy face.

Adjective + 的 + Noun.

5

她的嘴唇很红润。

Her lips are very rosy.

Describing a specific feature.

6

多喝水,脸会红润。

Drink more water, and your face will be rosy.

Conditional result.

7

他不红润,他很白。

He is not rosy; he is very pale.

Negative comparison.

8

老师的脸色很红润。

The teacher's complexion is very rosy.

Simple sentence.

1

经常运动的人,脸色通常很红润。

People who exercise often usually have a rosy complexion.

General truth structure.

2

你看,他的脸色变得红润了。

Look, his complexion has become rosy.

Change of state with 变得.

3

这个苹果红润红润的,看起来很好吃。

This apple is rosy and looks delicious.

AABB-like repetition for vividness.

4

她有一双红润的小手。

She has a pair of rosy little hands.

Numerical classifier + Adjective + Noun.

5

休息之后,我的气色红润多了。

After resting, my complexion is much rosier.

Comparative degree with 多了.

6

医生说,红润的脸是健康的表现。

The doctor says a rosy face is a sign of health.

Quoting an authority.

7

妹妹的脸红润得像个大苹果。

My sister's face is so rosy it looks like a big apple.

Complement of degree using 得.

8

虽然天气冷,但他的脸依然红润。

Although the weather is cold, his face is still rosy.

Concession clause with 虽然...但.

1

保持心情愉快,皮肤才会红润。

Only by keeping a happy mood will the skin stay rosy.

Condition with 才会.

2

他的脸色由苍白转为红润。

His complexion turned from pale to rosy.

Describing transition with 由...转为.

3

那种红润不是化妆出来的,是自然的。

That kind of rosiness isn't from makeup; it's natural.

Emphatic negation with 是...出来的.

4

爷爷年纪大了,但气色依然红润,精神很好。

Grandpa is old, but his complexion is still rosy and his spirit is good.

Complex description of an elderly person.

5

喝了红枣汤以后,她的脸色红润了许多。

After drinking red date soup, her complexion became much rosier.

Result after an action.

6

这种面霜能让你的肌肤保持红润光泽。

This face cream can keep your skin rosy and lustrous.

Causative verb 让.

7

他红润的脸庞上挂着灿烂的笑容。

A brilliant smile hung on his rosy face.

Literary description.

8

小姑娘害羞时,红润的脸蛋更红了。

When the little girl is shy, her rosy cheeks turn even redder.

Temporal clause with 时.

1

由于血液循环良好,他的双颊透出健康的红润。

Due to good blood circulation, his cheeks showed a healthy rosiness.

Formal cause-effect.

2

这种红润的色泽说明水果已经完全成熟了。

This rosy color indicates that the fruit is fully ripe.

Describing fruit quality.

3

她那红润的嘴唇微微颤动,似乎想说什么。

Her rosy lips trembled slightly, as if she wanted to say something.

Descriptive narrative style.

4

在寒冷的冬日里,他那红润的鼻尖显得格外显眼。

On a cold winter day, his rosy nose tip was particularly noticeable.

Focusing on a specific detail.

5

长期的户外生活让他的皮肤呈现出一种健康的红润。

Long-term outdoor living has given his skin a healthy rosiness.

Describing a long-term result.

6

通过调理饮食,原本蜡黄的脸色变得红润起来。

Through dietary adjustment, the originally sallow complexion became rosy.

Describing improvement with 起来.

7

婴儿红润的皮肤触感非常细腻。

The baby's rosy skin feels very delicate to the touch.

Describing sensory experience.

8

晚霞映照在她的脸上,显得更加红润动人。

The sunset glowed on her face, making it look even more rosy and moving.

External influence on appearance.

1

那抹红润在苍老的容颜上显得极其不协调,却又充满生机。

That touch of rosiness seemed extremely discordant on the aged face, yet full of vitality.

Contrastive literary description.

2

画中的少女面色红润,眼神中透着一股灵气。

The young girl in the painting has a rosy complexion, and her eyes show a spark of spirit.

Art criticism/description.

3

他那红润的脸色掩盖了内心的焦虑与不安。

His rosy complexion masked his inner anxiety and unease.

Abstract usage (masking emotion).

4

在这片红润的土地上,孕育着无数的生命。

On this fertile and 'moist-red' land, countless lives are nurtured.

Metaphorical use for land (rare).

5

她的笑容如春风般温暖,红润的双颊更添几分妩媚。

Her smile was as warm as a spring breeze, and her rosy cheeks added a touch of charm.

High-level poetic prose.

6

岁月虽然在她的眼角留下了痕迹,但那份红润依然未减。

Although time left marks at the corners of her eyes, that rosiness remained undiminished.

Describing aging with grace.

7

这种药酒据传有驻颜之效,能使人面色长久红润。

This medicinal liquor is rumored to have anti-aging effects, keeping one's face rosy for a long time.

Context of traditional myths/claims.

8

他那红润的指甲显示出他身体内部的调和。

His rosy fingernails indicate the harmony within his body.

Specific biological indicator.

1

作者笔下的红润,不仅是肤色的描写,更是对生命力的礼赞。

The 'rosiness' under the author's pen is not just a description of skin color, but a hymn to vitality.

Literary analysis.

2

这种瓷器的釉色红润如玉,极具收藏价值。

The glaze of this porcelain is as rosy and moist as jade, making it highly collectible.

Describing art objects (metaphorical).

3

他的辞令华丽而红润,听起来让人如沐春风。

His rhetoric was ornate and 'full-bodied' (rosy), making one feel as if bathed in a spring breeze.

Metaphorical use for speech.

4

那是一种透着健康的、近乎透明的红润,令人过目难忘。

It was a healthy, almost transparent rosiness that was unforgettable.

Precise, evocative description.

5

在医学观察中,皮肤红润度的微妙变化往往预示着病情的转机。

In medical observation, subtle changes in skin rosiness often signal a turning point in the condition.

Academic/Clinical register.

6

他那红润的耳垂在阳光下显得有些通透,像极了玛瑙。

His rosy earlobes looked somewhat translucent in the sun, much like agate.

High-detail physical description.

7

这里的红润,特指那种由于充足的血液供应而产生的色泽。

The 'rosiness' here specifically refers to the color produced by an ample blood supply.

Definitional precision.

8

在这部电影中,红润的色调象征着希望与新生的开始。

In this movie, the rosy tones symbolize hope and the beginning of a new life.

Symbolic analysis.

자주 쓰는 조합

脸色红润
双颊红润
嘴唇红润
气色红润
面色红润
红润光泽
皮肤红润
显得红润
恢复红润
依然红润

자주 쓰는 구문

红润的面庞

— A rosy face. Used in descriptive writing.

他那红润的面庞总是带着笑意。

脸蛋红润

— Rosy cheeks. Usually used for children.

小宝宝的脸蛋红润极了。

红润有光

— Rosy and glowing. Describes perfect skin health.

她的皮肤红润有光,保养得很好。

满脸红润

— The whole face is rosy. Suggests overwhelming vitality.

他满脸红润地跑了过来。

依然红润

— Still rosy. Used to describe health in old age.

百岁老人依然面色红润。

透着红润

— Showing a hint of rosiness. Subtle and natural.

白皙的皮肤中透着一丝红润。

泛起红润

— To begin to show rosiness. Describes a change.

喝完酒后,他的脸上泛起了一丝红润。

格外红润

— Particularly rosy. Used for emphasis.

今天的晚霞让她的脸显得格外红润。

由于健康而红润

— Rosy due to health. Explaining the cause.

他的脸庞由于健康而显得红润。

红润的嘴唇

— Rosy lips. A classic beauty description.

她有着红润的嘴唇和明亮的眼睛。

자주 혼동되는 단어

红润 vs 脸红 (liǎnhóng)

This means blushing from embarrassment or anger. '红润' is a permanent healthy state.

红润 vs 通红 (tōnghóng)

This means bright red all over, often from fever or cold. It lacks the 'moist/healthy' nuance of '红润'.

红润 vs 红色 (hóngsè)

This is just the color 'red'. You can't use it to describe a healthy complexion as effectively as '红润'.

관용어 및 표현

"面色红润"

— Face is rosy and moist. Often used as a set phrase to describe health.

他虽然年过六旬,但依然面色红润。

Neutral
"唇红齿白"

— Red lips and white teeth. Describes a handsome or beautiful person.

那个少年长得唇红齿白,十分俊俏。

Literary
"精神焕发"

— Radiating with spirit. Often used alongside '红润'.

他面色红润,精神焕发地走上讲台。

Neutral
"气色红润"

— Healthy complexion. A common way to describe someone's state of health.

看你气色红润,最近一定休息得不错。

Neutral
"红颜薄命"

— A beautiful woman has an unfortunate life. (Related through '红' color concepts).

自古红颜薄命,真是令人叹息。

Literary
"白里透红"

— White skin with a hint of red. The ideal healthy complexion.

她的皮肤白里透红,非常漂亮。

Neutral
"容光焕发"

— One's face is glowing with health and vigor.

新娘子容光焕发,脸色红润。

Neutral
"鹤发童颜"

— White hair but the face of a child. Describes a healthy elderly person.

这位老教授鹤发童颜,面色红润。

Literary
"面如冠玉"

— Face as beautiful as polished jade. Implies a '润' (moist) quality.

他面如冠玉,气色红润,是个美男子。

Archaic
"生龙活虎"

— Full of vigor like a dragon and tiger. Often paired with a rosy look.

孩子们个个生龙活虎,脸色红润。

Informal

혼동하기 쉬운

红润 vs 红火

Both start with '红'.

'红火' means flourishing or prosperous (like a business), while '红润' is about physical appearance.

他的生意很红火,但他的脸色不红润。

红润 vs 粉红

Both describe a light red color.

'粉红' is just the color pink. '红润' is a healthy, glowing state of skin.

她穿着粉红色的衣服,脸色很红润。

红润 vs 滋润

Both share the '润' character.

'滋润' means to moisten or to lead a comfortable life. '红润' specifically includes the red color of health.

雨水滋润了大地,让花朵变得红润。

红润 vs 鲜红

Both describe a vibrant red.

'鲜红' is 'bright red' like blood or a flag. '红润' is softer and specifically for skin.

国旗是鲜红的,宝宝的脸是红润的。

红润 vs 涨红

Used for faces.

'涨红' (zhànghóng) means a face swelling with red color due to anger or effort. '红润' is natural and calm.

他憋得脸涨红了,平时他很红润。

문장 패턴

A1

S + 很 + 红润

他的脸很红润。

A2

S + 变得 + 红润 + 了

她的脸色变得红润了。

B1

红润的 + N

红润的嘴唇真好看。

B2

显得 + 格外 + 红润

在阳光下,他的脸显得格外红润。

C1

透着 + 一丝/一种 + 红润

她的皮肤中透着一种健康的红润。

C2

由...转为...红润

他的脸色由原本的苍白转为红润。

Any

ABB repetition

红润润的小脸蛋。

Any

Negative form

他的脸色一点也不红润。

어휘 가족

명사

红润度 (hóngrùndù - degree of rosiness)
气色 (qìsè - complexion)

동사

滋润 (zīrùn - to moisten/nourish)
变红 (biànhóng - to turn red)

형용사

红 (hóng - red)
润 (rùn - moist)
圆润 (yuánrùn - mellow/round)
丰润 (fēngrùn - plump/smooth)

관련

脸色 (liǎnsè)
皮肤 (pífū)
健康 (jiànkāng)
血色 (xuèsè)
光泽 (guāngzé)

사용법

frequency

Common in health, beauty, and family contexts.

자주 하는 실수
  • 使用红润形容衣服。 使用红色形容衣服。

    红润 is only for things with biological vitality (skin, lips, sometimes fruit).

  • 他害羞得脸很红润。 他害羞得脸红了。

    Blushing from shyness is '脸红', not '红润'.

  • 感冒让他脸色红润。 感冒让他脸色通红。

    Fever makes a face '通红' (flushed), which is different from the healthy '红润'.

  • 红润的铅笔。 红色的铅笔。

    Inanimate objects cannot be '润' (moist/vital).

  • 他的眼睛红润。 他的眼睛红肿/充血。

    Red eyes are a sign of irritation, not the healthy rosiness implied by '红润'.

Complimenting Health

Use '红润' when you want to tell someone they look healthy after a vacation or recovery. It sounds more observant than '你很好'.

The ABB Trick

If you want to sound more affectionate when talking to a child, use '红润润'. It's a common pattern for adjectives in Chinese.

Pair with '气色'

Instead of just saying '脸色', use '气色' (qìsè). '气色红润' is the most natural way to describe a healthy glow.

Not for Anger

If someone is red-faced because they are angry, do not use '红润'. Use '气得脸红' or '脸色通红' instead.

Radical Memory

The water radical in '润' is your hint. Healthy skin in Chinese culture is 'moist' (hydrated), not just red.

New Year Wishes

When visiting elders during CNY, mentioning their '红润' face is a way to acknowledge their longevity.

Look for Context

In novels, '红润' often signals a character's recovery or their natural, unadorned beauty.

Tone Accuracy

The 4th tone on '润' is sharp. Make sure it drops clearly to distinguish it from the 2nd tone of '红'.

Common Pairs

If you hear '宝宝' (baby), expect to hear '红润' or '粉嫩' soon after.

Metaphorical Extension

At advanced levels, you can use '红润' to describe the 'glow' of a successful situation, though this is rare.

암기하기

기억법

Think of a 'Red' (红) 'Run' (润) - like blood 'running' well through the veins, making the face look healthy and rosy.

시각적 연상

Imagine a ripe, dewy red apple. The skin is bright red but also looks 'moist' and 'smooth.' That is exactly what '红润' looks like on a person.

Word Web

Health Red Moist Face Skin Vitality Compliment Blood

챌린지

Try to describe three people today—a baby, an athlete, and an old person—using '红润' in a sentence for each.

어원

The word is a combination of '红' (red) and '润' (moist/sleek). '红' has been the primary word for red since ancient times, often associated with joy and life. '润' comes from the water radical (氵), suggesting hydration and smoothness.

원래 의미: Originally used in literature to describe the healthy, well-nourished skin of the elite or the young.

Sino-Tibetan / Chinese Compound Adjective.

문화적 맥락

It is a very safe and positive word. However, avoid using it to describe someone who is clearly suffering from a fever, as it might sound insensitive.

In English, we use 'rosy' or 'ruddy,' but 'ruddy' can sometimes sound a bit rough or weathered. 'Rosy' is closer in positive connotation to '红润'.

Used in the classic novel 'Dream of the Red Chamber' to describe the beauty of the characters. Frequently appears in modern Chinese skincare marketing campaigns (e.g., L'Oréal or Pechoin in China). A common descriptor in TCM (Traditional Chinese Medicine) textbooks.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Medical Checkup

  • 脸色红润
  • 恢复得不错
  • 血气充足
  • 观察面色

Beauty & Skincare

  • 红润光泽
  • 改善暗沉
  • 自然红润
  • 焕发活力

Complimenting Elders

  • 身体健康
  • 气色真好
  • 面色红润
  • 越活越年轻

Describing Children

  • 脸蛋红润
  • 活泼可爱
  • 像个红苹果
  • 皮肤粉嫩

After Exercise

  • 满脸红润
  • 满头大汗
  • 血液循环
  • 精神抖擞

대화 시작하기

"你最近脸色这么红润,是不是有什么喜事?"

"宝宝的脸蛋红润润的,真想亲一口!"

"你是怎么保养的?皮肤看起来这么红润。"

"休息了一个周末,你的气色看起来红润多了。"

"医生,我的孩子脸色不够红润,是不是缺铁?"

일기 주제

描述一个你认为非常健康的人,用‘红润’这个词来形容他们的外貌。

当你感到身体最健康的时候,你的脸色是什么样的?会用‘红润’来形容吗?

写一段关于你在公园里看到的孩子们,描述他们红润的脸蛋和活泼的样子。

如果你在写一个小说的角色,你会如何通过描述他‘红润’的脸色来表现他的性格?

对比‘红润’和‘苍白’,写写你对这两种不同脸色的感受。

자주 묻는 질문

10 질문

No. '红润' implies a healthy blood flow and moisture, which cars don't have. Use '红色' or '鲜红' for objects.

Not at all. It is used for men, women, children, and elders. It is a general indicator of health.

'粉嫩' (pink and tender) is usually for babies or very young skin. '红润' is for anyone who looks healthy and has good circulation.

You can say '你的脸色很红润' (Nǐ de liǎnsè hěn hóngrùn). It's a very nice compliment.

Yes, but it's more poetic. You might describe a '红润的苹果' (a rosy, healthy-looking apple), but it's less common than using it for people.

It's neutral. It can be used in medical reports (formal) or at home (informal).

'润' (rùn) means moist, sleek, or polished. It's the opposite of dry or rough.

No. If eyes are red, it usually means they are irritated or bloodshot. Use '红肿' (red and swollen) or just '红'.

You can say '他的脸色不红润' (His complexion is not rosy) or '一点也不红润'.

Yes, it's a key term used to describe a person with balanced 'Qi' and 'Blood'.

셀프 테스트 200 질문

writing

用‘红润’写一个句子形容你的朋友。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

描述一个健康宝宝的样子,必须包含‘红润’。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

对比‘红润’和‘苍白’写两句话。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

用‘红润’写一段广告词,推销护肤品。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

写一段话描述运动后的感受,包含‘脸色红润’。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

用‘红润’形容一位健康的老人。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

翻译句子:Her lips are rosy and beautiful.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

翻译句子:A rosy complexion is a sign of good health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

描述你在果园看到的苹果,使用‘红润’。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

用‘气色红润’写一个对话开头。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

解释为什么‘红润’是健康的表现。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

写出‘红润’的拼音并标注音调。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

用‘红润’形容一种自然景观(如晚霞)。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

描述一个人康复后的样子,包含‘红润’。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

写出三个‘红润’的常见搭配。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

用‘红润’形容指甲。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

写一个包含‘红润’的复杂长句。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

用‘红润’形容一个文学形象。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

翻译:His face turned from pale to rosy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

描述冬日里孩子的脸,使用‘红润’。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

读出:脸色红润 (hóng rùn)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

用‘红润’造句,形容一个小孩。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

描述一下健康人的脸色。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

说出‘红润’的反义词。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

如何用‘红润’夸奖一位老人?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

解释‘红润’中‘润’的意思。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

读出句子:她的嘴唇红润,笑容灿烂。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

描述运动后的脸色变化。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

说出三个包含‘红’字的形容词。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

在医院里,你会听到医生怎么用‘红润’?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

谈谈你对‘白里透红’的理解。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

如果你看到一位朋友脸色不好,你会怎么说?(不使用红润)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

用‘红润’形容一个苹果。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

朗读:面色红润,精神焕发。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

‘红润’和‘脸红’有什么区别?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

描述你理想中的健康状态。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

用‘红润’形容晚霞。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

说出‘红润’的两个常见搭配。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

读出:婴儿的皮肤红润细腻。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

总结‘红润’的使用范围。

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音(模拟):‘你看这孩子,脸色多红润啊!’ 问:说话人觉得孩子怎么样?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音:‘用了这个产品,脸色红润有光泽。’ 问:这是什么广告?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音:‘他的脸色由白转红,变得红润了。’ 问:他的脸色发生了什么变化?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音:‘爷爷虽然八十岁,但面色红润。’ 问:爷爷多少岁?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音:‘红润的嘴唇微微颤动。’ 问:他在描述什么?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音:‘由于缺乏锻炼,他的脸色一点也不红润。’ 问:他的脸色为什么不红润?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音:‘这种红润是自然的。’ 问:红润是真的还是画的?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音:‘医生观察到他的双颊已经恢复了红润。’ 问:医生观察到了什么?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音:‘苹果红润的表皮在阳光下闪光。’ 问:阳光下什么在闪光?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音:‘保持心情愉快,皮肤才会红润。’ 问:怎样才能皮肤红润?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音:‘那抹红润在苍老的脸上很显眼。’ 问:红润在哪里显眼?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音:‘他的指甲红润,代表身体很好。’ 问:指甲代表什么?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音:‘气色红润是我们的追求。’ 问:我们追求什么?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音:‘小姑娘害羞地低下了头,脸色更加红润了。’ 问:小姑娘怎么了?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

听录音:‘白里透红,与众不同。’ 问:这句话形容什么?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!