意思
Describing someone who is extremely skinny.
文化背景
In villages, 'হাড় জিরজিরে' is often used to describe livestock during the dry season when grass is scarce. A farmer's wealth is often judged by how 'healthy' (not skeletal) his cows are. Classic authors like Bibhutibhushan Bandyopadhyay used this phrase to describe the 'Indir Thakrun' character in Pather Panchali to emphasize her age and poverty. On Bengali social media, you might see this phrase in 'body positivity' discussions, where people talk about their struggles with being naturally underweight. Local healers might use this term to describe a patient suffering from 'shukno rog' (dry disease/wasting disease).
Not a Compliment
Never use this to praise someone's weight loss. It sounds like you're saying they look sickly.
Literary Flair
Use this in your creative writing to describe a villain or a tragic character to instantly create a vivid image.
意思
Describing someone who is extremely skinny.
Not a Compliment
Never use this to praise someone's weight loss. It sounds like you're saying they look sickly.
Literary Flair
Use this in your creative writing to describe a villain or a tragic character to instantly create a vivid image.
Grandma Talk
If a Bengali grandmother calls you this, she's about to overfeed you. Just accept the food!
自我测试
Fill in the blank with the correct idiom.
অনেকদিন না খেয়ে বাঘটা ______ হয়ে গেছে।
Since the tiger hasn't eaten for days, 'হাড় জিরজিরে' (skin and bones) is the most appropriate description.
Which sentence uses the idiom correctly?
Select the correct usage:
The idiom describes a person's physical state, not clothes or food.
Match the Bengali phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are the standard translations for these body descriptions.
Complete the dialogue.
মা: খোকা, তুই এত ______ হয়ে গেছিস কেন? খোকা: মা, হোস্টেলের খাবার একদম ভালো না।
The context of 'bad hostel food' explains why the mother would use 'হাড় জিরজিরে'.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Bengali Body Type Scale
Where to use 'হাড় জিরজিরে'
People
- • Sick person
- • Famine victim
- • Naturally thin friend
Animals
- • Stray dog
- • Starving cow
- • Old horse
练习题库
4 练习অনেকদিন না খেয়ে বাঘটা ______ হয়ে গেছে।
Since the tiger hasn't eaten for days, 'হাড় জিরজিরে' (skin and bones) is the most appropriate description.
Select the correct usage:
The idiom describes a person's physical state, not clothes or food.
将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:
These are the standard translations for these body descriptions.
মা: খোকা, তুই এত ______ হয়ে গেছিস কেন? খোকা: মা, হোস্টেলের খাবার একদম ভালো না।
The context of 'bad hostel food' explains why the mother would use 'হাড় জিরজিরে'.
🎉 得分: /4
常见问题
10 个问题It can be. It's descriptive, but because it implies looking unhealthy, it's best not to say it directly to someone unless you're very close and expressing concern.
No, it's only for living beings (humans and animals). For thin objects, use 'পাতলা' (patla).
The opposite would be 'মোটা-সোটা' (plump/healthy) or 'নাদুস-নুদুস' (chubby).
Rarely. In formal contexts, 'কৃশকায়' (krishokay) is preferred.
Yes, but when used for cloth, it means 'worn out and thin'.
Yes, it can modify any noun (man, woman, child, animal).
Yes, it often appears in Bengali language exams for 'idioms and phrases' sections.
Usually 'Haar Jirjire' or 'Har Jirjire'.
'কঙ্কালসার' is more formal and literally means 'skeleton-like'. 'হাড় জিরজিরে' is more common in daily speech.
Not usually. For a thin plant, you'd use 'লিকলিকে' (liklike).
相关表达
হাড়-কঙ্কালসার
synonymSkeletal
ছিপছিপে
contrastSlim/Slender
লিকলিকে
similarLanky/Stick-like
শুঁটকো
specialized formDried up/Thin