At the A1 level, 'διάχυση' is a very difficult word that you won't usually need to use. However, you can think of it as a fancy way to say 'spreading'. Imagine you have a glass of water and you put a drop of red paint in it. The way the red color spreads until the whole glass is pink is called 'διάχυση'. It's a feminine word, so we say 'η διάχυση'. You might see it in very simple science books for children. For now, just remember it means 'spreading out everywhere'. You don't need to worry about the grammar yet, just recognize that words ending in -ση are usually things that happen, like 'action' words turned into nouns.
At the A2 level, you might start to see 'διάχυση' in simple news titles or science topics. It's the process of something moving from one place to fill a whole space. Think of a smell (like coffee) spreading in a house. That is 'διάχυση'. It is a feminine noun: 'η διάχυση'. In the genitive case, it becomes 'της διάχυσης'. You use it when you want to talk about how things like light, smells, or basic ideas move to cover a whole area. It's a step up from the word 'άπλωμα' (spreading), which you use for things like spreading butter or a towel. 'Διάχυση' is more 'invisible' spreading.
At the B1 level, you should be able to recognize 'διάχυση' in more formal texts, like articles about the environment or technology. You'll see it used for 'διάχυση της γνώσης' (spreading of knowledge) or 'διάχυση του φωτός' (diffusion of light). It's important to notice that it often describes a process that happens naturally or through a system. You can start using it in your writing to sound more professional. For example, instead of saying 'the news went everywhere', you could say 'there was a diffusion of information'. Remember the plural is 'οι διαχύσεις', though it's mostly used in the singular. It's a great word to use when talking about how ideas spread in a group.
At the B2 level, 'διάχυση' becomes a very useful word for essays and discussions. You should use it to describe abstract concepts like 'διάχυση ευθύνης' (diffusion of responsibility) when talking about society, or 'διάχυση καινοτομίας' (diffusion of innovation) in business. You should understand that it implies a thorough permeation, not just a surface-level spread. You can pair it with adjectives like 'ταχεία' (fast) or 'σταδιακή' (gradual). You should also be able to distinguish it from 'διάδοση' (which is more about passing news or diseases) and 'εξάπλωση' (which is about covering more physical area). Using 'διάχυση' correctly shows you can handle academic and professional Greek.
At the C1 level, 'διάχυση' is a core part of your vocabulary. You should be comfortable using it in diverse fields: from physics (molecular diffusion) to sociology (cultural diffusion) and politics (diffusion of power). You should master the genitive forms (της διάχυσης / της διαχύσεως) and use the word to describe complex systemic processes. You should also recognize the related adjective 'διάχυτος' (pervasive/diffuse), as in 'διάχυτος φόβος' (pervasive fear). At this level, you use 'διάχυση' to explain how effects 'trickle down' or 'spread out' within a structure. You understand the nuance that 'διάχυση' often results in a loss of intensity at the source as the 'thing' fills the entire volume of the system.
At the C2 level, you use 'διάχυση' with total precision, often in its most abstract and metaphorical senses. You might discuss the 'διάχυση των ορίων' (the blurring/diffusion of boundaries) between different academic disciplines or social classes. You are aware of its historical and etymological roots and can use it in high-register literary or philosophical contexts. You can effortlessly switch between 'διάχυση', 'διάδοση', 'διασπορά', and 'εξάπλωση' to convey exact meanings. You might use it to describe the 'διάχυση της ταυτότητας' (identity diffusion) in psychological theory or the 'διάχυση της ισχύος' in international relations. Your usage reflects a deep understanding of how the word functions as a technical term that has become a versatile tool for sophisticated thought.

διάχυση in 30 Seconds

  • Διάχυση means 'diffusion' or 'spreading' in Greek.
  • It is a feminine noun (η διάχυση) used in science and formal contexts.
  • It describes how things like light, gases, or ideas fill a space.
  • Commonly used in 'διάχυση γνώσης' (knowledge diffusion) and 'διάχυση ευθύνης' (diffusion of responsibility).

The Greek word διάχυση (pronounced di-á-chy-si) is a sophisticated noun that primarily translates to 'diffusion', 'spreading', or 'dissemination'. In its most literal sense, it originates from the physical sciences, describing the natural process where molecules move from an area of higher concentration to one of lower concentration. However, in modern Greek, its application has expanded far beyond the laboratory. When you use this word, you are often describing how something—be it a physical substance, an abstract idea, a feeling, or even responsibility—spreads out and permeates a space or a group of people. It implies a movement that is fluid, often gradual, and resulting in a state where the 'thing' being diffused is present throughout the entire environment.

Scientific Context
In physics and chemistry, η διάχυση refers to the movement of particles. For instance, the way a drop of ink spreads in a glass of water is the quintessential example of διάχυση. It is also used in optics to describe the scattering of light.
Sociological & Business Context
In social sciences, we speak of the 'διάχυση της καινοτομίας' (diffusion of innovation) or the 'διάχυση της γνώσης' (diffusion of knowledge). This refers to how new ideas or technologies are adopted across a population over time.
Psychological Context
The term 'διάχυση ευθύνης' (diffusion of responsibility) is a critical concept in social psychology, explaining why individuals are less likely to take action in a crowd because they assume someone else will.

The word carries a sense of permeation. It is not just a simple movement from point A to point B; it is an expansion that fills the available medium. In a poetic or literary sense, one might speak of the 'διάχυση του φωτός' during a sunset, where the golden hues seem to blend into every corner of the horizon. It is a word that suggests a lack of sharp boundaries once the process is complete. In corporate Greek, managers often talk about the 'διάχυση πληροφοριών' (dissemination of information) to ensure that every department is aligned with the company's goals. This usage highlights the importance of the word in professional communication where 'sharing' isn't just about giving, but about ensuring the information 'flows' through the whole organization.

Η διάχυση του αρώματος στον χώρο ήταν άμεση και ευχάριστη.

The diffusion of the aroma in the room was immediate and pleasant.

Furthermore, διάχυση is used in political discourse to describe the spread of power or the decentralization of authority. When a government speaks of 'διάχυση της εξουσίας', it implies that power is being moved away from a central core and distributed among various local or regional bodies. This nuance is vital for C1 learners because it shows how a scientific term becomes a powerful metaphor for democratic processes. The word is inherently neutral but can take on positive or negative connotations depending on what is being diffused. The 'διάχυση ενός ιού' (diffusion/spread of a virus) is obviously negative, whereas the 'διάχυση της ευημερίας' (diffusion of prosperity) is a primary goal of economic policy. Understanding this versatility allows a learner to transition from basic descriptions to complex socio-political analysis.

Παρατηρήθηκε μια διάχυση πανικού μετά την ανακοίνωση των νέων μέτρων.

In summary, 'διάχυση' is a high-level term that bridges the gap between the physical and the metaphysical. It is a favorite in academic writing, journalism, and technical reports. For a Greek speaker, using 'διάχυση' instead of simpler words like 'άπλωμα' (spreading) or 'μοίρασμα' (sharing) signals a higher register of education and a precise understanding of how systems—whether biological or social—function.

Using 'διάχυση' correctly requires an understanding of its grammatical behavior as a feminine noun (η διάχυση, της διάχυσης, τη διάχυση, οι διαχύσεις). Because it is a C1-level word, it often appears in complex sentence structures, frequently followed by a genitive noun that specifies what is being diffused. The most common pattern is [Noun in Nominative/Accusative] + [Genitive of the thing spreading]. For example, 'Η διάχυση της γνώσης' (The diffusion of knowledge). Here, 'γνώσης' is in the genitive case, acting as the object of the diffusion.

Subject of the Sentence
Η διάχυση των πληροφοριών είναι απαραίτητη για τη δημοκρατία. (The diffusion of information is essential for democracy.)
Object of a Verb
Πρέπει να ενισχύσουμε τη διάχυση των νέων τεχνολογιών στην αγορά. (We must strengthen the diffusion of new technologies in the market.)
Prepositional Phrase
Το πείραμα βασίζεται στη διάχυση των αερίων. (The experiment is based on the diffusion of gases.)

When constructing sentences with 'διάχυση', you should also consider the adjectives that typically accompany it. To describe how something spreads, you might use 'ταχεία' (rapid), 'βαθμιαία' (gradual), 'ανεξέλεγκτη' (uncontrolled), or 'στοχευμένη' (targeted). For instance, 'Η ταχεία διάχυση των φημών προκάλεσε αναστάτωση' (The rapid diffusion of rumors caused an upset). The choice of adjective adds a layer of precision that is expected at the C1 level. Notice how the adjective matches the gender and case of 'διάχυση' (feminine).

Η διάχυση του φωτός μέσα από το πρίσμα δημιουργεί ένα ουράνιο τόξο.

Another important aspect is the use of 'διάχυση' in passive or impersonal constructions. You might say, 'Επιτεύχθηκε η διάχυση των αποτελεσμάτων' (The diffusion of the results was achieved). This is a very common way to report on projects or research. It shifts the focus from 'who' did the spreading to the 'process' of spreading itself. In academic Greek, this level of abstraction is preferred. You will rarely hear 'διάχυση' in a casual conversation about spreading butter on bread (for that, you use 'άλειμμα'); it is reserved for things that permeate or scatter in a more systemic way.

Consider the difference between 'διάχυση' and 'διάδοση'. While often used as synonyms, 'διάδοση' is more common for news, rumors, or diseases (things that are 'passed along' like a chain), while 'διάχυση' is more about the 'filling of a space' or 'distribution within a system'. If you are talking about how a smell fills a room, 'διάχυση' is the better word. If you are talking about how a secret was told from one person to another until everyone knew, 'διάδοση' is more precise. Mastering these subtle distinctions is what separates a B2 learner from a C1/C2 speaker.

Υπάρχει μια διάχυση αρμοδιοτήτων μεταξύ των υπουργείων που προκαλεί σύγχυση.

Finally, remember that 'διάχυση' can also describe a mental state. A 'διάχυτη αίσθηση' (a pervasive feeling) is a common expression. 'Υπήρχε μια διάχυτη αισιοδοξία στην αίθουσα' (There was a pervasive optimism in the room). Here, the noun is transformed into an adjective (διάχυτος, -η, -ο), but the core concept remains: something that has spread everywhere and is felt by everyone.

In a typical day in Greece, you might not hear 'διάχυση' while buying vegetables at the 'laiki' (street market), but you will certainly encounter it the moment you turn on the news or open a serious newspaper like *Kathimerini* or *To Vima*. It is a staple of 'journalese'—the specific register used by journalists to describe social trends and political movements. For example, during a financial crisis, analysts will talk about the 'διάχυση της κρίσης' (diffusion of the crisis) from the banking sector to the real economy. This describes how a problem that started in one place eventually 'leaked' or 'spread' into every aspect of daily life.

In the News
'Η διάχυση της έντασης στην Ανατολική Μεσόγειο ανησυχεί τους αναλυτές.' (The diffusion of tension in the Eastern Mediterranean worries analysts.)
In Academic Lectures
Greek universities use this term constantly in STEM and Social Science departments. A biology professor will discuss 'διάχυση μέσω της κυτταρικής μεμβράνης' (diffusion through the cell membrane).
In Corporate Meetings
'Πρέπει να δώσουμε έμφαση στη διάχυση των καλών πρακτικών.' (We must emphasize the diffusion of best practices.)

Another very common place to hear this word is in the context of European Union funding and programs. Greece receives significant investment through NSRF (ΕΣΠΑ) programs, and a key requirement for these projects is the 'διάχυση των αποτελεσμάτων' (dissemination of results). This means that if you get money to do research, you must ensure that the knowledge you gain is spread to the public and other businesses. If you work in a Greek NGO, a research center, or a tech startup, 'διάχυση' will be a keyword in every grant application you write or read.

Η στρατηγική μας περιλαμβάνει τη διάχυση της πληροφορίας σε όλα τα κοινωνικά στρώματα.

You will also hear it in weather reports or environmental news, specifically regarding pollution. 'Η διάχυση των ρύπων στην ατμόσφαιρα' (the diffusion of pollutants in the atmosphere) is a phrase used when discussing smog in Athens or industrial areas like Elefsina. This highlights the physical/chemical root of the word. Similarly, in lighting design or architecture, 'διάχυση του φωτός' is a term used to describe how a space is lit without harsh shadows. If you visit a Greek museum and read the descriptions of the lighting, you will likely see this word used to describe the soft, even illumination of the statues.

Λόγω των ανέμων, η διάχυση του καπνού ήταν πολύ γρήγορη.

Lastly, in the realm of psychology and self-help—which is very popular in modern Greek media—you might hear about 'συναισθηματική διάχυση' (emotional diffusion). This refers to the way one person's mood can 'infect' or spread to others in a group. If a leader is stressed, there is a 'διάχυση του άγχους' (diffusion of stress) throughout the team. This usage is becoming increasingly common in podcasts and articles about workplace wellness and mental health. In all these contexts, 'διάχυση' provides a precise, professional, and slightly clinical way to describe how things spread and fill a space.

For English speakers, the most common mistake is confusing 'διάχυση' with other words that mean 'spread' but have different nuances. Greek is a very precise language when it comes to the *way* something spreads. Let's look at the most frequent pitfalls.

Διάχυση vs. Διάδοση
Mistake: Using 'διάχυση' for rumors. Correction: Use 'διάδοση'. While 'διάχυση' implies a general filling of space, 'διάδοση' (from 'δίνω' - to give) implies a transmission from person to person. You 'διάδοση' news, but you 'διάχυση' knowledge into a system.
Διάχυση vs. Εξάπλωση
Mistake: Using 'διάχυση' for a forest fire or a territorial expansion. Correction: Use 'εξάπλωση'. 'Εξάπλωση' implies a physical covering of more ground or surface area (like a fire or an army). 'Διάχυση' is more about permeation or scattering within a medium.
Gender Confusion
Mistake: Saying 'το διάχυση'. Correction: It is always feminine 'η διάχυση'. Many learners see the -η ending and assume it's like 'το παιδί' (if they mishear the ending) or get confused by the -ση ending which is always feminine in Greek (like η πόλη, η λύση, η γνώση).

Another mistake occurs in the genitive case. Because 'διάχυση' follows the ancient third declension pattern, its genitive is 'της διάχυσης'. Some learners mistakenly say 'της διάχυσας' or 'της διάχυση', which are incorrect. At the C1 level, you might also see the more formal 'της διαχύσεως'. While using 'διαχύσεως' in a casual conversation would be 'too much', using 'διάχυση' in its nominative form when it should be genitive is a sign of lower proficiency. Always check your cases!

Λάθος: Η διάδοση του φωτός (Incorrect if you mean the physical scattering). Σωστό: Η διάχυση του φωτός.

A subtle mistake is the confusion between 'διάχυση' and 'διασπορά' (diaspora/dispersion). 'Διασπορά' is often used for the scattering of seeds or a population (like the Greek diaspora). It implies moving *away* from a center. 'Διάχυση' is more about the state of being spread *throughout* something. For example, 'η διασπορά του ιού' refers to how the virus moved to different geographic locations, while 'η διάχυση του ιού στην κοινότητα' refers to how it is now present throughout the whole population.

Finally, don't use 'διάχυση' for physical objects like clothes or books spread on a floor. For that, use 'σκορπίζω' (to scatter) or 'απλώνω' (to spread out). 'Διάχυση' is for things that lack a solid, discrete form in the context of their spreading—like light, gas, ideas, or feelings. Using it for a mess in your room will sound very strange and overly academic to a native speaker.

Προσοχή: Μην συγχέετε τη διάχυση με τη διάλυση (dissolution/breakup). Η διάλυση σημαίνει ότι κάτι σταματά να υπάρχει, ενώ η διάχυση σημαίνει ότι κάτι απλώνεται.

To reach a C1 level, you must be able to swap 'διάχυση' with synonyms that better fit the specific context. While 'διάχυση' is excellent for scientific or systemic spreading, other words offer different shades of meaning. Let's compare the most important ones.

Διάδοση (Diadosi)
Focuses on the *act of passing something on*. Best for: News, rumors, diseases, culture. 'Η διάδοση του Χριστιανισμού' (The spread of Christianity).
Εξάπλωση (Exaplosi)
Focuses on *covering area*. Best for: Fires, epidemics, political influence, or a brand's market share. 'Η εξάπλωση της πυρκαγιάς' (The spread of the fire).
Διασπορά (Diaspora)
Focuses on *scattering*. Best for: Seeds, populations, false news (fake news is often called 'διασπορά ψευδών ειδήσεων'), or risks in finance ('διασπορά κινδύνου' - risk diversification).
Εκτόνωση (Ektonosi)
Focuses on the *release of pressure*. Sometimes used when a 'διάχυση' leads to a reduction in intensity. 'Η εκτόνωση της κρίσης' (The defusing/easing of the crisis).

If you want to sound more poetic, you might use 'πλημμύρα' (flood) or 'έκχυση' (outpouring). For example, 'μια έκχυση συναισθημάτων' (an outpouring of emotions). While 'διάχυση' is a gradual spreading, 'έκχυση' is a sudden, forceful pouring out. In a technical or medical context, you might encounter 'διήθηση' (filtration/infiltration). 'Η διήθηση του νερού στο έδαφος' (The infiltration of water into the soil). This is similar to 'διάχυση' but implies passing through a filter or a barrier.

Σε αντίθεση με την διάχυση, η συγκέντρωση αναφέρεται στη μάζωξη σε ένα σημείο.

In contrast to diffusion, concentration refers to gathering at one point.

In business, instead of 'διάχυση γνώσης', you might hear 'διαμοιρασμός γνώσης' (knowledge sharing). 'Διαμοιρασμός' is more active and implies a conscious effort by people to share, whereas 'διάχυση' can be a natural or systemic process. If you are writing a report, using both terms can show a good range of vocabulary. For instance: 'Ο διαμοιρασμός των δεδομένων οδήγησε στην ταχεία διάχυση της πληροφορίας σε όλο τον οργανισμό' (The sharing of data led to the rapid diffusion of information throughout the organization).

Finally, consider the antonyms. The most direct opposite of 'διάχυση' is 'συγκέντρωση' (concentration) or 'περιορισμός' (limitation/restriction). If 'διάχυση' is the spreading out, 'συγκέντρωση' is the gathering together. In physics, you talk about the gradient between high and low 'συγκέντρωση' that drives 'διάχυση'. In social terms, the 'συγκέντρωση εξουσίας' (concentration of power) is the opposite of the 'διάχυση εξουσίας' (diffusion of power). Knowing these pairs helps you build logical arguments in Greek.

Examples by Level

1

Η διάχυση του χρώματος στο νερό.

The diffusion of color in the water.

Simple noun phrase using 'the' (η) and 'of' (του).

2

Η διάχυση του φωτός είναι όμορφη.

The diffusion of light is beautiful.

Subject + Verb + Adjective.

3

Βλέπω τη διάχυση του καπνού.

I see the diffusion of the smoke.

Accusative case (τη διάχυση) after the verb 'see'.

4

Η διάχυση βοηθάει το άρωμα.

Diffusion helps the perfume.

Simple subject-verb-object structure.

5

Μαθαίνουμε για τη διάχυση στο σχολείο.

We learn about diffusion at school.

Preposition 'για' followed by accusative.

6

Η διάχυση είναι αργή.

The diffusion is slow.

Feminine adjective 'αργή' matches 'διάχυση'.

7

Η διάχυση του ήλιου στο δωμάτιο.

The sun's diffusion in the room.

Genitive 'του ήλιου' shows what is diffusing.

8

Δεν μου αρέσει η διάχυση του θορύβου.

I don't like the diffusion of noise.

Negative particle 'δεν' with the verb.

1

Η διάχυση του αρώματος έγινε γρήγορα.

The diffusion of the scent happened quickly.

Past tense 'έγινε' (happened/became).

2

Περιμένουμε τη διάχυση της ζέστης.

We are waiting for the diffusion of the heat.

Verb 'περιμένω' takes the accusative.

3

Η διάχυση των αερίων είναι επικίνδυνη.

The diffusion of gases is dangerous.

Plural genitive 'των αερίων'.

4

Χρειαζόμαστε καλύτερη διάχυση του φωτός εδώ.

We need better diffusion of light here.

Adjective 'καλύτερη' in the accusative.

5

Η διάχυση των νέων ήταν σταδιακή.

The diffusion of the news was gradual.

Adjective 'σταδιακή' (gradual) matches the noun.

6

Η διάχυση του νερού στο χώμα.

The diffusion of water in the soil.

Prepositional phrase 'στο χώμα'.

7

Η διάχυση της μουσικής σε όλο το σπίτι.

The diffusion of music throughout the house.

Use of 'σε όλο το' (throughout).

8

Μιλήσαμε για τη διάχυση της γνώσης.

We talked about the diffusion of knowledge.

Past tense 'μιλήσαμε'.

1

Η διάχυση της πληροφορίας στο διαδίκτυο είναι αστραπιαία.

The diffusion of information on the internet is lightning-fast.

Adjective 'αστραπιαία' (lightning-fast).

2

Η εταιρεία προωθεί τη διάχυση των αποτελεσμάτων της έρευνας.

The company promotes the diffusion of the research results.

Genitive 'της έρευνας' nested inside 'των αποτελεσμάτων'.

3

Παρατηρούμε μια διάχυση της ευθύνης σε αυτή την ομάδα.

We observe a diffusion of responsibility in this group.

Indefinite article 'μια' with the noun.

4

Η διάχυση του φωτός από το παράθυρο μαλακώνει τις σκιές.

The diffusion of light from the window softens the shadows.

Verb 'μαλακώνει' (softens).

5

Υπάρχει διάχυση των πόρων σε πολλά μικρά έργα.

There is a diffusion of resources into many small projects.

Plural genitive 'των πόρων' (resources).

6

Η διάχυση της κουλτούρας γίνεται μέσω της τέχνης.

The diffusion of culture happens through art.

Preposition 'μέσω' takes the genitive.

7

Η διάχυση του ιού σταμάτησε με το εμβόλιο.

The diffusion of the virus stopped with the vaccine.

Past tense 'σταμάτησε'.

8

Η διάχυση της ατμοσφαιρικής ρύπανσης είναι σοβαρό πρόβλημα.

The diffusion of atmospheric pollution is a serious problem.

Compound adjective 'ατμοσφαιρικής'.

1

Η διάχυση της καινοτομίας απαιτεί χρόνο και σωστή στρατηγική.

The diffusion of innovation requires time and the right strategy.

Abstract nouns as subject and object.

2

Η διάχυση των αρμοδιοτήτων οδήγησε σε διοικητική σύγχυση.

The diffusion of responsibilities led to administrative confusion.

Verb 'οδήγησε' (led) with preposition 'σε'.

3

Η διάχυση του πλούτου είναι βασικός στόχος της κοινωνικής πολιτικής.

The diffusion of wealth is a key goal of social policy.

Predicate nominative 'στόχος'.

4

Η διάχυση των ρύπων επηρεάζεται από τη φορά του ανέμου.

The diffusion of pollutants is affected by the wind direction.

Passive voice 'επηρεάζεται'.

5

Η διάχυση του φόβου στην κοινωνία ήταν εμφανής μετά την κρίση.

The diffusion of fear in society was evident after the crisis.

Adjective 'εμφανής' (evident/apparent).

6

Η διάχυση της εξουσίας ενισχύει τους τοπικούς θεσμούς.

The diffusion of power strengthens local institutions.

Third person singular verb 'ενισχύει'.

7

Η διάχυση των πληροφοριών πρέπει να είναι ελεγχόμενη.

The diffusion of information must be controlled.

Modal verb 'πρέπει να είναι'.

8

Η διάχυση του ήχου στο αμφιθέατρο είναι εξαιρετική.

The diffusion of sound in the amphitheater is excellent.

Subject-link verb-adjective structure.

1

Η διάχυση των ευθυνών συχνά εμποδίζει τη λήψη αποφάσεων.

The diffusion of responsibilities often hinders decision-making.

Adverb 'συχνά' (often) placed between subject and verb.

2

Η διάχυση της τεχνογνωσίας είναι κρίσιμη για την οικονομική ανάπτυξη.

The diffusion of expertise (know-how) is critical for economic growth.

Use of the technical term 'τεχνογνωσία'.

3

Η διάχυση του φωτός μέσω του νεφελώματος δημιουργεί εντυπωσιακά χρώματα.

The diffusion of light through the nebula creates impressive colors.

Scientific register using 'νεφέλωμα'.

4

Η διάχυση της κρίσης στις γειτονικές χώρες ήταν αναπόφευκτη.

The diffusion of the crisis to neighboring countries was inevitable.

Adjective 'αναπόφευκτη' (inevitable).

5

Υπάρχει μια διάχυτη αίσθηση αβεβαιότητας στην αγορά.

There is a pervasive sense of uncertainty in the market.

Adjectival form 'διάχυτη' used with 'αίσθηση'.

6

Η διάχυση των πολιτισμικών προτύπων μέσω της παγκοσμιοποίησης.

The diffusion of cultural standards through globalization.

Noun phrase without a main verb (typical of titles).

7

Η διάχυση της ουσίας στον ιστό μελετάται στο εργαστήριο.

The diffusion of the substance into the tissue is studied in the lab.

Passive voice 'μελετάται' (is studied).

8

Η διάχυση των δημοκρατικών αξιών είναι μια μακροχρόνια διαδικασία.

The diffusion of democratic values is a long-term process.

Compound adjective 'μακροχρόνια'.

1

Η διάχυση της ισχύος στο πολυπολικό διεθνές σύστημα.

The diffusion of power in the multipolar international system.

High-level political science terminology.

2

Η διάχυση των ορίων μεταξύ ιδιωτικού και δημόσιου βίου.

The blurring (diffusion) of the boundaries between private and public life.

Metaphorical use of 'limits/boundaries'.

3

Η διάχυση των κινδύνων αποτελεί βασική αρχή των χρηματοοικονομικών.

The diffusion of risks constitutes a fundamental principle of finance.

Verb 'αποτελεί' (constitutes) used in formal register.

4

Η διάχυση της ταυτότητας αποτελεί κεντρικό θέμα στην ψυχολογία του Erikson.

Identity diffusion is a central theme in Erikson's psychology.

Specific academic reference.

5

Η διάχυση της αλήθειας μέσα από ένα πέπλο προπαγάνδας.

The diffusion of truth through a veil of propaganda.

Literary/Metaphorical usage.

6

Η διάχυση των κοινωνικών εντάσεων απαιτεί προσεκτική διαχείριση.

The diffusion (easing/spreading out) of social tensions requires careful management.

Use of 'διάχυση' to mean 'defusing/spreading out' to reduce impact.

7

Η διάχυση των καινοτόμων ιδεών προσκρούει συχνά σε συντηρητικές δομές.

The diffusion of innovative ideas often clashes with conservative structures.

Verb 'προσκρούει' (clashes/hits against).

8

Η διάχυση της ευθύνης σε περιπτώσεις συλλογικής δράσης.

The diffusion of responsibility in cases of collective action.

Formal sociological phrasing.

Common Collocations

διάχυση γνώσης
διάχυση ευθύνης
διάχυση φωτός
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!